Ísafold - 29.12.1917, Blaðsíða 2
ISAFOLD
Svanurinn
Og
sannleikurinn.
[Gestur hefir beðið ísafold fyrir
eftirfarandi skýring lit af ummælum
hr. Holgers Wiehe um samsöng
»17. jvini« um daginn].
Honi boí qni mal y pense.
»Svanurinn« er ekki »ágæt þýð-
ing« eins og látið var um daginn í
ísafold. Hann er þvi miður afleit,
afbðkuð, óbriikleg, »þýðing«.
Sannleikurinn er þessi: Sigfús
kemur til Ges's með lagið hans J'i.rne-
felts og sænska þýðingu (í sundur-
lausu máli) á frumkvæðinu finska,
sem lagið var gert við:
Sigýús: Þú verður, Gestur, að
þýða þetta fyrir mig; lagið er ágætt,
eitthvað svo islenzkulegt.
Gestur (lítur á kvæðið: Þýða —
engisprettu, maur og mýflugu, á þúfu,
nndir grænum lindivið — nei, góð-
urinn, það er mér um megn — tek
það ekki í mál
Sigýús (raular lagið): Er það ekki
laglegt? — á við lagið; mátt kveða
hvað sem þú vilt, bara eitthvað í
sama anda og lagið — þú skilur.
Gestur (lágt): Lagið — sálin —
alt annað mál — söngmálið — eina
sanna Esperanto allra þjóða. — (Upp-
hátt): Meir en svo, skil vel hvað þú
ferð, og þ'ið væri reynandi að —
dslenzka lagið. Bezt það verði eftir.
Og hér gefur á að líta engisprett-
una, og svaninn — allan sannleik-
ann.
Honi soi qui mal y pense.
Engisprettan.
(Orðrétt þýðing ár sænsknnni).
Engisprettan söng sjilfri sér til ánægju nm
fögnnð hjarta sins,
raulaði glaðværn vlsnna sina,
söng þar sem þúfan drýpnr af hnnangi,
meðal ilmandi hnnangsblóma.
Sólin skein & grænan lindiviðinn,
611 glitfögnr engjahlómin
kinka kát til söng-varans, hlnsta
hvernig söngnrinn gfymnr i grasinn.
>Heyrðn, þvi ertn að ranla, latnr sl&ninn,
»einlægt þinar ærslafnlln vfsnr;
»farðn til vinnnnnar, þvi maginn
»fylli«t ekki af heimsknm söngnm;
•hóðstroka væri þér makleg, anlinn þinn«.
Þannig nöldrar iðjnsamnr manr,
þannig gömnl, ágjörn mýflnga
ilskast út af fögnnði engisprettnnnar.
Svanurinn.
(Undir sama lugi og ,,Engisprettanu).
Einu sinni svanur fagur
söng af kæti við loftin blá
gamankvæði’ í kyrð og næði,
átti heima’ á heiðarvatni,
faimin undir og ofan á.
Sólarljómi lék um svaninn,
litlu blómin og grösin smá;
grundir, móar, holt og hæðir
heyrðu kvæðin og brostu þá. —
»Hvað ert þú að kyrja þarna,
kjáninn latur, um dægrin lðng?
Farðu’ að vinna; fylli þína
færðu aldrei af neinum söng;
flengja þig og þvinga bæril«
Þannig kvað hann krummanefur,
klækjarefurinn þessu brá;
yndi mega þeir aldrei ná.
Einu sinni svanur fagur
söng af kæti við loftin blá
gamankvæði’ f kyrð og næði,
átti heima’ á heiðarvatni,
himin undir og ofan á.
Gestur,
Tíðarfarið. Með jólunum gerði
mikla hláku, aem haldist hefir óslit
in að heita má síðan, til mikillar
hagsældar, jafnt búand sem bæjar-
mönnum og er hlákan sögð ná um
land alt.
Hjónaefnl: Guðmundur f>úrðarson
bókhaldari (frá Hól) og jungfrú Ingi-
björg Filippusdóttir (frá Gufunesi).
Loftur Guðmundsson verksmiðju-
eigandi (Sanitas) og jungfrú Stefanía
Grímsdóttir.
Mannalát. Björn Ólafsson gull-
smiður frá Sveinsstöðum i Húna-
vatnssýslu lézt aðfaranótt þorláks-
messu eftir Ianga legu og þunga,
kominn nokkuð á sjötugsaaldur
(f. 21-/g, 1854). Var hann hinn sið-
asti hinna kunnu Sveinsstaða-syst-
kina, barna Ólafs alþingismanns og
dannebrogsmanns, bróður síra Hall-
dórs heit. á Hofi og þeirra systkina,
barna Jóns prófasts Péturssonar á
Höskuldsstöðum og Elísabetar Björns-
dóttur frá Bólstaðarhlíð, en þaðan
er runninn mikill ættbálkur i landi
hér, svo sem kunnugt er. Björn
heit. var kvæntur Bigrlði Jónsdóttur
(prests á Hofi i Vopnafirði) og eiga
þau 2 börn uppkomin. Björn var
mikill hagleiksmaður svo sem margir
þeir ætt menn og Ijúfmenni.
Annan dag jóla lézt hér í bæ
Svanhildur Eiríksdóttir, kona Sig-
urðar Eiríkssonar regluboða, eftir
þunga vanheilsu um langt skeið.
Hún varð 69 ára að aldri. —Nánara
minst siðar.
Skipafregn.
í s 1 a n d fór héðan áleiðis til
New-York á jóladagsmorgun, þvi að
þá var hingað komið skevti til
stjórnarráðsins um að útflutnings-
leyfi væri fengið fyrir vörur þær, sem
því var ætlað að flytja.
G u 11 f o s s er ekki ráðið um,
hvenær fari héðan.
LagarfoBS kom hingað frá
New-York í morgun. Hafði fyrst
ætlað sér beina leið til Akureyrar,
en varð að snúa frá við Horn vegna
mikils hafíss.
Hrakningar. Seglskipið Buthby,
sem hingað flutti kartöflur fyrir
landsstjórnina, sætti á leiðinni fá-
dæma hrakningum. Fór skipið frá
Khöfn þ. 19. okt., en kom ekki
hingað fyr en á aðfangadag jóla. Er
svo löng og ströng útivist einsdæmi.
Áramóta-messur f dómkirkjunni:
Á morgun kl. 11 síra Jóh. þorkela-
son. Engin síðdegis-messa.
Gamlárskvöld kl. 6. Biskupinn.
Nýársdag kl. 11 síra Bj. Jónsson,
kl. 5 síra Jóh. þork.
Áramóta-messur í fríkirkjunnl i
Beykjavík:
A gamlárskvöld kl. 6 siðdegis sira
Ól. Ól.
A nýársdag kl. á hád. síra Ól. ÓI.
í frfkirkjunni í Hafnarfirði á
gamlárskvöld kl. 9 síðdegis síra Ól.
ÓI.
A nýársdag kl. 6 siðd. sira ÓI. Ól.
Messað í þjóðkirkjunni i Hafnar-
firði á gamlársdag kl. 6l/2, á Bessa-
stöðam kl. 9, i Hafnarfirði á nýárs-
dag kl. 12 á hádegi.
Erl. símfregnir
Frá fréttaritara isafoldar og Morgunbl.
K.höfn 18. des.
Brezkir verkamenn hafa birt upp-
ástungu að breyttum friðarskilmálum.
Kiihlmann, ntanrikisráðherra Þjóð-
verja, teknr þátt í friðarsamningun-
um í Brest Litouski.
Bandarikin bjóðast til þess að
senda Dönum þær vörur, er þeir
þarínast sérstaklega til jólagjafa.
K.höfn 19. des.
Friðarhreyfingin hefir slegið mikl
um óhug á Itali.
Miðríkin eru ánægð út af því að
sökt var kaupfaraflota í herskipafylgd.
Maximalistar hafa sagt Ukraine
strið á hendur.
K.höfn 20. des.
Gagnbyltingin i Rússlandi, gegn
Maximalistum, færist norður á bóg-
inn. Kaledin hefir Ðonhéruðin á
sinu valdi.
Sarrail hefir verið kvaddur heim
frá Saloniki til þess að taka við af
Guillomat.
Sir Douglas Haig hefir skipt um
herforingjaráð.
Austurríkismenn hafa handtekið
2000 menn hjá Piave.
K.höfn 21. des.
Sú fregn kemur frá Ameríku, að
það hafi heyrst að Þjóðverjar ætli
bráðlega að hætta kafbátahernað-
inum, og upphefja hafnbannið.
Frá Petrograd er slmað, að Trot-
sky hafi neitað að halda áfram friðar-
samningum við Miðrikin, nema þau
gengju inn á að semja frið án land-
vinninga.
Kósakkar hafa tekið Rostoc.
Maximalistar sækja fram í áttina
til Kiew.
Friðarsamningarnir hafa verið til
umræðu i austurríkska og brezka
þinginu.
Stjórnir bandamanna hafa viður-
kent Paiz stjórnina i Portúgal.
Khöfn, 22. des.
Mikil líkindi eru til þess
að íullkominn friður kom-
4
ist á milli Rússa og i>jóð-
verla.
Keisarinn heflr opinbej>
lega geflð ríkiskanzlaran-
um fult umboð til þess að
láta Kuhlmann utanríkis-
ráðherra undirskrifa frið-
arsamninga við Rússa.
Rúmenar hafa gengið í
lið við Ukraine-búa gegn
Maximalistum.
Austurríkismenn hafa
hrundið ákðfum áhlaupum
II ala.
Kaupm.höfn 23. des.
Trotzky hefir skorað á banda-
menn að taka þátt i friðarsamning-
unum I Brest Litovsk.
ítalir hafa náð aftur Asolone-fjall-
inn. —
Bandaríkin senda matvæli til Finn-
lands.
»Berliner Zeitung« segir að Vil-
hjálmnr Þýzkalandskeisari ætli að
bjóða öllum þjóðhöfðingjum Norð-
nrálfunnar á ráðstefnu, sennilega I
Brest Litovsk.
Khöfn 23. des.
Þjóðverjar eru að Ihuga friðarskil-
mála þá, sem Rússar segjast vilja
ganga að.
ítalir hafa orðið að hörfa úr nokkr-
um fjallastöðvum hjá Trentino og
hafa mist 6000 menn, sem óvinirn-
ir liafa handtekið.
Bretar halda áfram sókninni i
Gyðingalandi.
Lenin er að reyna að koma á
sundurlyndi meðal Maximalista.
Varanleiki.
Það eykur þolgæði Scripps-Booth bifreiðanna hversu tekist
hefir, með vísindalegum tilraunum og nákvæmni, að gera þær
léttar. Oþarfa þungi gerir ekki annað en að tefja fyrir, vagn-
inn verður hastari og togleðrið slitnar að óþörfu.
iScripps BBooéh
er afar þægilegur og léttur I meðförum og Iéttur i snúningum
og heldur ætið jafnvæginu. Ekkert af afli vélarinnar fer til að
knýja áfram óþarfan, dauðan þunga. Fyrir því er nægileg ork.i
ætíð fyrir hendi þótt vegur sé ógreiður eða upp í móti.
Varanleiki og þægindi Scripps-Booth útvega þeirri bifreið
stöðugt nýja og trygga vini.
Nýja ö. tegundin af Scrippa-Rooth léttivagni hefir verið
endnrbætt að afli með stækkaðri vél, að þægindnm með
anknn sætarúmi, að fegaið með siðnstn og beztn gerð þak-
skýlis, að hentisemi með því að setja >vacnnm< benzin-
geymi aftnr i ank annara kosta, svo sem vatnsdæln og að
fyrirbygt er að anr slettist k farþegana.
Ný gerð af G fjögurra sylindra, þriggja farþega bifreið.
Gerð D, átta sylindra, fjögurra farþega bifreið.
Scripps-Booff) Corporation,
Exporf Department
2 West 57ft) Sfreef, Tlew Uork, U. S. 7J.
Til kaupmanna
Miklar birgðir af
ameriskum cigarettum
eru nýkomnar i tóbaksverzlun
R, P. Levi
Samkvæmt fyrirmælum hinnar Islenzku landstjórnar og Fiski-
félags íslands auglýsist hér með, að utanáskrift til min hér i New York
er:
Ær. %JfíaííR. (Blqjsson,
82 Beaver Streef
New York, U. S. A.
Khöfn 24. des.
Friðarsamningarnir eru byrjaðir i
Brest Litovsk. Kíihlmann utanrikis-
ráðherra er aðalmaður Þjóðverja á
ráðstefnunni, en hann er nú að íhuga
málið grandgæfilega.
Málið gegn Caillaux hefir verið
upphafið.
Mikil sprenging hefir orðið í
Krupps-verksmiðjunni i Essen.
Róstur miklar hafa orðið á þingi
ítala. —
Um jólin var mikið af rússnesk-
um varningi á markaðnum i Berlin.
Róstur miklar i Aabo. Sænska
stjórnin hefir gert ráðstafanir til þess
að vernda lif sænskra þegna, sem
þar búa.
Maximalistar hafa þegar látið fjölda
hermanna leggja niður vopn.
í byrjun janúar mun friðarráð-
stefnan verða flutt til Stockhólms
og henni þar haldið áfram.
K.höfn 26. des.
Orlando segir að jafnaðarmenn-
irnir itölsku séu föðurlandssvikarar.
Það sé þeim að kenna að ítalski
herinn hafi orðið að hörfa undan
fyrir Þjóðverjum og Austurríkismönn-
um. —
Maximalistar hafa gengið i banda-
lag við byltingaflokk jafnaðarmanna
og hafa myndað samsteypuráðuneyti.
Áusturrikismenn hafa handtekið 9
þús. ítali hjá Col del Rosso.