The Icelandic Canadian - 01.04.1988, Blaðsíða 11

The Icelandic Canadian - 01.04.1988, Blaðsíða 11
THE ICELANDIC CANADIAN 9 FEATURE PAUL A. SIGURDSON by Roy St. George Stubbs First in the front rank of faithful con- tributors to the Icelandic Canadian stands Paul A. Sigurdson. His pen has been a busy and a versatile one. He has contributed original poetry, translations of Icelandic poetry into English, editorials, essays, short stories, a one act play, New Birth, on a Biblical theme, and the words and music of a song, “Sara’s Carol” (Sara is one of his daughters). But the significance of his con- tributions is not their quantity, but their quality, their range and variety. In the first of the de Coverley papers, Addison observed that a reader, for a right understanding, likes to know something about the author whose work he reads, whether he be “a black or a fair man, of a mild or a choleric Disposition, Married or a Batchelor, with other particulars of the like nature.” My purpose in writing this article is to tell you something of Paul Sigurdson in the hope that I may add another dimension to your enjoyment when you read his contributions to this Journal. Paul was born in Morden, Manitoba, on September 18, 1927. He enjoyed the ad- vantage of having cultured parents. They were both of Icelandic descent. His father was a contractor. His mother was content to be a housewife and mother. In their home books and music were part of every- day life. When family and friends gathered there was a glutton’s feast of music and poetry. Paul began writing poetry as soon as he had learned the alphabet. An early ambition of his was to be an opera singer. Nature had given him the gift of a rich tenor voice. From grades one to eight he attended Elk Creek School. He took his high school in Morden. After finishing his schooling, he taught for a year at Peguis School, near Clandeboye, in Manitoba. At nineteen he entered United College, from which institution, in due course, he received the degrees of B.A. and B.Ed. In 1952, after graduation from United College, he married Ivadell Rampton who is of English descent. Paul was six when he lost his father. Until that time Icelandic was the language spoken in the family home. After his mar- riage Paul set off for Iceland with his bride. He wanted to tighten his hold on his Ice- landic heritage. His heart was then, as it is now, with the poetry and sagas of Iceland. In Iceland he studied his native tongue, earning his living expenses by tutoring in English. He returned to Canada in 1953. There is no armour against fate. Shortly after his return home, Paul was stricken with polio. He spent two years in King George Hospital, in Winnipeg, one of them in an iron lung. After leaving hospital, he convalesced for two years in the home of a relative, Gunnar Thorlakson. In 1957, he began teaching half days in a school in St. James. In 1958 he joined the staff of Morden High School, where he taught English until his retirement in 1977. The Viking of old lived by a heroic code, an article of which called upon him to take life as it presents itself to him, to accept the bludgeonings of fate with fortitude. Paul Sigurdson is a Viking, true to the Viking’s code. When misfortune struck him, as

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.