Lichen Islandicus - 05.03.1937, Blaðsíða 2
2
LICHEN ISLANDICUS
Her ses det forelöbige Resultat af
Doktorens Arbejde):
God Dag — Komdu sæl og bless,
elsku hjartað mitt.
Farvel — Bless, elskan mín.
Jeg elsker Dig — (dette behöver
man ikke at sige, da det betrag-
tes som en Selvfölge).
Undskyld, jeg liörte ikke, hvad De
sagde — Ha?
Saa for Fanden i hede, hule Hel-
vede — Andskotans.
Langhorn — Lítill maður.
Skal vi gaa ud i Aften, Skat? —
Eigum við að fara á það?
Ö1 — Paastaas at hedde „Bjór“, men
det er overdrevent).
Skaal — Skál.
Skal vi drikke „Dus“ — (Sig det
bare paa Dansk, de forstaar det
allesammen alligevel).
Det kan De faa om en Time —
Kemur eftir augnablikk.
Det har vi desværre ikke — Það
er andskotans, því miður, Fanden
galeme’ ekki til.
Ædru — (dette Ord findes ikke paa
Islandsk).
VED DE:
At Sparsommeligheden pala
Laugavegs Apotek er drevet saa
vidt, at Recepterne sendes til Ex-
pedition paa de andre Apoteker —
derved spares et betydeligt Belöh
i Porto til Vareforskrivninger.
At Magnús har indsendt Ansög-
ning til Landlægen om at faa ænd-
ret Farven paa Guttae roseae.
At Thorarensen, naar han kom-
mer hjem, vil udsende sine Rejse-
oplevelser som Lai-Præparat.
At Bruun Madsen har indsendl
Ansögning om bedre Bilforbindelse
til Havnefjord, —
og at samme Herre har anskaf-
fet sig en Seng, da en Divan ikke
var nok til alt det, han skulde sove.
SIDSTE NYT:
Det forlyder, at Nielsen og Lang-
liorn i Aften vil möde ædru. —
Nielsen gör det frivilligt.
Reykjaviks Apotek har efter-
haanden vist sig at være en ren
Udklækningsanstalt for Ægteska-
ber.
Sverrir Sigg. har sögt Plads dcr.
Þóra Borg er ennþá ógift.
Jeg sidder og tænker paa:
Om man kan kalde Langhorn
for en imma(gi)nær Störrelse?
Om man kan kalde et Bækken
for en skíðaskála?
Om en Candidat paa Reykjaviks
Apotek kan kaldes for en Ægte-
skabscandidat?
Om en venter i skranken kan
kaldes for en hænkehider?
Hvort liægt er að segja, að pipar-
sveinn sé makalaus?
De endnu ikke engagerede Piger
paa Byens Apoteker har dannet en
Sammenslutning for at undgaa ubil-
lig Konkurrence ved Kapring af
Kandidater.
Mærkedage:
I Dag fylder:
Langhorn ikke ret meget.
Dettloff i Hovedet
og Guðni sit Glas.
Hegrt í Reykjaoíkur apóteki:
Óskar er ekki við.
Vi har modtaget:
Hr. Redaktör:
Maa jeg i Deres ærede Blad liave
Lov til at udtrykke min Forargelse
over den elendige Expedition paa
Byens Apoteker.
Jeg skulde forleden Dag have
expederet en Recept paa et Sove-
middel til mit syge Barn, paa et
at Byens störste Apoteker (jeg skal
undlade at sige hvor). Jeg maatte
imidlertid vente saa længe paa Me-
dicinen, at da jeg kom hjem med
den, var Barnet forlængst faldet i
Sövn.
Noget saadant mener jeg ikke hör
tolereres; næste gang risikerer man
maaske, at være blevet rask, inden
man faar Medicinen udleveret.
Med Tak for Optagelsen.
HOTEL BORG NR. 110.
(Drama i 1 Akt.).
(Scenen forestiller et liyggeligt
Værelse. Omkring et Bord sidder
Bestyrelsen for Sammenslutningen
af Fluesmækkerfabrikanter for Is-
land og omliggende Have, nemlig
Formanden, Næstformanden, Kas-
sereren og Sekretæren (eneste
kvindlige Medlem). Idet Tæppet
gaar op, rejser Formanden sig).
Formanden: Min Dame og mine
Herrer, kære Kolleger. Vi er i Af-
ten kommet sammen for at tage
Stilling til denne for vor Stand saa
livsvigtige Ting som Navnet paa
den af Cyklelæge Nielsen opfund-
ne Patentfluesmækker.
Som De jo ved, har det i den
senere Tid været umuligt, at skaf-
fe Valuta til Indföring af uden-
landske Fluesmækkere. Da det jo
har vist sig, at vore hjemlige Fluer
foretrækker udenlandske Flue-
smækkere, har Opgaven, som De
vel kan forstaa, været noget vanske-
lig, men dette Prohlem skulde i no-
gen Grad være löst ved Cyklelægens
Opfindelse, der paa en om jeg saa
maa sige „slaaende“ Maade (Mun-
terhed) ligner de bedste Modeller,
der er fremme paa det udenland-
ske Marked.
Som De ser (demonstrerer Ap-
paratet) ligner den en Slags Guil-
lotine. Hernede paa denne Klat