Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.09.1963, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 12.09.1963, Blaðsíða 31
— taima ulapigtigiuåinaruvta uvdlut — nauk-nauk-una lgdluliarput? kiauna tunga- Kavsigsunguit Kångiugpata lgdluliarput i- viliånguarput piarsimagå? nerérsimåsaOK. kikorpagssuit sullnermut lllniarfiglslnaugaluarpåtlgut. — Jamen, hvad er der sket? Hvor er det henne, — Med det tempo, vi har på, får vi det som vi har bygget - hvem og hvad.............? hus færdigt om nogle få dage. Mange kunne lære af os tre gutterl — Knalli-å, takorKajångiliuk torKaviliavtinik kina piaissoK? — Hør, Knalle, du har vel ikke set, hvem der har fjernet begyndelsen af vort hus? — utorKatserpunga, Klump, uvangau- — kanordlunit kågtigigaluaråine igdlut nerinekar- na nerigiga kågpatdlåleKigama, isuma- nex ajorput, nerissarfiliungilagut sinigtarfiliortugu- Kardlunga nerissagssak. nuna. — Undskyld, Klump, jeg har spist det hele - jeg troede, det var mad, jeg var så sulten! — Ligemeget hvor sulten man er - huse spiser man ikke, lille ven! Det er ikke et spisehus, vi bygger os, det er et sovehus. — ikungnardlutit pinguariamiarit igdluliornivtine tai- mailiuinaraluaruvit inernaviéngilagut. — Gå hen og leg eller foretag dig noget andet for- nuftigt, mens vi bygger huset færdigt, vi har ikke tid til alle de afbrydelser! — lgdluliarput ineriaruvtigo umiarssualiortariakarpu- gut, KeKertaK måna nuåneraluaKaoK, inunerputdle ta- måt månislnåungilagut. — Når huset er færdigt, må vi bygge os et nyt skiv. Selvom her er dejligt, kan vi da ikke blive på denne øde ø resten af vort liv! — ivdlit Pingolo marrarmik tatsip sinånit aitdlerKingniaritse uvanga måniginåsdnga Knalle sule kågpasigpatdlåkaok. — Du og Pingo må hellere hente ler ved søen, jeg bliver her, for Knalle ser stadig sulten ud! — Goddag, aj imgilaK aggeravse, imågdlfit pi- ngasuvdluta kågtortarput nékutigisavarput. — Goddag igen, det var godt, at I kom, så er vi tre til at passe på vor sultne ven - det er ikke spor for megetl — ukuarakasit Knalle ussiatårdlugo Kimagutisi- — igdlo Kanos portutigisava, Klump? — Kaliagsså isumånångilaK, inerérparpume Pingo, pi- naugaluaruvsiuk erKigsivdluta sulilisagaluarpu- Kanorme ilivdluta åma Kalialersomia- nga orpiup ndkutarssua Kalialiutmarumårparput, kussa- gut, erKigsisimassariaicavigpugtime. rumårparput? nåsakaok. — Ja, hvis de små kan få slæbt Knalle med, — Hvor højt skal huset være, Klump, skulle der være en chance for lidt arbejdsro; og hvordan skal vi lave taget? vi trænger til det! — Taget - det har vi færdigt, Pingo, vi bruger selv- følgelig træets top. Det bliver meget smukt! Kender De HOBBY det nye alsidige blad, der hver må- ned bringer ud- førlige tegninger og byggevejled- ninger til en ræk- ke hobbyarbejder foruden aktuelle ideer og artikler om modelflyvning modeljernbane, mini-racing, go- karting m.m. samt interviews med alsidige hobbyfolk i forskellige lande. 68 sider. Pris kr. 2,25 Arsabonnement (11 nr.) kr. 22,50 Skriv til HOBBY BLADET Steen Blichersvej 6 . København F. nutåliauvoK sanardlåjuvoK avdlauvoK TUBORG CITRON Samuelip agdlagai (kap. 9, vers 18—27) atåtaunerpånik oKalugtnat — Patriarkernes historie 1. Samuelsbog (Kap. 9, vers 18—27; tauva Såmuale igassumut oKarpoK neicimik ingmikfirterku- simassaminik aggiusserkuvdlugo. igassup ugsiup talia ag- giupå Saulivdlo såvanut ilivdlugo. atarkinausernekåsang- mat nekimik taima pitsautigissumik nerissagssinekardlune. Så sagde Samuel til kokken, at han skulle komme med et stykke kod, han havde fået besked på at lægge til side. Kokken kom med en hel oksebov og satte den foran Saul, der skulle hædres med så stor en portion af det kostbare kød. ramik Saulip Samuale ilagivå tåissumalo unuivfigssånik ilitsersQpå igdlup kanut torkigsumut. Og Samuel sagde til Saul: „Vær så god at forsyne digi Vi har ventet dig, for at du kunne spise sammen med de indbudte gæster". Da måltidet var til ende, fulgte Saul med Samuel hjem, og man gav ham et leje for natten oppe på husets flade tag. akaguane uvdlåralånguak Såmualip Saule kinuvigå maker- kuvdlugo avkutigssåtigutdlo maligkumavdlugo. igdlokar- fiup avatå-tungåne Såmualip Saule kinuvigå kivfå inger- dlåinarkuvdlugo. „tåssane KCKaiåratdlat, Gtltip, okausianik ilivnut nalunaerutigssakarama." Tidlig næste morgen bad Samuel Saul stå op, så Samuel kunne følge ham på vej. Ved udkanten af byen bad Samuel Saul om at lade karlen gå i forvejen. „Og bliv du så selv stående lidt for jeg har Guds ord at kundgøre dig!" (Copyright Dagbladenes Pressetjeneste, Copenhagen). 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.