Lögberg-Heimskringla - 01.04.2019, Síða 5

Lögberg-Heimskringla - 01.04.2019, Síða 5
VISIT OUR WEBSITE LH-INC.CA Lögberg-Heimskringla • 1. apríl 2019 • 5 The work of poet Kristján Jónsson fjallaskáld is familiar to Icelanders everywhere through the lyrics of the popular folksong “Nú er frost á Fróni,” which is sung by choirs and partygoers alike. A rather playful tongue-twister, it is more buoyant than most of his poems and its author emerged as one of Iceland’s most beloved poets, although he was also one of the shortest lived. Kristján was born at Krossdalur, not far from Ásbyrgi, on June 13, 1842. His father, the local hreppstjóri (reeve) who died when Kristján was only five years old, was described as “a farmer of very small means but highly gifted.” His mother remarried and the young boy was ill treated by his stepfather. He was educated at home and self-taught in Danish, English, German, and Swedish. At 12, he went to live with relatives and by the time he was 14, he was working as a farm labourer. He acquired the nickname fjallaskáld (mountain poet) while working at Hólsfjöll. At 22, he caught a break and entered the Learned School in Reykjavík, thanks to the generosity of several well-off admirers of his poetry. Among his classmates were Jón Bjarnason, the Lutheran minister and community leader in Winnipeg, Valdimar Briem, the distinguished poet and minister in the Church of Iceland, and Jón Ólafsson, the noteworthy editor and member of Alþingi. In Reykjavík, he also made the acquaintance of Matthías Jochumsson, who had graduated from the Learned School a year before he arrived. He spent the better part of four years at the school but he didn’t graduate. In the spring of 1868, he left the school and took a position as a private tutor at Vopnafjörður where he worked until his untimely death the following April. “Kristján Jónsson’s poetry and outlook upon life can be fully understood and appreciated only in the light of his early experiences,” according to Richard Beck. “Uncommonly gifted, he grew up in poverty and under circumstances most adverse to the development of his genius; his desire for learning was thwarted; he was compelled to do work little to his liking and alien to his temperament; and his peculiarities, resulting directly from his dreamy, poetic nature, were the butt of ridicule. Naturally, his sensitive soul was deeply hurt. His spirit was one of melancholy and hopelessness, and a disappointment in love aggravated that state of mind. He became addicted to drink, which both affected his attitude and shortened his life.” One of his poems, “Dettifoss,” offered a magnificent description of the powerful waterfall in northeastern Iceland, “which he was the first to put on the literary map,” in the view of Stefán Einarsson. Some have argued that it was Kristján’s evocative poem, as much as the waterfall itself, that first drew public attention to this popular tourist destination. “O thou of rolling waters fairest, Terribly, marvellously fair, Resistless in thy might thou farest, Through rocky solitudes and bare; Things change, for joy’s bright fairy dower Forsakes the woeful heart of flame; Unbroken bides thy fearful power; Thou rollest onward just the same.” Influenced by Lord Byron, Kristján’s poems reflected a “world-weariness and melancholy” that resonated with the experiences of common Icelanders who daily toiled in the harsh conditions of the difficult years before the emigration began. Indeed, according to Beck, Kristján’s “negative view of life, his melancholy and pessimism, doubtless largely accounted for the great vogue that his poems enjoyed for a time.” After leaving the Learned School, Kristján was hired by Gustav Iversen, the Danish merchant at Vopnafjörður, as a private tutor for his children. The poet lived in a small room in the warehouse where oil, tar, and other barrelled goods were stored – perhaps the brennivín, too – and it is said that he died alone in his room on April 9, 1869, after a party celebrating the birthday of King Christian IX. Following his death, Kristján’s collected poems, Ljóðmæli, were published by his junior classmate, Jón Ólafsson, in 1872. This collection has been republished several times since, including the second edition, which was edited and introduced by Kristján’s nephew, Rev. Björn B. Jónsson, a Lutheran minister in the United States and Canada. PHOTO: STEFAN JONASSON Left: Kristján Jónsson fjallaskáld. Right: Kornhúsið (The Granary) is the house where Kristján lived and died in Vopnafjörður. It is in now located at the Árbær Open Air Museum in Reykjavík. KRISTJÁN JÓNSSON FJALLASKÁLD iiiiinfo@icelandicfestival.com www.icelandicfestival.com ÍSLEN D IN G A D AG U R IN N AU G U ST 2 – 5, 2019! The Icelandic Festival of Manitoba invites you to submit previously unpublished poetry and/or a short story for our 2019 Poetry and Prose Contest. Prize entries will be awarded and successful entries will be published in the 2019 festival program and/or on the festival website. Winners and honourable mentions may also be contacted with an opportunity to share their writing at the Sunday Afternoon Music and Poetry in the Park. POETRY AND PROSE CONTEST Poetry Junior (12 and under) 1st Place $50 Intermediate (13-18) 1st Place $75 Open 1st Place $125 Short Story Junior (12 and under) 1st Place $50 Intermediate (13-18) 1st Place $75 Open 1st Place $125 POETRY AND PROSE GUIDELINES: • You do not need to be of Icelandic descent to submit an entry however material refl ecting Icelandic culture and interests will be given preference, as will entries that refl ect our 2019 festival theme “Take a Viking Voyage”. • Selected winners will not be eligible for entry to compete for the following 3 years, although a short story winner may compete in poetry or vice versa. • Poetry will have a maximum of 3 entries per person. • Short Stories; a maximum of 1 per person and a maximum of 1200 words. • No Entry Fee. • Names will be masked for judging. JUDGE Elin Thordarson has a Master’s degree from the University of Manitoba’s Icelandic Department. She is writer and translator working in the children’s department in Winnipeg’s largest public library. Please send your material by June 3rd, 2019 with your complete contact information to: ed@icelandicfestival.com Entries will not be returned The Grave Where is on earth a safe retreat, A rest from care and pain? Where ne’er a grieving heath doth beat And peace serene doth reign? Is it the deep and silent grave Where strife and sorrows cease; Beyond life’s weary ocean wave A port of rest and peace. You cool the passions’ fiery blaze And quench the flame of hate; You hush the yearning lover’s lays And seal the book of fate. The excerpt from “Dettifoss” was translated by Runólfur Fjeldsted and “The Grave,” by Kristján Jónsson fjallaskáld, was translated by Guðmundur J. Gíslason.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.