Lesbók Morgunblaðsins - 24.04.1977, Side 5

Lesbók Morgunblaðsins - 24.04.1977, Side 5
göngunni til Halldórs. Og satt aó segja er hægt aö líta með söknuði til þeirra ánægjulegu heimsókna á skrifstofu hans, sem alltaf bar árangur á þeim léttu, glöðu og kærulausu árum. Horfin tíð! Veröld sem var! Alla vill Halldór láta njóta vellíðunar, lóðrét sem lárétt. Því hóf hann innflutning og iðnframleiðslu á „listadún" eða froðdýnum og mjúkum púðum og sessum undir þessa lúnu og þjökúðu þjóð, svo að hún mun ekki i annan tima hafa notið hvildar í jafn rikum mæli og sofið jafn vært og nú. Þó vaknar hún og rumskar af og til ennþá, endur- nærð til stórræðanna, Þá hefir Halldór hafið innflutning á skúripúlveri, sápulegi og öðrum snyrtivökvum. Hann hefir þannig óbeint stuðlað að því að kenna subbulegum samlöndum sinum að þvo sér og var sannarlega timi til kominn að þjóðin sæi eigió smetti i spegli fyrir skít, flösu, lús og annarri óværð og tæki að læra að þekkja sjálfa sig. Þá ættu sveittir og daunillir mörlandar og aðrir támeyrukóngar ekki að þurfa að lykta lengur eins og pestargemsar og lúsablesar með tilkomu hinna margvíslegu svitameðala, sem Halldór framleióir og annast dreifingu á. Þannig verður nú mörgum óræstilegum kauðanum ólikt betur til kvenna en fyrr. Annars finnst mér að rita ætti Lystadún með einföldu í, þar sem möguleikar efnisins eru nær ótak- markaðir til listsköpunar. Meira að segja mætti sníða og forma heilan svampkvenmann úr þvi, dúnmjúkan og fjaðrandi, auk margskonar brjóstlaga sófapúða til makinda og hvíldar jafnt á sál og likama. Þar með er ekki sagt, að kvenfólkið þurfi að óttast sam- keppni um karlhyllina. Og mikið lofar kvenþjóðin Dóra eins og nafna hans Dior í París fyrir allan siðmenningarinnflutn- inginn á þessum mixtúrum, fyrir utan öll fegurðarsmyrslin, „paamaðið" og perfjúmið, að ógleymdu hárlakkinu, sem það úðar á sig, svo að hárið verði ekki -eins og hænurass i vindi við litinn koss i legubekk á „Lystadún". Og ekki kæmi heldur að sök, að strembið fólk og harðlifislegt tæki inn eina og eina matskeið af sápuleginum frá Halldóri, til laxeringar og bættrar geðheilsu. Þó að ekki væri nema til, að sjálf- ar sápukúlurnar lífguðu upp lyngt og kyrrstætt sálarlifið. Churchill gamli sagði eitt sinn eitthvað á þessa leið um gamla menntaskólann sinn, þar sem hann féll eins og fluga á stærð- fræði og fleiri fögum, flestu nema ritsmíði og sögu: „Mér þykir fyrir þvi og kenni i brjósti um mennta- skólann i Harrow fyrir að hafa fellt Sir Winston Chruchill“. Likt gætum við bekkjarsystkinin tekið undir og sagt: „Það er leiðinlegt fyrir Menntaskólann á Akureyri að hafa brugðið fæti fyrir jafn góðan dreng og Halldór Jónsson í skriflegri stærðfræði á mis- kunnarlausan hátt“. Þó varð hann stúdent og er alltaf einn af oss og öllum kær. Sú slysni er þeim mun óskiljanlegri, þar sem margir frændur hans hafa getið sér frægðarorð á því sviði og nægir að nefna gullmedaliumanninn I stærðfræði frá Hafnarháskóla prófessor Ólaf Dan., dr. Gunnar Böðvarsson, frægasta núlifandi vísindanann þjóðarinnar út um hinn stóra heim, og Jón Þorláks- son verkfræðing og borgarstjóra og ótal fleiri, sem óþarft er að nefna til að mynda meðal Reyk- hlíöinga. Halldór er mikill gæða- og greiðamaður og lánsmaður, að eignast aðra eins afbragðskonu og Ögnu. Önnur eins matreiðslukona er vandfundin. Danskar konur þykja kvenna beztar um alla saðn- ingu, matarlega og ástarlega. Þær eru og hafa verið toppurinn á dönsku exporti til íslands alla tið. Þar tala ég ekki af reynslu náinn- ar snertingar, þó ég hafi komið til Grænlands og numið eskimóa- dönsku, heldur var ein formóðir mín dönsk. Hún er höfundur fyrstu matreiðslubókar á íslandi og hét Marta María Stephensen, fædd Hölter. Bókin er þýdd af mági hennar Magnúsi konferenz- ‘plSlríS'irSi/liV ÍA BAUN.KWl þ-\ a riC «"í4 L p fVrJ' (-YSrAPiji'f Arni L. Jónsson NÚ BIRTIR UPP Nú birtir upp og bráðum leysist vandinn og bankarnir þeir fara víst að lána. Raunir manna renna út í sandinn — það rísa hús með fínum garði og fána Allir brosa seðlabankinn syngur strákar kaupa stelpum gull á fingur og stöðunni við útlönd fer að skána. Jerry Cox HAUSTBLIK UM MISSOURIHÆÐIR Björt glóaldin glitra í gullofnu skarlati laufs fulllaufguð blikar þó blæösp bjartgræn og sárþráir líf. Vefst mistur um vengi vorleikir hlýregns á burt spjótlaga lauf vilja verjast vetri en megna það ei. Bláskin á brimlausum himni ber til mín fjarlægð svo nær að Ijósblik af ómfjarri árstfð einveldi í hug mínum fær. Árhæðir, gull þinna gjafa glitbaugum lífga mitt full og uppskeruverðmætin yndi umvefja haustlitgan dag. Þórarinn GuSmundsson þýddi Jerry Cox er ungur kennari og bóndi viS St. Louis, Missouri. Hann dvaldist hér á vegum Fulbright-stofnunarinnar viS enskukennslu fyrir nokkrum árum. Jerry tengdist islandi það sterkum böndum aS hann kom hingað aftur á brúSkaupsferS sinni. Þau hjónin skrifuSu síðan greinar um Ísland i tfmarit vestra. ráði og gefin út af honum í Leirár- görðum árið 1800 og virðist lítið hafa skánað í þýðingu ef dæma á eftir titlinum, sem hún ber: Ein- faldt matreiðslu vasaqver og undirtitill eitthvað á þessa leið: fyrir heldri manna frúr. Telja fróðir, að konferenzráðið sjálft hafi lagt þar til drjúgan skerf uppskrifta, þar sem hann var maður vakandi og með nefnið niður í öllum pottum og koppum þjóðfélagsins og lét sig varða flest og fátt eitt óviðkomandi. Þar leyn- ist vist aðeins ein litil uppskrift urn meðhöndlun á bjúgunt, drjúp- ánum eða sperðlum fyrir „undir- fólk“. Hver er ekki barn sins tima?. Þær dönsku fluttu með sér meira en matgerðaflist, þær fluttu meö sér hjartavarma til okkar ísakalda lands, menning, þokka og „Hjemmets Hygge“ og siðast en ekki sízt humör. Þar er .frú Agna engin undantekning. Þær eru það varanlegasta og bezta, sem frá Danmörku hefir komið, þegar þær hafa setzt hér að á annað borð, fyrir utan væntanleg handrit. Og þeim hefir tekizt blóðblöndun bezt allra kvenna við íslendinga, sem sýnir sig bezt á Thorvaldsen og Niels Finsen. Þær hafa kunnað bezt allra að samlagast hrjúfri skap- höfn mörlandans af þvi að þær hafa mildað hana með sjarma sín- um. kvenlegri hlýju og mýkt og þitt þykkan klaka sálarinnar, stundum bara með volgum dönsk- um rauðgraut. Þær hafa tekið ást- föstri við island og þökk sé þeini fyrir það, þessum dönsku þokka- dísum, þessum fósturdætrum Fjallkonunnar. Agna og Halldór lifi „með et hjerteligt dansk Hurrah! De skal leve! De skal leve til De dör og saa skal vi alle sammen synge med et rigtigt Tempo og Pep: „Det er ikke sikkert vi faar brendvin naar vi dör...“

x

Lesbók Morgunblaðsins

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.