Ísafold - 22.07.1908, Blaðsíða 1

Ísafold - 22.07.1908, Blaðsíða 1
Kemur út ýmist einu sinni eða tvisvar í viku. Yerð árg. (80 arkir minst) 4 kr., er- lendis 5 kr. eða l1/* dollar; borgist fyrir miðjan júlí (erlendis fyrir fram). ISAFOLD Dppaðgn (akrifleg) bnndin yið áramót, er ðgild nema komin aé til ðtgefanda fyrir 1. okt. og kanpandi sknldlane yið blaðib. Afgreíbsla: Anaturatræti 8. XXXV. árg. I. O. O. F. 897249. Augnlækning ók. 1. og 8. þrd. kl. 2—3 i spítal Forngripasafn opið A mvd. og ld. 11—12. Hlutabankinn opinn 10—2 J/2 og b1/*—7. K. F. U. M. Lestrar- og skrifstofa frá 8 árd. til 10 síðd. Alm. fundir fsd. og sd. 8 V* síðd. Landakotskirkja. Guðsþj. 9x/a og 6 á helgidögum. Landakotsspitali f. sjúkravitj. 101/*—12 og 4—B. Landsbankinn 10 x/a—2^/s. P-'xkastjórn við 12—1. Landsbókasafn 12—3 og í -6. Landsskjalasafnið á þi u., fmd. og Id. 12—1. Lækning ók. i læknask. þrd. og fsd. 11—12, Náttúrugrípasam á sd. 2—3. Tannlsekning ók. i Pósthússtr. 14, l.og3.md. 11— ' Faxafloabáturinn Ingölfur fer til Borgarncss júlí 19., 27. og 29.; ágúst 3., 9., 19. og 28. Keflavíkur og Garðs júlí 21. og ágúst 1., 4,. 11., 22. og 30. Sandgerðis ágúst 1., 12. og 23. Yanþekkingar-rökleiðsla. Uppkastsmenn eru enn að telja mönnum trú um, að »det samlede danske rige« sé alveg meinlaust orða- tiltæki. Til þess að samsinna ekki því, að nefndarmenn hafi rangfært þýðinguna, halda þeir enn fram þeirri kenningu, þó að margir geri það nú svo að minna beri á en áður, aö hug- takið sé hið sama og felst í orðunum: veldi Danakonungs. Jón Oi. segir það bændum uppi í sveit, að ráðgjafa sjálfum áheyrandi og samsinnandi, að Islendingar þurfi ekki að óttast þetta orðalag, því að sambandsheiti Austurríkis og Ungverja- lands sé alveg sams konar, það sé á dönsku: det samlede österrigske rige, og detti þó engum i hug að halda, að Ungverjaland sé ekki fullveðja ríki. Vér skiljum, að hr. J. Ó. geti sagt þetta mönnum, sem hann veit að muni sjálfsagt ekki hafa þekkingu til að andmæla þvi. En ráðgjafinn ætti þó að vita, að þetta eru ljótari ósann- indi en svo, að þau fegri hans mál- stað að nokkru. Sambandsheiti Austurríkis og Ung- verjalands er vitanlega ekki annað á dönsku heldur en þýzku. Og vér gizkum á, að nafnið sé að finna i hverju almennu lexikoni sem er, hverri þýzkri landafræði sem er, o. s. frv. Vér höfurn fyrir oss tvö stór lexi- kon. Annað þýzkt, hitt danskt (Meyers og Salomonsens). í þýzkunni segir að sambandsheitið sé: (die) österreichisch- ungarische Monarchie og á dönskunni byrjar greinin um þessi tvö sambands- lönd svona: Osterig-Ungarn, e 11 e r nojagtigere: det österrig-ungarske Monarki. Austurísk-ungverska einveldið ■— pað er rétta heitið á sambandinu. Sambandsheiti Danmerk- ur og íslands, sem svaraði til þessa, væri: dansh-islenzka ríkisheildin, en ekki ríkisheildin danska eins og stend- ur í Uppkastinu. Tón Jensson segir i ritgerð sinni um Uppkastið: »Á nafninu á sambandinu hafa menn hneykslast rnjög: Det samlede danska Rige. Þeir gleyma því, að það er að eins sambandsheiti út á við, og ríkisheitið í því að eins til að tákna, að bæði ríkin eiga að koma fram út á við eins og eitt riki, þó að þau séu tvö fullvöld ríki í sjálfu sér, eins og ríki sem eru á ríkjasambandi. En sam- bandið sjálft er ekkert ríki, heldur ríkjasamband.* Það er ekki að cins rétt, að vér höfum hneykslast á nafninu um dönsku ríkisheildina. Oss finst það með öllu óhæfilegt og óboðlegt annari þjóð en þeirri, sem gerir sér það að góðu, að vera undirlægjupjóð, Danmerkur. Hitt er ekki alveg rétt hjá J. þ, að vér gleymdunr því, að það sé að eins sambandsheiti út á við. Sannleikur- inn er sá, að vér könnumst ckki við að Reykjavík miðvikudaginn 22. júli 1008. 44. tölublaö þetta nafn sé nokkurt sambandsheiti milli íslands og Danmerkur. Og vér ráðum Uppkastsmðnnum til að hætta að kalla það sambands- heiti tveggja rikja, sem að eins felur í sér nafn á öðru ríkinu, en hins hvergi viðgetið. »Ríkisheitið á að tákna að bæði rík- in eigi að korna fram út á við eins og eitt ríki«, segir J. J. Hvar i ósköpunum getur maður- inn séð það á sambandsheitinu, sem hann kallar svo — hvar getur hann séð það á orðunum »det samlede danske rige«, að Island og Danmörk, bœði rikin, komi þar fram eins og eitt ríki út á við? Nei, ef bæði ríkin, Isiand og Dan- mörk eiga að koma fram eins og eitt ríki út á við, þá verða þau vitan- lega að eiga sér eitthvert sambands- heiti. Austurríki og Ungverjaland koma fram eins og eitt ríki út á við, og sambandsheiti þeirra er: austurísk- ungverska einveldið. Noregur og Svi- þjóð komu fram eins og eitt ríki út á við, og sambandsheiti þeirra var sænsk-norska sambandið (den svensk- norske union, oft að eins nefnt: union- en) eða sænsk-norska sambandsríkið, (den svensk-nörske unions6tat). Norð- mönnum hefði sjálfsagt þótt súrt í brotið, ef þeír hefðu átt að vera part- ur úr sænskri ríkisheild .— det sam- lede svenske rige. Þriðju g}dlingarslikjunni hefir verið varpað yfir þetta orðatiltæki af ráð- gjafanum. Svona eru nú hans rök í þessu máli: »Það hefir verið sagt, segir hann, að veldi Danakonungs sé ekki sama sem: det samlede danska rige. En það má segja um svo rnörg orð á ís- lenzku, að þau séu ekki hið sama og útlendu orðin, sem þau eiga að tákna. Eg skal taka t. d. orðið: justitiarius. Það merkir í raun og veru ekki annað en mann, sem fæst við dóms- mál. En á íslenzku er það nefnt: háyfiráómaril Það er alt annað«. Dæmið er algerlega rangt. Það vita allir, að sé frummerking týnd úr ein- hverju orði, og það sé að eins orðið til í afleiddri merkingu, þá er líka sjálf- sagt að pýða það í þeirri merking og engri annari. Að diskutera er komið af latneska orðinu discutor og merkir upphaflega: eg sker í sundur. Nú er það að eins til í afleiddri merkingu, þeirri að rökræða o. s. frv. Og nákvæm- lega er eins háttað um »justitiarius«. Það er ekki lengúr haft í þeirri merk- ingu, að það tákni hvern þann mann, sem fáist við dómsmál. Ef það væri lngt svo út á íslenzku, þá væri þýð- ingin vitanlega röng. Það fælist þá alt annað hugtak í orðinu á íslenzku heldur en gerir á öðrum málum. Ef »det samlede danske rige« væri þýtt svo á íslenzku, að það væri kall- að: rikisheildin danska — þá væri ekki þýtt eftir orðunum, en þýðingin væri rétt samt sem áður, af því að öll hin sama hugsun felst í báðum orðatil- tækjum. Ráðgafi hefir sagt ennfremur, máli sínu til stuðnings, að »Bandaríkin« væri t. d. ekki nákvæm þýðing á »De forenede Stater«, og þó dytti engum í hug að finna að því orðalagi. En í raun og veru ætti það að vera »Sam- einuðu ríkin.« Þetta mundi hann ekki láta sér um munn fara, ef hann kynni nógu vel íslenzku. Ef vér þýddum »det samlede danske rige« ordrétt, þá nefndum vér það fhið sajnaða danska ríku, En það köllum vér ekki íslenzku. Þess vegna köllum vér það ríkisheildina dönsku. Og af sömu ástæðu er það, að vér nefnum Bandaríkin f stað »Samein- uð'u nkjanna«, spítala í stað sjúkra- húss, geðveikishæli í stað geðveikru- hælis, hvítabjörn í stað hvíts bjarnar o. s. frv. — — ------Hvert mannsbarn á landinu á að fá að skilja, hvað »det samlede danske rige« merkir, — þó að það verði einu dönsku orðin, sem sumir læra og vita hvað merkja. Enginn peirra manna, sem vilja samþykkja Uppkastið óbreytt, hefir getað borið d móti pví, að orðin: hin danska ríkisheild sé hárrétt þýðing á »det samlede danske rige«. Ef þeir hefði ekki kannast við að sú þýðing væri rétt, þá hefðu þeir kannast við, að þeir skildu ekki dönsku. En nú segir i Uppkastinu, að Dan- mörk og Island eigi að heita einu nafni: hin danska ríkisheild. Öll danska ríkisheildin á að vera til sam- ans: Danmörk og ísland. Því neita ekki Uppkastsmenn. Þá neita þeir víst ekki hinu heldur, að Island sé einhver partur úr þessari dönsku ríkis- heild. Hver er þá munurinn á þessu og því, að,vera danskt land? Þegar menn skilja þetta orðatiltæki, þá hætta menn að spyrja hvort svo mikið velti á því. Menn sjá þá, að það er eitt af þeim ekki svo ýkja-fáu orðum og ákvæðum í Uppkastinu, sem þar eru valin af því, að þau eru nógu óákveðin til þess að þau geta falið í sér innlimun. Þetta nafn ekki hvað sízt. Það er samnefnari innlim- unar-ákvæðanna. Hyernig lízt yðnr á? Ritstjóri þessa blaðs gat þess í ræðu á fundinum við Þjórsárbrú um daginn, eins og reyndar gert hefir verið hér í blaðinu, að blöð stórþjóð- anna, sem nú mintust á sambands- mál Danmerkur og Islands, hefðu alt sitt vit um það mál úr öðrum þess- um aðilja, sem sé Dönurn. En þeir segðu þeim það eitt, sem þeir vildu vera láta. Svo að þar væri ekki að búast við sem óvilhöllustum dómum um þetta mál. Blöðin hefðu ekki kynt sér málið sjálf. Ráðgjafi svaraði ræðunni, og var heldur en ekki drýldinn, þegar hann kom að þessu atriði. Spurði, hvort ritstj. pyrði að segja, að J. C. Poestion, íslandsvinurinn þýzki, þyrfti að fá fregnir um málið frá Dönum, og hvort hann vissi ekki, að hann hefði þó, Poestion, ekki alls íyrir löngu ritað í Neue Hamburger Zeitung, þar sem hann segði, að með þessu frum- varpi væri öllum sjálfstæðiskröfum ís- lands fullnægt o. s. frv. Svo mörg voru hans húsbóndalegu orð. Og þarna hafði hnífur stjórnarblað- anna komist í feitt kjöt ekki síður en ráðgjafans. Nú ritar Gísli Sveinsson, exam. jur., pistil frá Kaupmannahöfn, sem hér fer á eftir: Eg sé í bl. »Reykjavik« frá 9. þ. m., að getið er greinar eftir I. C. Poestion í »Neue Hamburger Zeitung« (16. f. m.), þar sem komist er svo að orði, að nú »hafi íslendingar fengið óskir sínar uppfyltar*. Eg vil ekki, vegna ágætismannsins Poestions og málefnisins, láta hjá líða að skýra frá, hvernig þessu víkur við: Poestion skrifaði, meðan nefndin sat að störfum, ágæta grein um sjálf- stæðismál íslands, þar sem hann rakti, hver væri réttur landsins, er þjóðin krefðist viðurkenningar á, sem sé óskoraður ríkisréttur, fullveldi í kon- ungssambandi einu við Danmörku. Taldi hann liklegt, að Danir mundu eigi sjá sér annað fært en verða við þessum réttmætu óskum íslendinga. Þessa grein sendi Poestion blaðinu N. H. Z.; en það gerir sér litið fyrir og liggur á henni langa lengi, svo að höf. var orðinn úrkula vonafi um, að það mundi flytja hana. En viti menn, undir eins og skeyti hefir verið sent út um »árangur« nefndarstarfsins, kemur greinin setn leiðari 1 blaðinu, og hafði því ótrúlega gerræði verið beitt af ritstjórnarinnar hálfu, að grein- inni var breytt þannig, að ummæli P. um það, sem hann taldi sjálfsagt að ætti að uppfylla, voru sett í pdtíð; snerist bá alt við, svo sem óskirnar væru allar uppíyitar! P. var, sem von var, bæði hryggur og reiður yfir pessari svivirðilegu aðjerð ritstjórnarinnar, en fekk við ekkert ráðið; blaðið, sem vitanlega fær frétt- ir héðan frá Höfn, flutti enga leið- réttingu á þessu. Þetta get ekki að eins eg vottað, heldur og, ef þess gerist þörf, Ragn- ar ritstj. Lundborg í Uppsölum.* Höf» 26. júni 1908. Gisli Sveinsson. Hvernig lízt yður á? Knerinn kali til Dana. Danska blaðið Dannebrog hefir minst á Norðmannakveðjurnar, sem ísafold flutti hér í vor, þær um sam- bandslagafrumvarpið eða út af því. Blaðið vítir þau afskifti Norðmanna af íslandsmálum, að þeir skuli vera að eggja þjóðina á skilnað við Dani. Segir, að það muni reyndar ekki fá svo góðan byr hér á landi, því að konungur sé einkar-ástsæll af íslend- ingum. Þetta er hverju orði sannara, að konungur hefir hlotið hér almenna lýðhylli, svo scm faðir hans. En sjálfstæði vort metum vér meira en konunginn. Fáist það ekki, óskorað sjáljræði oss til handa, með öðru móti en skilnaði, þá á sú hreyfing sér ekki síður gróðursælan jarðveg hér á landi fyrir þá sök, að vér virð- um og elskum konung vorn: að hann er ástsæll af alþýðu manna. Oss þyk- ir gott að eiga góðan konung. En ef vér eigum að velja i milli hans og sjálfsforræðis vors, þá kjósum vér held- ur sjálfstæðið. Kongsþrælar íslenzkir aldregi vóru, •*n siðar skrílþrœlar, lyndi með trenn, en ætið þó héldu þá eiða, þeir sóru, og ágætir þóttu því konungamenn. (B. Th.) Og það viljum vér vera enn. Vér viljum vera ágætir konungamenn. Það verðum vér með því að halda þá trúnaðareiða við konung vorn, sem vér höfum svarið honum, svo lengi sem hann heldur trúnað sinn við oss. En þann einn eið höfum vér svar- ið, að vér viljum lúta konungsvaldi svo sem sjálfstæð þjóð, laus af yfir- ráðum allra þjóða annara. Séum vér það ekki, þá erum vér lausir allra mála. Öðru höfum vér aldrei heitið. Öðru höfum vér alt af mótmælt. Menn ætti að geta skilið, að sjálf- stæðisbarátta vor íslendinga á ekkert skylt við svo nefnt Danahatur. En Danir virðast halda það, sumir hver- ir að minsta kosti. Eitt með helztu blöðum þeirra, Vort Land, getur ekki annað skilið en að Jón Sigurðsson hafi verið ofstækisfullur Danahatari. Og þegar Einar Hjörleifsson ritar Frjálst sambandsland, þá heldur sama blað að það sé alt gert af óvildarhug til Dana. Engum íslendingi, sem til þekkir, hefir nokkurn tíma dottið annað eins í hug, um hvorugan þessara manna. Það kennir engis hala til Dana í stjórnmálabaráttu vorri, þeirri sem nú stendur yfir. Hvorki vor Sjálfstæðis- manna né Uppkastsmanna. Þegar Danir eru að semja við oss um að verja oss framvegis fyrir öðr* um þjóðum, þá er það ekki af Dana- hatri, að vér segjum: Vér treystum ykkur ekki til þess. Þið eruð svo lítil þjóð, að stórþjóðirnar geta gleypt ykkur á hverju augnabliki. Ef þetta er Danahatur, þá er Georg Brandes ósvikinn Danahatari, því að hann hefir sagt þetta manna ákveðnast. Og Danir vita þetta allir. Vér könnumst við það, eins og vér könnumst við að 2 og 2 séu 4, að danska þjóðin sé oss fremri um margt. En vér könnumst líka við, að íslendingar séu Dönum fremri um sumt. Það gera þeir sjálfsagt ekki. Blátt áfram af vanþekkingu. Vér könnumst við, að Danir séu, og hafi verið langa hríð, einhver mesta listaþjóð á Norðurlöndum. En vér kennum peim mikið um, samband- inu við þá, að vér erum ekki orðin viðurkend listaþjóð fyrir langa-löngu. Vér könnumst við, að leiklistin sé ekki annarstaðar í Norðurálfu á hærra stigi en í Danmörku (Höfn) eða hafi verið til þessa — nema á Frakklandi (París). Hitt vitum vér, að það er varla nú orðið sjón að sjá dönsk skáldrit. Svo mjög hefir bókmentum þeirra hrakað. Danskur menningargróður er tekinn að skrælna og það til muna. Það segja Danir sjálfir. Það er ekki að eins, að nýjustu skáldrit þeirra séu hörmulega bragðlaus og vatnsborin og væmin og tepruleg. Þau eru meira en lítið siðspillandi í viðbót. Þetta er ekki sagt hér af neinum kala, fremur en þá er gert af öðrum þjóðum, þar sem dæmt er um nú« tíðar-bókmentir Dana. Svona er það orðið, þetta gamla menningarland. En Danir eru mikil atorkuþjóð, afbragðs-landbúnaðarþjóð, og alþýðu- mentun er óvíða betri en í Danmörku. Þetta vita allir. En það nær ekki til vor í þessu máli, sem nú erum vér að fjalla um: sambandsmálinu. Vér höfum ekki gagn af því, hvað alþýðumentun er góð í Danmörku. En hinu höfum vér tjón af, ef vér treystum á vernd Dana, hervarnir þeirra gegn öðrum þjóðum — treystum þar á vernd, sem engin er. Það gætir engrar fæðar við Dani af vorri hendi í baráttunni. En sé svo, að margra alda kúgun þeirra á þessari þjóð og þessu landi valdi því, að u n d i r n i ð r i búi kali til þeirra, þá er leiðin til að verma hugi vora áreiðanlega engin önnur en sú, að verða við öllum sjálfstæðiskröfum vorum, losa af oss öll bönd. Fyr geta margir ekki lagt á þá fulla v i r ð i n g. Neiti þeir því, þá finst oss sem þeir muni ekki vera héðan af öfunds- verðir af sambúðinni. Erl. ritsímaíréttir til íaafold&r. Edinburgh. N.-Dakota, 19. júli 1908 á. h. Vestur-íslendingar á fjölmennutn fundi á Garðar láta i Ijós sem einhuga vilja sinn, að ísland segi skilið við Dani og gerist fullveðja og sjálfstœtt lýðveldi. Ástœður bréflega. Wintaipeg, Man., 22. júli íslendingar á allsherjar fundii Wintii- peg 20. júlí vilja fsland verði fullveðja sjálfstœtt ríki, segi sig úr sambandi við Dani, gerist lýðveldi Skipstrand. Gufuskipið Givent strandaði 18. þ. m. við Langanes á leið til Sauðárkróks með kolafarm. Á skipinu voru far- þegar þeir Zöllner stórkaupm. og Jón í Múla. Mannbjörg varð, en skipið ónýtt.

x

Ísafold

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Ísafold
https://timarit.is/publication/315

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.