Reykjavík Grapevine


Reykjavík Grapevine - 16.07.2018, Blaðsíða 42

Reykjavík Grapevine - 16.07.2018, Blaðsíða 42
42The Reykjavík Grapevine Issue 16— 2018 Marshallhúsið, Grandagarður 20, 101 Reykjavík. Bus route 14 (Listabraut) To reserve brunch, lunch and dinner call +354 519 7766, or info@marshallrestaurant.is, marshallrestaurant.is Marshall Restaurant + Bar hosts SOE KITCHEN 101, a temporary culinary project by chef Victoría Elíasdóttir, artist Ólafur Elíasson, and the SOE Kitchen team. Book Partus Gives Birth Abroad The Icelandic publisher goes international Words: Elijah Petzold Photo: Martin Diegelman Since its inception in 2015, Par- tus Press has kept a finger on the pulse of the Icelandic literary scene, providing a platform for the newest generation of authors to showcase their work on a national scale. Beginning with the elegant, hand-bound chapbooks of the Meðgönguljóð series, Partus has continued to increase the scope of their output, releasing several full-length books of poetry, essays and fiction over the last three years. Now, with the recent publication of their first book in English, it’s clear that founder and director Valgerður Þóroddsdóttir has no intention of restricting her ambi- tion along national boundaries. Waitress in fall Published in July in collabora- tion with the English poetry powerhouse Carcanet, ‘Waitress in Fall’ anthologizes the verse of Kristín Ómarsdóttir in English translation for the first time. As the book’s translator, Valgerður (who publishes in England under the name Vala Thorodds), deftly renders the lucid and often erotic lyricism of Kristín’s poetry into unpretentious, yet dignified Eng- lish idiom, producing a volume that exhibits the poet’s unique subjec- tivity and, simultaneously, ges- tures towards universal impulses. The book, Vala explains, arose largely in response to the general dearth of contemporary Icelandic poetry available in translation. Although Iceland boasts a robust poetry scene, and although many of Iceland’s established poets have been able to participate in a global arena, very few poets have had the opportunity to anchor their inter- national distinction in a tangible book object. “You may spend de- cades being active as a poet – travel- ing, reading at events and festivals – and never get translated,” says Vala. “It’s important to have some- thing in your hands to show people.” Max Laxness Vala doesn’t only have the authors’ benefit in mind; there’s a demon- strated curiosity amongst tourists in Iceland about the country’s con- temporary literature. But, given the relative lack of avail- able translations, Vala says, “book- stores just keep pushing Laxness.” With five more Eng- lish translations slated for release in the next year—two novels, a book of po- etry, and a graphic novel—Vala hopes that Partus can be- gin to fill that void. Partus’ trans- lingual endeavors, however, are not a one-way street. Nor are they even a two-way street: 2016 saw Partus publications of Icelandic translations from Spanish, Ancient Greek, and Latin. Their most re- cent release, ‘Hefnd grasflatarin- nar’ is a translation of American author Richard Brautigan’s short story collection ‘Revenge of the Lawn.’ “Icelanders have this weird relationship with English,” Vala lets on. “They’re quite confident in their English abilities, but it's mainly a conversational proficien- cy, it comes from watching shows and movies, not from reading.” Icelandic connection Vala herself occupies a unique space in between the languages. Born in Iceland, she grew up in upstate New York, speaking both English and Icelandic. This double native proficiency allows her to capture the colloquial nuance of the origi- nal Icelandic in equally nuanced English. Although she has no in- terest policing who gets to trans- late Icelandic, she points out that a non-native speaker might miss many of the intricacies charac- teristic of lyric expression. Few, if any, with this claim to two mother tongues have stepped up to the task of translating poetry. “So,” she says, “It’s like—maybe I have to do this.” ‘Waitress in Fall,’ readily avail- able in bookstores throughout the U.K., is only the first of Partus’ international undertakings. Vala, who currently lives in Oxford, has been establishing a foothold in the English poetry world, even as she tends to Partus’ operations in Ice- land. After issuing books in the original Icelandic and in transla- tion into and from the Icelandic, she has her sights set on yet another category of books— those published in the original Eng- lish. Although she is not yet certain what those books will be, she feels no need for them to exhibit some ex- plicit, tangible con- nection to Iceland. In question is the broader identity of Partus as an international press. “I wonder,” she asks incredulous- ly, “Am I not allowed to publish in English unless there’s some Icelandic connection? Is that a question people are going to ask?” Catalysing collabs But, given Partus’ status as one of the most exciting and visible literary publishers in Iceland, it’s entirely warranted when Vala sug- gests that the press itself, with its established aesthetic and tenor, is as valid a tie to Iceland as any overt link. This flexibility and breadth of vision, it seems, it precisely how Partus can continue to extend its potential, catalysing literary col- laboration and exchange across borders and languages. gpv.is/lit Share this + Archives Vala Þóroddsdóttir, warming up to translate, possibly “Icelanders have this weird re- lationship with English. They’re quite confident… but it comes from watching shows, not from reading.”
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.