The Icelandic Canadian - 01.03.1968, Blaðsíða 35

The Icelandic Canadian - 01.03.1968, Blaðsíða 35
THE ICELANDIC CANADIAN 33 MATTHIAS the poet and human being as I got to know him by DAVID STEFANSSON English translation by GUNNAR MATTHIASSON The name o£ Rev. Matthias Jochumsson (1835-1920) has a particularly deep significance in the history of Iceland and Icelandic literature. His fellow-countrymen endearingly refer to him as sera Matthias (Rev. Matthias), but besides being a church minister, sera Matthias was a poet, a playwright, an essayist, and a distinguished translator of Shakespeare, Byron,Tennyson, Ibsen, Tegndr, and Topelius to mention some of the more important names. North Americans of Icelandic descent have no doubt sung or heard others sing Rev Matthias Jochumsson’s most widely known verse, the Icelandic national anthem, G, guS vors lands!- (Our country’s Godl). When Rev. Matthias Jochumsson died, at Akureyri in 1920, a young poet from the rural area north of that town, David Stefansson from Fagriskogur, had just made his debut as a poet of unusual promise. From that year until the time of his death in 1965, David Stefansson’s position as the most celebrated poet of the Icelanders was never challenged. Visitors to the capital city of northern Iceland will discover that the former homes of Rev. Mattlhas Jochumsson and David Stefansson have been given the status of national shrines preserving the memories of these two eminent citizens of Akureyri, both of whom had become living legends long before they took leave of this world. Shortly before his death in 1965, David Stefansson wrote his memories of Rev. Matthias Jochumsson in the form of an article. The first part of this article is presented here in an English translation by the eighty-five year old Gunnar Matthlasson of Los Angeles, Matthias Jochumsson’s only surviving son. The following explanatory remarks are intended for those who have not had the op- portunity of acquainting themselves with Icelandic literature. 1) Glafur Davidsson, David Steffmsson’s maternal uncle ,was an eminent folklorist and a collector of folktales. 2. ) Skuggasveinn is one of Matthias Jochumsson’s plays. Fjalla-Eyvindur by Johann Sigur- jdnsson is the best known theatrical work ever to be written by an Icelander. 3. ) The humorous effect of the expression ‘Ertu kotninn, landsins forni fjandi?’ (Have you arrived, you ancient foe of our nation?) is partly created by the circumstance described here. Also, it must be remembered that this is in fact the opening line of Matthias Jochumsson’s well-known poem in which he addressed the ‘ancient foe’ of the Icelanders, i.e., the polar ice PART I It was on a silent autumn evening in Fagxaskogur that the poetry of Matthias Jochumsson first came to my observation. The grandfather clock was ticking away the time, and the hallowed sabbath, so evident in the old sod houses, hovered all embracing. I was eight years old and the only listener, as my father read to me the poem that Matthias had written about the events that led to the assassination of Snorri Sturluson. My father enjoyed particularly classical and beautiful poems and his reciting of this one gave clear evidence of his remarkable understanding and admiration. At the termination of his reading of the poem I was so upset by the account of the tragic passing away of the great Snorri that my father found it neces- sary to pacify and comfort me. Regardless of my limited under- standing, I later proceeded to read the poems and it was soon evident to me that what Matthias had written was so rich in beauty that every Icelander should read it and attempt to under- stand its wisdom. When I viewed his picture on the cover of the book, I got the impression that it was not a true likeness of him. Surely he must have been more distinguished looking. His sideburns were not in style nor in keeping with his personality as reveal- ed by his poetry. I had heard Matthias mentioned often, both at my home
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.