Reykjavík Grapevine - ágú. 2021, Blaðsíða 10

Reykjavík Grapevine - ágú. 2021, Blaðsíða 10
10 The Reykjavík Grapevine Issue 08— 2021 “A lot of the time when I tell people I'm not a man or a woman, some people assume that I'm intersex,” Regn says. “And that's if people know what intersex is, which is not common. I've also had people tell me 'you can't be nonbinary; you're wearing a dress and makeup'. I feel like they don't understand that even if we look at the binary, there's no right way to dress a man or a woman; you can be a man in a dress or a woman in a suit, so I can be nonbinary in a dress with makeup. When I'm wearing more masculine clothes, people are like 'so are you a man today?' Also when I tell people I'm nonbi- nary, some people think that nonbinary is just one gender, like a gender in itself. But it's an umbrella term. You can be just nonbinary in itself, but there are so many other identi- ties under there. A lot of the time people can't get their head around that there's no connec- tion to the binary there, because people have been taught that there is a binary and noth- ing else so it's really new to people. I get that, and I always approach this topic kindly and gently, because I don't want to scare people off. I want people to understand more than they're scared.” “I think this thing treating nonbinary as a third gender option right next to man and woman is pretty common,” Reyn adds. “Sometimes they'll think this third gender is called by its pronoun, like 'There are three genders: karl, kona and hán'. I've also had people say something to me in masculine language terms, correct themselves, but then switch over to feminine. It's still wrong; it's just a different wrong.” Icelandic chal- lenges Like many languages, Icelandic is heavily gendered. This applies not just to pronouns, or the genders of certain nouns, but even adjectives. Fortunately, Icelandic does recog- nise a gender-neutral case, which has made the language more flexible for nonbinary people than languages that may recognise only two gender forms. However, Icelandic still has plenty of room for change to accom- modate everyone and some neologisms have been invented—most notably, hán, a gender- neutral pronoun. “I am a language enthusiast, and I have such a big love for Icelandic,” Regn says. “It's such an amazing, beautiful language. Because I love the language so much, I acknowledge the need for change, because languages are supposed to serve the people using them; not the people using them serving the language. Languages are supposed to be accommodat- ing. So I think all the new words that we're seeing right now are all such powerful words that I can't wait to hear being used regularly. When I first started wanting people to use hán, I also felt a bit uncomfortable with the gender-neutral ending because it's used mainly for objects. I got used to it, but I feel other people are still uncomfortable with it and I understand it totally, but other people are just going to have to get used to it.” “There's plenty of room in Icelandic for gender-neutral speech,” Reyn says. “I think the efforts that have been made so far have been very successful. Hán of course being the most popular gender-neutral pronoun for referring to people. To me it's just very natural sounding, easy to say—in fact I sometimes use it accidentally for everyone.” What needs to change When it comes to what needs to change in our society that might make it more inclusive of nonbinary people, representation plays a big role. “What I feel is that there is a huge lack of nonbinary role models,” Regn says. “I don't see myself anywhere, except [in] these very fringe culture spaces deep on the internet. Not being able to see myself in any role models is pretty hard. I think that's the reason why I didn't come out until I was 20. I probably would have realised sooner that I was nonbinary if there were a discussion about it.” But even within the context of representa- tion, the kind of representation also matters. “We've definitely gotten better at nonbi- nary representation, too, but I think it lacks diversity,” Regn says. “Almost every nonbi- nary person who gets represented is a thin, white, androgynous person, or a thin, white, AFAB [assigned female at birth] person. There's not a lot of representation of AMAB nonbinary, or those who are disabled, fat, or people of colour. It's this white, very slim, Eurocentric people in black shapeless cloth- ing. And I hate that.” “I think it's got a lot to do with societal attitudes,” Reyn says. “Visibility of nonbinary people plays into that because, traditionally, if nonbinary people are covered at all, it's about how special they are for being nonbi- nary. It's slowly changing for the better. But I've also been seeing more and more nonbi- nary stories [in traditional media]. It's not much, but it's a big improvement. People still are very clueless, so they need to be exposed to this more. People have to learn—that's the root of most problems, because they don't know what to say to you, how to treat you, how you want to live your life, and that just makes it really hard for everyone. Especially for people who are marginalised and aren't understood, it's exhausting to continuously have to explain yourself, every time, to every- one. “There's also the naming laws in Iceland. I only have half of my name legally recognised due to them. I think it has more of an effect on people than people realise. Official organ- isations and companies, everywhere you go, being called something that you do not wish to be called. The laws don't control what people are named; they only control what people are named officially, so effectively, it's just making the National Registry inac- curate. It doesn't serve us as well as it should, because of these senseless limitations on people's names and gender markers.” Ultimately, nonbinary people just want the same as any other human being might: the freedom to be their authentic selves, to have the same rights and representation as anyone else, to be included in the language of the community—and most of all, to feel free to be happy just the way they are. They're here to stay! "Because I love the language so much, I acknowl- edge the need for change, because languages are supposed to serve the people using them; not the people using them serving the language."

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.