Reykjavík Grapevine


Reykjavík Grapevine - 01.06.2018, Blaðsíða 54

Reykjavík Grapevine - 01.06.2018, Blaðsíða 54
Books 46The Reykjavík GrapevineIssue 09 — 2018 Ten Years in Translation US publisher of Icelandic fiction Open Letter books fills a decade Words: Björn Halldórsson Photo: Kaija Straumanis Speak w ith any A nglophone translator of literature for longer than a few minutes and you’re likely to hear the number “three percent” being thrown around. It’s the percentage of books pub- lished in English each year that are literary translations. It has, there- fore, been emboldening to observe the increase of English language translations of Icelandic fiction in the past few years. O n e o f the most recent of these pub- lications is Guðbergur Bergsson’s 1966 post- modern classic ‘Tómas Jónsson, Bestseller,’ which was nominated this month for the 2018 Best Trans- lated Book Award. The book was translated by Lytton Smith, and published by Open Letter Books, which is based at the University of Rochester in Upstate New York. Playing the long game From the outside, a book like ‘Tómas Jónsson, Bestseller’—a hefty 50-year-old local classic filled with wordplay and obscure refer- ences—seems like a gamble for any publisher, but as Head of Open Let- ter Books Chad W. Post points out, being able to take risks is one of the benefits of being a small press. “We only have three full-time employees, and no rent,” he ex- plains. “We’re non-profit oriented, so our goals are to do things for the sake of culture, rather than for reve- nue. Everyone would like us to make money, obviously, but as an aca- demic entity, that’s not necessarily your priority. We’re more concerned with how many sales we’ll have over ten years than just the next 18 months, and how many readers we’ll reach over the coming decade.” The oddity of Icelandic fiction Open Letter’s strategy is focused on publishing works of transla- tion, often by authors who have not previously appeared in English. In the past, they have published novels by Icelandic authors such as Kristín Ómarsdóttir, Sölvi Björn Sigurðs- son and Bragi Ólafsson—whose latest novel ‘Narrator’ is coming o u t t h i s A u g u s t . Scout- i n g f o r books and w o r k i n g c l o s e l y with translators and Icelandic publishers has given Chad some surprising insights into Icelandic fiction. “Lytton pointed out to me that there’s this ongoing thing of small spaces and being confined in small rooms in the Icelandic books we’ve published,” he says, guessing that it may have some- thing to do with the severe weather that drives Icelanders in- doors for most the year. “Also, often the plot doesn’t necessarily proceed in the normal order, with a rising climax and a resolution. Some of the books are almost plotless and end abruptly while in other instances more and more stories keep get- ting added to the main story. I like that sort of unresolvedness; how it makes the narrative feel universal because it doesn’t fol- low a concrete, imposed structure.” Surviving as a small press This May, Open Letter Books cel- ebrated its tenth-year anniver- sary—an impressive longevity for an independent publisher of their size. In that time, they’ve created a dependable brand for international fiction. Chad attributes much of their longevity to their trusting reg- ular readership, which allows the publisher to pursue obscure works in translation, relatively safe in the knowledge that their readers will give any Open Letter book a chance. He also advises new publishers in the field to manage their expec- tations. “It’s important to realise that publishing literature comes in cycles,” he explains. “When a new press starts out, they tend to get a lot more attention at that mo- ment in time than they will in the next three years. That’s just the way that it goes: people love the shiny new object. If you base your future on the success of that initial moment, you’ll run into problems. These things go up and down; books go in and out of fashion like any- thing else. It’s better to go slow and remain true to whatever artistic or stylistic visions you’ve set your- self, rather than chasing trends.” Establishing contact with the local scene When it comes to domestic ef- forts to pursue the translation of Icelandic literature, Chad praises the Icelandic publishers for their efforts in promoting their books internationally. He also makes spe- cial note of the Icelandic Literature Centre—whose translation grants have helped fund some of Open Letter’s publications of Icelandic books. “The job they do in helping overseas publishers get a sense of the local scene, by providing in- formation and bringing people to Iceland to meet authors and attend festivals, is incredibly helpful.” For authors hoping to see their work in translation, he stresses the impor- tance of attending festivals as well as securing well-written English language extracts of their works. “It’s best to work with translators that are already established in whatever country you’re consid- ering.” He laughs. “Whether you’re a big or small publisher, if you get a book that doesn’t have a sample translation, you’re probably just going to ignore it.” gpv.is/lit Share this + Archives Bringing Icelandic literature to the world “Books go in and out of fashion like anything else.” THE HOME OF ICELANDIC SEAFOOD AND LAMB APOTEK Kitchen+Bar is a casual-smart restaurant located in one of Reykjavíks most historical buildings. We specialize in fresh seafood and local ingredients prepared with a modern twist. APOTEK KITCHEN+BAR Austurstræti 16 101 Reykjavík apotek.is
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.