Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.2003, Síða 43
Liturgy of St Knud Lavard - Introduction
29
plerumque praue additis” - from the Translation Office of St Knud
Lavard (SMHD I 32). Subsequently he changed his mind and listed the
Roskilde continuation and the Translation Office as (independent)
sources of the short history (ibid. 149-50). I think there can be little
doubt that the filiation is linear, with the short history borrowing from
the continuation and the continuation from the Office; in order to dis-
play all the evidence I have printed the whole continuation and the rele-
vant lines from the short history synoptically with the Translation
lessons from K. The continuation is printed from AM 107 8vo and the
short history from AM 1030 4to. Peder Olsen actually included an
acephalous text of the short history in 107, but it is so much truncated at
this point that its variants are not noted here (they are fully reported in
SMHD I 166).52
3. The O Ider Zealand Chronicle
The chronicle edited by Åmi Magnusson in 1695 is thought to be a Cis-
tercian work written at Sorø Abbey on Zealand in the middle of the thir-
teenth century.53 It has excerpts from the Vita altera under the years
1101 and 1130, and an independent narrative of the translation solemni-
ties in Ringsted under the year 1170 (cf. p. 4 above). These three pas-
sages are here collectively designated CS. The first of them, describing
the last pilgrimage and death of King Erik Ejegod, reproduces without
significant variation the second half of the first lesson at Matins of the
Passion feast in K (SMHD II 24,20-25,9), including the apparent mis-
take at K 108 extra cimiterium. The second backtracks to the first half of
52 Variants to the Roskilde continuation from Stephanius’s transcript (see n. 50 above) are
similarly to be found in SMHD I 32-33; the majority are purely orthographic.
53 Cf. Gertz SMHD II5-7; Brian Patrick McGuire, The Cistercians in Denmark. Their At-
titudes, Roles, and Functions in Medieval Society (Cistercian Studies Series 35), Kalama-
zoo 1982, 18, 150-51. - The codex used by Åmi Magnusson was probably from the be-
ginning of the fourteenth century. An independent witness to it is the sixteenth-century
copy in Stockholm, Royal Library K 3, cf. Anne K. G. Kristensen, Danmarks ældste an-
nalistik [...], Copenhagen 1969, ch. II, here 17-18. Variants from K 3 are recorded in the
edition of the chronicle in SMHD II 20-72. One reading of interest is SMHD II 25,5 ciui-
tatem for cimiterium in K and the 1695 edition; it is doubtless an intelligent conjecture by
the copyist.