Reykjavík Grapevine - 26.08.2016, Blaðsíða 30

Reykjavík Grapevine - 26.08.2016, Blaðsíða 30
Words HREFNA BJÖRG GYLFADÓTTIR Photo FROM THE ARTIST Indriði is famous for his guitar playing in the Icelandic punk band Muck. He is also part of the exper- imental collective Sagitaria Raga, and has collaborated with artists like Úlfur Hansson and Jófríður Ákadóttir. Since the release of his first solo album, Indriði has been performing at various venues in New York. Listen to the magical ‘Makril’ on Soundcloud. Afogtil “Afogtil” is Icelandic and means “ev- ery now and then.” It's a song about missing but also about moving on, which is a continuous theme of the whole album. It features an excel- lent trombone melody by my friend Aaron Roche, who performs on other songs on the album as well. He's the guy lurking behind that tree on the album cover and on the back. Dreamcat “Dreamcat” is about disappoint- ment, and how you keep on truckin’ through your fantasies and desires. Dreaming is good fuel but can also become a sort of hiding place, not meant for winter, it is a summer bummer, so put on the shades. SternaParadísa I wrote this song in a dream and it is the first time I've ever managed to document a dream track. I woke up in the morning, sat up in my bed and grabbed my guitar, which was sleep- ing right next to me. I recorded a lit- tle demo and then went back to sleep. Guitarplay A notion derived from the idea of the perpetual-motion machine, an idea of things that exist solely to serve their own purpose and re- volve only around themselves. An example would be standing on one foot and moving by kicking oneself in the standing foot with the other one, thus moving in a circle. A tape machine contains a tape that records itself playing a guitar with its own tape on itself. Undiraldan Albert Finnbogason, who mixed the album, did a lot of excellent pro- ducing on this, playing guitar and creating beats and arrangements. He opened my ears to the mellotron. This is the oldest song on the album and in the end I say “calming the quiet emptiness” in Icelandic. Djésenda “Djésenda” is an Icelandic word for “descend.” Tumi Árnason had some beautiful chord ideas for his saxo- phone part and the song also fea- tures Alexandra Drewchin's vocals. She doesn’t say any words but sings, more like a woodwind. The song once had lyrics but the only thing left of it now is the title. I wrote it in the church in a beautiful town in Iceland called Seyðisfjörður while the crew was having lunch. Apar This one is an ode to recklessness and getting wasted. All the tracks were recorded late at night after drink- ing booze and having fun; that's also why this song is so sloppy. I recorded it with my friends Aaron, Alexandra and Adam, who played the drums. I was the only one wearing headphones and it took me ages to set up the micro- phones and connect the cables so they started laughing at me and referred to me as Rick Rubin throughout the session. After giving up on the head- phone mixer I just led the tempo with hand gestures and a tambourine. When I got back to Iceland, Tumi re- corded the saxophone at five in the morning, layer on top of layer. Gæsin og Minkurinn A man once told me to start writing about the things in front of me so one night when I’d seen a goose chase a mink into the ocean, I decide to write about it. I realised that you can sim- ply write about something that is happening in front of you and what is occupying your mind will automati- cally creep through the text. For me writing lyrics is often about working fast and spontaneously, it's all about making choices and doing the right thing after the exact right amount of time thinking about it. Asenda “Asenda” is an Icelandic word for “ascend.” It was the last song I wrote before going to the studio to record. I wrote the lyrics in Miklatún in Reykjavík and the lyrics are based on sites in the neighbourhood where my mom’s house is, like Tjörnin and Norðurmýrin. SHARE: gpv.is/tbt13 TRACK BY TRACK Music 30The Reykjavík GrapevineIssue 13 — 2016 ‘Makril’ by Indriði Whales are killed to feed tourists Be whale friendly www.ifaw.is I´M ICELANDIC I DON’T EAT WHALE MEAT
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.