The Icelandic Canadian - 01.06.1945, Blaðsíða 15
THE ICELANDIC CANADIAN
13
business. Representatives of foreign
countries, distinguished visitors such as
members or emissaries of foreign govern-
ments—all come here, for here is the
central clearing house for those matters
which affect the country as a whole.
Yes, Ottawa is the most important spot
in Canada.
Qood J\fig.h l
By GUTTORMUR J. GUTTORMSSON.
Dunalogn er allra atta,
allir vindar geims sig natta,
nu er alfa heims aS hatta,
hinztu geislar slokkna skjott,
humsins svarta silkiskyla
sveipar bckjur vorra byla,
upp er jorSin eins og hvila
ollu buin. — GoSa nott!
Upp til hvildar ollu buin
er nu jorSin. GoSa nott!
Lang£>reku3um lyS er kserast
lagt aS hvila, endurneerast,
blunda lengi vel, sem vaerast
vekja taugum sinum brott,
yfir lofts og lagar strauma
lita Eden sinna drauma,
solarbrautir svifa nauma
saslustundu. — GoSa nott.
Svifa stutta stundu brautir
stjama og solar. — GoSa nott!
Tak nu svefn, i astararma
alia menn, sem blast og harma,
legg binn vaeng a lukta hvarma,
lattu ollum verSa rott,
leyf bcim, draumur, lengi aS njota
lifsins, sem i voku brjota
skipin sin i flok og fljota
fram hja ollu. — GoSa nott.
heim, sem fram hja fegurS lifsins
fara i voku. GoSa nott!
Streym bu, himins stilling, niSur,
stattu viS, bu naetur friSur.
Hugur fellur fram og biSur,
funheitt andvarp lyftist hljott:
Hsetti allra sar aS sviSa,
solar verSi gott aS biSa,
burfi enginn kulda aS kviSa,
komi solskin. — GoSa nott.
Enginn burfi’ aS ottast, komi
Engill dagsins. GoSa nott!
Translated by JAKOBINA JOHNSON
Stillness reigns—The winds are sleeping.
All our world is bent on keeping
Tryst with night, whose wings are
sweeping
From the west each ray of light.
Dusk—a soft and silken cover
Over all is seen to hover
In its readiness to cover
All the drowsy world—Good night.
Earth—a restful bed inviting
All her tired to sleep—Good night.
Those who laboured long, untiring,
Hail this time of rest—desiring
Strength renewed through sweet retiring,
Welcome thoughts of short respite.
And through spaces real or seeming
Find the Eden of their dreaming,
Soar to starry ways—redeeming
Hours of toil and pain—Good night
With the golden suns of heaven
As companion-stars.—Good night.
God of sleep, descend embracing
All the weary souls, effacing
Pain and grief,—Thy uinions tracing
Airy ways in dreamy flight.
God of dreams, prolong endearing
Scenes for all whose luckless steering
Wrecks their ships;—who go careering
Past all loveliness.—Good night.
Those who, drifting, miss the beauty
Of their waking hours.—Good night.
Peace of heav’n on all descending,
With this stillness softly blending
Here abide.—Our thoughts ascending
In a fervent prayer unite:
From the pain of wounds relieve us,
From the dread of cold reprieve us.
—May the joyous sun receive us
When the morning breaks.—Good night.
—All in peace await the radiant
Angel of the dawn.—Good night.