The Icelandic connection - 01.09.2010, Blaðsíða 26

The Icelandic connection - 01.09.2010, Blaðsíða 26
76 ICELANDIC CONNECTION Vol. 63 #2 traits. We need to look a little closer at the process of satire, at its role as a narra- tive category, or mythos, to borrow a term from Northrop Frye (1957). It becomes clear that the creation of satire is one that is like the translation of languages, the mutation of one structure into another. Canadian literary theorist Northrop Frye’s chapter on irony and satire from his Anatomy of Criticism (1957) is key to our understanding of this translation that occurs in and defines satire. It is in the third essay of his four part oeuvre: Anatomy of Criticism, where Frye explores the narrative categories which constitute literary expression: Comedy, Romance, Tragedy, and finally, Irony and Satire. It is no coincidence that ironic and satiric literatures have been paired together in Frye’s exploration of their natures. In fact, he states it rather frankly: “satire is militant irony” ( p. 223). In other words, as a literary catego- ry, satire is the aggressive use of irony typified by an intended emphatic effect. Frye goes on to make the distinction between satire and irony because it is clear that both streams use language to somehow signify an opposite. So how do they differ? Content, says Northrop Frye. “Irony is consistent both with com- plete realism of content and with the sup- pression of attitude on the part of the author. Satire demands at least a token of fantasy, a content which the reader recog- nizes as grotesque, and at least an implic- it moral standard” (p. 224). Guttormur J. Guttormsson’s “Rockefeller" naturally fits into Northrop Frye’s categorical definition of satire. Firstly, it is founded in fantasy: the world’s most infamous oil tycoon in a scene outside the pearly gates. Secondly, it has an implicit moral standard: an attack on human greed and the everlasting pursuit of the almighty dollar. It is pre- cisely the satiric nature of “Rockefeller” that is the centre of the second seeming translation occurring in the piece. One must realize how structurally close satire and irony actually are to one another. This is because satire is built out of that which is ironic, but as a rule leans towards the comic as its mode of expres- sion. Northrop Frye quotes John Milton from his An Apology for Smectymnuus, which may help us bring home the origin of satire by an author who influenced our Guttormur as a young poet: “a Satyr as it was borne out of a Tragedy, so ought to resemble his parentage, to strike high and adventure dangerously at the most emi- nent vices among the greatest persons” (1957: p. 228). Below is the final portion of Guttormur’s piece where we can discern the comedic satiric nature that has been translated from a dire ironic outlook on Explore Manitoba’s Icelandic Heritage Solmvmbson Geste Hus B & B and Wellness Centre Old fashioned hospitality & modern convenience set on historic Hecla Island Hecla Island, Manitoba 204-279-2088 hecla@mts.net • • www.heclatourism.mb.ca

x

The Icelandic connection

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic connection
https://timarit.is/publication/1981

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.