Kurér - 25.06.1921, Side 2
Kongefamilien.
BEodtagrelsen.
Köb islandsk Klæde, det er billiiist og bedst.
Klædefabriken
Alafoss.
Direktör: Sigurjón Pjetursson, Reykjavík.
Islands störste og mest fuldkomne Klædefabrik.
Klæde,
Tilvirker:
Tricotagevarer,
Strömper.
Uldspinderi,
Kæmning,
Yævning.
Alt af islandsk ITld.
Ekspedition: Laugaveg 30, Reykjavík.
Brauns Verzlun
AðalsfræH 9.
Herre-Ekviperings- & Manvifacturforretning.
Stort Lager af Ulstre, Regnfrakker, Overtræksklæder, Olie-
—klæder, Sveathers, Rejsetæpper, Uldtæpper etc. =====
II
H
Reykjavik.
Islands förste og eneste Sðebefabrik.
Tilvirker blöd Sæbe, Stangsæbe,
Bonevox o. m. m.
Ekspedition:
Hafnarstrætí 1S, Reykjavík.
Danmark -- Island.
Minister J. B. Böggild og Prue.
Kurér.
Redaktör: Helge Wellejus.
Trykkeri: Acta, Direktör G. Guð-
mundsson.
Clichées: Prentmyndagerð Isafold-
ar (udfört ved V. Persson).
Udsalgssteder: Ár'sæll Árnason Bog-
handel og R. P: Leví, Tobaksfor-
retning.
Redaktören:
Formiddag 10—12: Tlf. 499
Eftermiddag 2—4: Tlf. 948
slaaet de allieredes Mæglingsfor-
slag, som blandt andet indeholdt
Stormagternes Krav om Kong Kon-
stantins Abdication.
Vestmannöerne hilser Kongen.
(Privat-Meddelelse).
Vestmannöerne, Lördag.
Klokken 12i/2 sejlede Konge-
eskadren ind mellem Vestmann-
öerne. Der var forberedt Majestæt-
erne en naritim Hyldest, idet ca. 70
Motorbaade dannede Espalier for
Kongeeskadren, og hilste den med
Flagning.
-----o----
Islands störste
Kirkeforsamling
er den som begyndte i Forgaars og
afsluttede i Dag. Den havde samlet
over et halvt Hundrede ordinerede
Præster, og var saaledes rent tal-
mæssig set noget hidtil ukendt,
men ogsaa i andre Henseender har
den været noget usædvanligt, idet
der har været store og forskellig-
artede Emner til Behandling. Vi
nævner den islandsk-amerikanske
Pastor Hallgrimssons Foredrag om
„Amerikansk Kirkcliv", Aage Mey-
er Benedictsen: „Islams Sejr og
Fald“, Professor Sivertsen: „Bön-
nen i Jésu Liv“. Endelig har Pastor
Bjarni Jónsson talt over „Hvad
Kirken har at byde“, og Biskop
Jon Helgason, som har været For-
samlingens ihærdige Leder, har
ydet et vægtigt Bidrag ved at tale
over „Hans Egede og den grön-
landske Iíirke“.
-----o----
Kunstudstíllingen.
Der tilkommer „Listvinafélag Is-
lands“ al tæsnkelig Ære for den Ud-
stilling af islandsk Kunst, man har
faaet stablet paa Benene i Bame-
skolen. Den er i Virkeligheden
fyldig og interessant. Ikke mindst
fordi den giver Udtryk baade for
Kunstnere, som har naaet de store
Höjder, og for dem, som stræber
derop. Og saa kommer ydermere
noget andet til. De mange Danske
og Folk fra andre Nationer, som i
disse Dage færdes i Reykjavik, vil
her have Lejlighed til at iagttage
den kraftige, undertiden uforstaae-
iige, men i alle Tilfælde selvstæn-
dige Opfattelse, de islandske Malere
lægger for Dagen. Her er noget af
hvert. Mesteren Ásgrímur Jónsson,
Guðm. Thorsteinsson skælmsk-
ironisk, Johs. Kjarval med en ro-
mersk Raptus, Kristín Jónsdóttir
national og klar og Jón Stefánsson
særegen. Nina Sæmundsson ud-
stiller nogle Skulpturarbejder.
----------------o-----
Gaardagens Fodboldskamp
stod mellem „Fram“ og „Reykjavik
Fodboldsklub“. „Fram“ gjorde
förste Maal (Gísli Pálsson), med et
lidt senere Forsög blev heldigt af-
paret af „Reykjavik“. Efter 40 Min-
utters Spil lavede Friðþjófur Th.
„Fram“s andet »Maal og umiddel-
I Morgcn cr Dagen uer. líeyKju-
vik vil staa i Festdragt. Hoved-
staden er parat til at modtage
Landets Konge og Dronning.
Men alle Forberedelserne var jo
ikke gjort saadan i en Haandeven-
ding. Der har tværtimod været ud-
fört et kolossalt Arbejde for at alt
kunde være i Orden. I dette Aar
bart efter Eiríkur Jónsson det
tredje. I anden Halvleg gjorde Gísli
P. igen Maal, men kun nogle Minut-
ter senere sendte Hardorff paa
„Reykjavik“s Vegne med et flot
Hovedstöd Bolden ind i „Fram“s
Maal. Glæden herover blev imidler-
tid ikke langvarig, Gísli P. fik igen
sparket Bolden til et Maal, og se-
nere lavede Friðþjófur Th. Aftenens
sidste Maal. Resultatet blev saa-
ledes „Fram“ 6 mod „Reykjavik“s
1. „Fram“ var Modstánderne meget
overlegen, men „Reykjavik" viste
sig dog i Besiddelse af enkelte gode
Spillere. Spillet gennemgáaende
nobelt. C. N.
----o----
Dag oé DaadL
I Morgen:
Kl. 9—9% Form. apkrer Konge-
skibene.
Kl. 10 Landstigningen.
Kl. 12 Middag. Gudstjeneste i
Domkirken.
Kl. 2 Efterm. Officiel Modtagelse
i Althingshuset.
Kl. 7—9 Efterm. Althingets Mid-
dag i „Iðnó“.
„Islands Dampskibsselskab“ be-
uCjue iiar íiiange deitaget, men
först og fremmest Kongenævnet.
Köbmand Har. Árnason, Ingeniör
Zoega og Arkitekt G. Samuelsson
har i de senere Dage, ja, Uger, vær-
et stærkt optagne Mænd, saa meget
större Anerkendelse tilkommer der
dem, nu da deres forberedende Ar-
bejde er ved at være tilendebragt.
gyndte Generalforsamling i- Dag
Kl. 1.
H. M. „Fylla“ kom i Eftermiddag
Kl. 1 hertil for at afhente Kongens
Kabinetssekretær Jón Sveinbjörns-
son. Afgang herfra igen Kl. 4. Ka-
bmetssekrétæren skal sættes om-
borcl i „Valkyrien".
„Borgslægtens Historie" kommer
frem i „Nýja Bíó“ i Aften Kl. 8.
Vi husker fra sidste Fremvisninger
her i Byen, hvor stor Tilslutning
der var til Fremvisningerne af
denne Film, og naar Hovedstaden
i disse Dage har faaet en anselig
Tilvækst af udenbj'sboende og Ud-
lændinge, er der ingen Tvivl om,
at disse mange „nye“ Mennesker
vil i Bio for at se Filmatiseringen
af Gunnar Gunnarsson bekendte
Roman-Cyklus.
„Mirakelmanden". I Aften Kl. 9
har „Gamla Bio“ en stor Film paa
Programmet, nemlig „Mirakelman-
den“, et Skuespil i 8 Akter, som er
optaget af Famous Players Lasky
Corp. Denne Film har i Udlandet
vakt megen Opmærksomhed, og
har faaet, som man siger, en god
Presse. „Gamla Bio“ foreviser hele
Skuespillet i en Forestilling, der er
ellers nok til to Forestillinger.
Danmark udpegede i 1919 Gener-
alkonsulen i London, Hr. J. E. Bög-
gild, til Minister paa Island. Et
lykkeligt Valg, thi herved blev den
Post, som har saa stor Betydning
for Forholdet mellem de to For-
bundsstater, besat med en af det
danske Diplomatis^ mest handle-
dygtige og sympatiske Mænd.
Minister Böggild har gennem den
sidste Snes Aar virket i dansk
Udenrigstjcneste, beklædt Poster i
Hamhurg, San Francisco, London
og New York, og har — i Særdeles-
hed under Verdenskrigen — ydet
Danmark værdifulde Tjenester ved
sit ualmindelige energiske Arbejde,
og ved under vanskeligc Forhold
A. Eosenbergs
Café Sb Restaurant.
Byens störste og bedste Restaurant. Udmærket dansk Kökken.
Erokost 12—-1, Diner 6—7x/2 og a la carte hele Dagen.
Billige Priser.
Koncert fra 3Va—ö1/* °S efter Teatertid af Reykjaviks bedste
Orkester under Ledelse af Þ. Guðmundsson.
: 1
Paa Kongens og
D r o n n i n g e n s Rejse
til G e y s i r og G u 11-
f o s s bliver u Maden
kogt ved Dissousgas
og paa Gasapparater
fra os.
A|s »Isaga«
Eneforhandler for Svenska A/B. Gasaccumulator i Stockholm.
Aktieselskabet
De Danske Gigar- & Tobaksfabrikker
Chr. Augustinus — Horwitz & Kattentid — E. Nobel.
Hovedoplag for Island:
Tage & F. C. Möller, Reykjavík.
Hafnárstræti 20 — Telegramadresse: Cigarillos — Telef. 350.
Stort Lager af Cigarer, Cigarillos, Cigaretter, Rög, Skraa- og
Snustobak.
Som Fölge af Kongefestlighederne
er Restaurant »Iðnó«
lukket Lördag, Söndag og Mandag.
stille Messer i Morgen. Kl. 6 og Kl. Paa Rheden er der nu udlagt
7 Morgen. Böjer parate til Kongeslcibene.
i Min im
er 1 Million 920 Tus. Kroner,
hvis det russiske Bige igen faar
sine Valutaforhold ordnede, som
för Krigen, og det haaber og önsk-
er vi alle.
| . Ovennævnte Belöb har Varehuset
sikret sig til en billig Kurs.
Vor Konge komrner til Island
den 26. ds., og de fölgende 10
Dage uddeler Varehuset gratis
denne ovennævnte Million Rubler
paa fölgende Maade:
Enhver der köber en Ilerreha-
bit, som koster 100 Kroner eller
derover faar 250 Bubler gratis
med Habiten, og enhver der köber
et Gulvtæppe, som koster over
400 Kroner, faar 1000 Bubler.
Köb nu disse Ting, som sælges
til Dagens billigste Pris, og giv
Deres Sön eller Datter eller anden
Slægtning eller Ven disse Bubel-
noter, og de har ’da sikret samme
en Arv, uden at det har kostet
Dem en 0re. Men husk at det var
i Aaret 1921, da H. M. Kongen
og Dronningen besögte Island.
Vareliuset
Jensen-Bjerg/.
Smukke islandske Tæppeskind
maa enhver, som besöger
Island, have med hjem.
Righoldigt Lager. Billige
. . . . Priser ....
Bergur E i narsson, Garver
Telefon 878. — Vatnsstig 7.
Islands
bedsf assorferede
Skrædder-
efablissemenf
Civil- og Uniformsarbejde
Andersen & Lauth
Kirkjustr. 10.
at have vist sig i Besiddelse af et
skarpt Blik for det centrale i en
Sag.
Ligetil, uden Omsvöb og med
personlig vindende Egenskaber er
Hr. Böggild den rette Mand som
Danmarks Repræsentant i det selv-
stændige Island. I den forholdsvis
korte Tid, Hr. Böggild og Frue har
boet i Reykjavík, har det ogsaa vist
sig, at de har skabt ikke blot et
Stykke Danmark paa islandsk
Jord, men ogsaa et Hjem, hvortil
en stor Kreds, Islændere som
Danske, föler sig draget ved den
ligefremme Hjertelighed, som sær-
præger Danmarks Minister og
Frue.
Vi spörger Ministeren om hans
Indtryk af Island, og Svaret lyder:
Allerede i mit Barndomshjem
hörte jeg meget om Island. Min
Farmor var födt heroppe, og min
Far og hans Södskende havde af
deres Mor hört fortælle ouuhendes
Slægts Tilknytning til Island, og
om det store, prægtige Land, hvor
Forældrene havde levet de lykke-
ligste Aaar af deres Liv. Det var
derfor naturligt, da 'der i 1900 af
Mylius-Erichsen blev planlagt en
stor Studenterrejse til Island, at jeg
saa absolut maatte med. Og for os
unge Studenter var det en ufor-
glemmelig Oplevelse at se Landet.
H. P. DUUS
Reykjavík.
Sildestation paa Alptafjord
Telegramadr.: DUUS.
Ixn.p>ort:
Kul, Salt, Sildetönder etc.,
Kolonial & Isenkram.
IBxiport:
Iílipfisk, Uld,
Sild, Tran
samt alle Fiskeprodukter.
Kontor i Köbenhavn:
St. Kongensgade 81.
Special Afdeling i ReykjaVík for:
Manufactur- Tricotage
Damekonfection.
Byens störste og bedst assor-
terede Manufacturforretning.
Den störste Slider
faar ikke Bugt med Drengeha-
biter, fra
Sv. Juel Henningsen,
Austurstr. 7. Telefon 623.
Milner’s Ködforretning
Laugaveg 20 A.
Leverandör af 1. Kl. Köd,
Konserves og Eedevarer.
Kursen. Sterlingspund 22.10, Doll-
ar 5.93, Fr. Franc 47.35, Sv. Franc
100, Reichsmark 8.40, Gylden 195.75,
Lire 28.25, Pesetas 78, svensk Kr.
132, norsk Iír. 84.75.
Domkirken. Kl. 12 i Morgen Guds-
tjeneste ved Biskop Jón Helgason.
Landakotskirken. Paa Grund af
Kongens Komme afholdes kun to
Hvad der gjorde mest Indtryk
paa mig? Gullfoss! Det var et
majestætiskt Syn som Vanfaldet
henlaa tordnende i pragtfuldt Sol-
skin. Senere saa jeg Niagara, men
efter min Mening kan det ikke
maale sig med Gullfoss i Skönhed.
Og efter min förste Rejse hertil har
jeg altid önsket at göre en Rejse
gennem Islands Indre til Akureyri.
Da jeg i 1917—18 var Konsul i New
York, planlagde jeg med nogle
Venner en Sommerrejse i 1919. Jeg
kom imidlertid til London, og igen
aftalte Venner og jeg en Sommer-
rejse til Island, som skulde foregaa
i 1920 over Leith.
De vil saaledes forstaa, at jeg, da
Regeringen i 1919 tilböd mig Posten
som den förste danske Udsending
til Island, , rent instinktmæssigt
fölte, at jeg burde efterkomme
denne Kaldelse, hvor udmærket
vel jeg iövrigt befandt mig i Lon-
don. Ogsaa som Medlem af Dansk-
Islandsk-Samfund havde jeg haft
Lejlighed til at fölge Islands Ud-
vikling, og glædede mig over den
lykkelige Ordning Danmark og Is-
land imellem, som blev truffet i
1918.. Jeg fölte det derfor som en
smuk Opgave at söge at medvirke
til at Ordningen blcv fört ud i
Livet paa en heldig Maade.
Og Ministerens Opfattelse af Is-
land nu?
Jeg er aldeles forbavset over den
imponerende Vækst, Reykjavik har
haft, og over den Kraft, Energi og
Dýgtighed, hvormed der arbejdes
paa at udvikle Landets Nærings-
veje, ikke mindst den Dygtighed,
hvormed Trawlfiskeriet er udviklet
og drives, et glædeligt Bevis paa de
store Evner, det islandske Folk be-
sidder.
Hvad mener Ministeren om Sam-
arbejdet mellem Island og Dan-
mark efter Ordningen i 1918?
Ordningen af 1918 synes mig at
byde de allerbedste Betingelser for
Udviklingen af et sundt, naturligt
og godt Forhold de to Folk imellem.
Der hersker i Danmark ikke noget-
somhelst Nag eller Bitterhed over
den trufne Ordning. Maaske kan
der i Danmark göres adskilligt
mere for at fremme Kendskabet til
Islands Kultur, til dets politiske og
sociale Liv etc., men det er med
Glæde man konstaterer, hvorledes
'Forstaaelsen i Danmark er vok-
sende, hvad der sikkert for en stor
Del maa tilskrives Dansk-Islandsk-
Samfunds Virksomhed ved Fore-
drag og Udsendelse af Smaaskrifter.
Selv har jeg paa mine Rejser rundt
i Danmark, navnlig paa Landet og
i Köbstæderne, truffet en stor Vide-
begærlighed, naar Talen faldt paa
islandske Forhold.
Jeg ser ikke at Forbundsloven
kan give Anledning til nogen Mis-
forstaaelse af væsentlig Art, selv
om 'der maaske paa enkelte Smaa-
punkter vil vise sig Forskel mellem
islandsk og dansk Opfattelse af en-
kelte Bestemmelser i Loven. Jeg
har ogsaa det Indtryk, at der baade
fra islandsk og fra dansk Side er
den bedste Vilje til at tale sig til
Rette om Tingene.
Der findes i visse Kredse her-
oppe nogle Forestillinger om, at
Danmárk gerne vil udöve en Síags
finansielt, kommercielt og kultur-
elt Overherredömme her?
Intet kan være mere forkert.
Tværtimod, jo friere og selvstæn-
digere Island udvikler sig, og jo
mere betydeligt hele dets Indsats
paa det kulturellé og ökonomiske
Omraade bliver, desto stoltere og
gladere vil vi være ved at være
Forbundsfolk med det islandske
Folk.
——o---------
Slutkamp udkæmpes i Morgen
Aften mellem „Fram“ og „Víking-
ur“: Det gælder intet mindre end
Islands-Bægeret.
-----o------