The Icelandic Canadian - 01.08.2001, Side 41

The Icelandic Canadian - 01.08.2001, Side 41
Vol. 56 #3 THE ICELANDIC CANADIAN 123 800s to 1066 AD, when the Battle of Hastings marked the end of that period. Discovery of Viking artifacts at L’Anse aux Meadows in Newfoundland that were carbon-dated to 1000 AD, verify the Icelandic Sagas. The proof of those ancient writings had been dug up by renowned archeologist Anne Stine Ingstad and her discoveries of ancient homes and iron arti- facts verifies what the two Vinland Sagas had recorded, many centuries earlier. The site is considered so important that in 1978 it was named a UNESCO World Heritage Site These ancient Sagas preserved oral his- tory and knowledge about Vikings, but mainly center on the unique society found- ed in Iceland, depicting men and women who settled there and their descendents. In the Middle Ages, the Icelanders were the historiographers of the North. Their manuscripts preserve most of what we know today about North European histo- ry during this era. They also sketch the outlines of Nordic identity of the original settlers and families that led explorations and settlements beyond Norway and Denmark. These principal manuscripts are pre- served in the Arni Magnusson Manuscript Institute in Reykjavik, where they are on display as national treasures. Individual Sagas have been translated into English and other languages in the past. The Penguin Press Sagas of Icelanders was the best resource, until now. For the Leif Eirfksson Millennium, cele- brating that remarkable voyage and Leif Eiriksson’s discovery of North America 1000 years ago, an innovative Icelander envisioned and produced this publishing landmark. Johann Sigurdsson had begun exploring the idea in the early nineties. Raised on a farm in north Iceland, he read the Sagas as a child and formed a lasting attachment to the stories and his favorite heroes. In 1993, he founded Leifur Eiriksson Publishing, in partnership with the late Sigurdur Vi3ar Sigmundsson, for the sole purpose of trans- lating all the Sagas into English. An Editorial Board was appointed, comprising Robert Cook, Terry Gunnell, Keneva Kunz and Bernard Scudder. It quickly became clear that their project was headed toward epic proportions. In 1994, Vi5ar Hreinsson, also farm- raised and a Saga scholar, was appointed General Editor. Under his inspired direc- tion, the entire corpus of the Sagas of Iceland were translated to English. For that awesome task, a talented team of 30 trans- lators was carefully selected. It included leading international scholars and universi- ty teachers from seven countries who had studied and written on Nordic medieval lit- erature and culture. All were native English speakers and writers. Methodical editorial planning ensured that all translators followed the same trans- lation policy to produce a consistent high level of accuracy and readability. Coordination ensured use of consistent English terms for key words and concepts, proverbs and phrases and other cultural aspects. To ensure readability, spelling conven- tions for personal and place names were normalized as were nickname translations that occurred in more than one Saga. In the process, 11 Icelandic medieval specialists carefully checked translations against orig- inal Icelandic texts for accurate renderings. Finally, 14 native English-speaking schol- ars read the translations before the final editorial review and publication. A comprehensive introduction by Dr. Robert Kellogg, depicts the world of the Sagas, their subject material, location and society where they take place. In addition, Dr. Kellogg focuses on their artistry, their characters and assesses their place in world literature. These five vol- umes describe the dramatic life, explo- rations and civilization of that amazing era. Praise for the memorable publishing land- mark came from leading scholars, histori- ans and noted world authors. "The English is wonderfully accessible to this modern reader," says U. S. novelist Kurt Vonnegut. "Only now can I fully appreciate my own deep debt as a story- teller to Icelandic writers of long ago." Nobel Laureate Seamus Heaney added his tribute: "The publication of these vol-

x

The Icelandic Canadian

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.