The Icelandic Canadian - 01.06.2004, Side 45

The Icelandic Canadian - 01.06.2004, Side 45
Vol. 58 #4 THE ICELANDIC CANADIAN 191 location of the settlement and the names of the main settlers before going on to describe their pioneer struggles, economic resourcefulness, community spirit, and either their triumph over adversity or move to greener pastures. This journey quickly takes us through such places as Langruth, Manitoba, Foam Lake, Saskatchewan, Markerville, Alberta, and Blaine, Washington. Some readers will be confused by the countless Bjorns, Gudmundurs, and Jons, and the occasional Sigrfdirs and Gudruns, that are mentioned along the way, especially since there is little time to distinguish them from one another. The solution to this problem is not more detail—there is more than enough. What is lacking is a way for the reader to tie all the facts together, and understand why they are relevant to the bigger story of the Icelanders in North America. This could have been easily done, but Thor misses key opportunities. For example, in chapter thirteen (p. 246) he tells us that most of set- tlers of Point Roberts came from the Myradalur district in Iceland, but does not say why this is important. Migration from one location to another—whether across the country or around the world—often begins with one person who explores a new region and sends favourable accounts to his family and friends back home. These peo- ple follow the initial pioneer and them- selves inspire others to follow. This is the phenomenon of chain migration, and there is ample evidence to suggest that it was an important characteristic of the Icelandic experience. By making this or some other argument the organizing principle of the latter chapters, all of the detail would have seemed worthwhile. The descriptive settlement accounts peppered throughout the book are based on printed Icelandic-North American sources, particularly the community and settler narratives in Olafur S. Thorgeirsson’s Almanak (1898-1954), Porsteinn P. Porsteinsson and Tryggvi Oleson’s five-volume opus Saga Islendinga I Vesturheimi (1945-1953). One of the great strengths of the book is that by paraphras- ing from these Icelandic language sources and translating direct quotes, Thor has pro- vided English-language readers with access to information that would otherwise be off-limits. Paradoxically, Thor’s reliance on the Almanak and the Saga Islendinga I Vesturheimi, as well as the English-lan- guage histories of Wilhelm Kristjanson and Walter Lindal, is also one of the book’s greatest weaknesses. Apart from the chap- ter on the religious controversy, there is very little in the way of original research based on rare manuscript sources such as diaries and letters. Thor does use letters and diaries, but they are generally from the printed sources and are the same ones that appear in the notes of Thor’s historian pre- decessors. Because he does not attempt to find new sources, or use the old ones in a significantly new way, the potential for originality is limited. Still, Thor’s book can be seen as a way for readers—especially people of Icelandic descent—to reconnect with the history of the Icelanders in North America. This is a positive contribution; it may very well spark readers on this side of the Atlantic to ask questions that Thor does not, and inspire a renaissance in Icelandic-North American history-writing similar to what is currently happening in Iceland. LOCATED 1 1/4 Ml. SOUTH OF GIMLI ON #9 HIGHWAY C.E.S. Sveinson Ltd. DISTRIBUTOR OF MOST KINDS OF “FRESHWATER FISH" "SMOKED FISH* bus. 642-8889 gimu. Manitoba res. 642-8277 ROC 1B0

x

The Icelandic Canadian

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.