Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 01.01.1961, Síða 74

Atuagagdliutit - 01.01.1961, Síða 74
Kinujartorfigisavdlugo kussa narsisimavoK. Det heldige øjeblik var kom met. ArKaluk det usædvanlige menneske DET VAR EN højtidelig tidsalder, vi voksede op i. Den prægedes af vækkelsesforeningen „peica- tigingniat“s alt dominerende indflydelse, kolonitilstande og vågnen- de mindreværdskomplekser. Derfor var det så meget mere bemærkelses- værdigt, at tidens betydeligste mand- folkeskikkelse udstrålede en person- lighed, der ikke tog livet og sig selv slet så højtideligt. Ikke således, at livet havde taget skånsomt på ArKaluk og hans slægt, men ArKaluk havde nægtet at lade sig besejre og udfoldet sådan et mod på livet, at hele hans væsen var blevet en lovsang til dette liv. Indtil sine 80 år gik ArKaluk uan- fægtet og upåvirkelig sine faste ruter i Godthåb, så man kunne stille sit ur efter ham. Når han talte til en, benyt- tede han en hvad-bilder-du-dig-ind- OKalugtartup nutai kalåtdlisut nutåt VORT ÆLDGAMLE LAND og GRAVSTED UNDER BØLGERNE nunarput utorKarssuångoravit maligssuit atåne iliveKarfiga 7 PK 11 — ’45’ PEKATIGINGNIAT uvdlåK måna Guterput uvdloriartåK pinersoK 7 EGK 1099 — 'EP’ SEMINARIEKORET, GODTHÅB apumit matugåuput naussunguit nunavtinut KåumarKut X 8394 — '45' Skandinavisk Grammophon Aktieselskab KØBENHAVN — VALBY tone, drillede alle, voksne og børn og var parat til med sin stok at holde dem på afstand, og var alligevel alle børns erklærede ven. Jeg har ofte tænkt på denne hans holdning udadtil, og tror, at det var hans måde at afværge folks ærbødighed på. En ubesejret nægten at lade sig knække hverken af træt- hed, sygdom eller død, karakteriserede hans sidste dage. Der var en velkendt anekdote fra den tid, som fortalte, at præsten, som så hvor svag han var blevet, havde sagt: Jeg skal, når jeg kommer hjem sende lidt kirkevin til at styrke dig med, hvortil ArKaluk skulle have svaret: Men endelig ikke for lidt! Når min bedstefar, som var hans gode ven, og som var gift med søste- ren til hans kone, i sin høje alder var træt og ved at være færdig med livet, kom ArKaluk ikke med medlidenhed eller trøst. Nå, sagde han i stedet for, hvor længe skal vi tåle dig endnu! og tilføjede: Ak, ukrudt forgår ikke så let! Sådan en tale, rettet til en syg mand, forstod jeg ikke som barn, og jeg triumferede i tankerne, da ArKa- luk med fem år overlevede min bed- stefar og derved beviste, hvem af de to, der havde været mest ukrudt. Vi kendte ak så lidt til Arnaluks forældre, Pele og Kålat. Vi vidste dog, at Pele (Peter) var søn af en dansk mand, og at Karen var født Lynge, hvorved vi blev familie i dobbelt for- stand, for min far var fætter til Anta- luks børn. ☆ A RK’ALUK og min bedstefar tumle- de i deres små kajakker, da kejser Napoleons brodersøn gæstede Godthåb uventet. Drengene havde da med deres ubekymrede narrestreger og foragt for det våde element behaget hans kejser- lige højhed, som forærede dem hver en lille legetøjstrompet. Netop som de skulle til at ro tilbage fra skibshavnen, havde en pludselig opstående føhnvind overrasket de små kajakroere. I Godt- håb havde man en nedarvet respekt for denne vind, men drengene glemte i deres triumf at være forsigtige. De skulle lige til at runde Kujatdlerpait- næsset, da den allestedsnærværende Kålat stående ved næsset råbte ud til dem om at søge nødhavn dér. Nej, om de ville! De svarede samtidig med trompetstød og fortsatte uanfægtet af hendes råb over til kolonihavnen, hvor hun indhentede dem og gav dem vel- fortjente prygl. Pele var tømrer og kivfatformand, en mand i position, og velstående. Hjemme havde de sengetøj så højt, at de lå på briksen som prinsessen på ær- ten. Det blev et mundheld i Godthåb, når nogen redte seng med højt hoved- gærde at sige at gå i seng efter Peles manér. Da jeg lærte ArKaluk at kende, var han en rask og åndsfrisk gammel mand, som stilfældigt passede sit ar- bejde. Han havde udmærket sig sådan i sit liv, at det var påfaldende, at ingen overordnet kiggede efter, hvad han brugte sin tid til. Af tidligere billeder at dømme var hans klædedragt næsten ikke forandret gennem tiderne. Stok- ken, eller rettere sagt hyrdestaven, var blevet hans uadskillelige ledsager. Det hvide skæg klippede han til til en form af kjovens hale. I vores hjem var han ofte gæst. Det traf sig så heldigt, at hans rute til og fra arbejdet gik lige forbi vores dør. Min bedstefar havde da sit otium efter 50 års tjeneste. Folk gruede dengang meget for den smitte af forkølelse, ski- bene ville føre med sig fra Danmark, men en dag gjorde ArKaluk mig op- mærksom på, at folk begyndte at ho- ste over hele byen blot skibet kastede anker i skibshavnen og det endnu før man havde haft forbindelse med ski- bets mandskab. ☆ FTERHÅNDEN som de to gamle blev ældre, antog deres venskab mere og mere karakteren af børns kammeratskab, hvor de til tider var rørende gode ved hinanden, for i næ- ste øjeblik at blive trætte af hinanden. Hvis der gik en dag, uden ArKaluk kiggede indenfor, savnede bedstefar ham, men det kunne også ske, at han gemte sig bag døren for at undgå hans visit. Når de havde siddet sammen og ud- vekslet erindringer over et glas hjem- mebryg, kunne det godt være, at Ar- Kaluk sagde til os børn om at ledsage ham op til bogtrykkeriet, i hvis ene fløj han havde sit arbejdsværelse. Så fik vi farvede og hvide papirstrimler alt efter vores rang. Min broder, der var opkaldt efter hans afdøde søn, fik mest, min fætter, der var opkaldt efter hans chef og læremester Rasmus Ber- thelsen, fik næstmest, og jeg, som var De skrående gamle på den bageste bænk. opkaldt efter hans svoger, som havde ord for at være familiens sorte får, fik mindst. Kun engang fik jeg mest og en krone i tilgift, det var da min mor havde taget affære og sagt, at ArKaluk aldrig mere fik af hendes gode hjem- mebryg, når han drillede mig sådan. Hvad denne ærværdige mand, hans svoger, der tilmed var kateket og le- vede til en høj alder, havde begået, siden hans navn lod til at huskes med ubehag, fik jeg aldrig opklaret. Og en bemærkning, min far havde ladet fal- de engang, jeg havde været genstridig, havde givet mig mere at spekulere på. Min mor skulle til at skælde mig ud, da han kom til at sige, at det jo til en vis grad var deres egen skyld, fordi de havde givet mig navn efter en så ulyksalig person. Papirstrimlerne brugte vi til at lave krydsede seler af for at ligne landsol- daten under de hyppige krigsskuespil, vi afholdte. Vi var ikke for ingen ting børn under den første verdenskrig. Si- den hen til at skrive og tegne på. ☆ £)ET MÅTTE UNDERTIDEN fore- komme ArKaluk, at vi for hyppigt kom og tiggede om papir. Da kunne han finde på at skælde os rigtig ud. Denne svingen i hans måde at være på tvang os børn til at prøve at regne ud, hvornår det var belejligst at op- søge ham. Nu var det en tid, der præ- gedes af udskænkninger af spiritus til handelens personale, så med lidt øvel- se blev vi hurtig dygtige til at iagttage de forskellige fastansattes skiftende sindsstemninger. ArKaluk fik vel også som andre fastansatte sine periodiske dramme, ræsonnerede vi. Og det be- lejlige øjeblik kom, når ArKaluk holdt sin stav med begge hænder, nærmest som'en kajakmand sin pagaj, og med mellemrum tog sin ene hånd ud af den uundværlige tykke vante, for med en elegant bevægelse at give sit skæg en nænsom ekstra omdrejning. Og vi fik alt, hvad hjertet kunne begære. Alle gamle mennesker var dengang faste kirkegængere, som havde faste siddepladser. ArKaluk, min bedstefar og de andre gamle, som skråede, havde den bageste bænk samt de fleste spyt- tebakker. Når præsten ikke talte højt nok, og det kneb med hørelsen, sad de gamle i stedet for og diskuterede med dæmpede stemmer et eller andet. En- gang fandt man en af dem gå meget bedrøvet ud af kirken, og da man spurgte ham ud, fik man det svar, at ArKaluk i kirken havde sagt til ham, at hans sjæl ikke stod til at redde. Så højt kunne bølgerne gå på den bageste bænk. Jeg kan så levende forestille mig disse brave mænd dér, hvor de sad, gamle fuldskæggede typer, allesammen gamle i tjenesten. Når der var barne- dåb og man sang: „Kom din gamle tje- ner i hu“, drejede vi om i vore bænke for at se på bedstefar i den tro, at det var ham, der mentes, for det blev al- utorKait sukulortut tunordlerme igsia- ssut. drig forklaret os, hvem denne gamle tjener skulle være. ArKaluk var helten for drengeban- den i Godthåb. Og som Robin Hoods bueskydende røvere var vi altid på pletten, hvor kongens store mænd for- årsagede en folkestimlen — og vi hav- de altid en hjemmelavet armbrøst i hånden. Sådan var det, da ArKaluk første gang blev dekoreret. Det skete på kongens fødselsdag i tilknytning til gudstjenesten. Medens folk, som hav- de fået besked om det, i stedet for at gå hjem blev stående uden for kirken, trådte inspektøren frem i galla og fæstnede ordenen på ArKaluks anorak. Da der råbtes hurra og kanonerne drø- nede på skansen, var efterårsstemnin- gen så mættet med højtidelighed og fest, at ArKaluk græd, så vi havde helt ondt af ham. Naturligvis var vi de iv- rigste til at råbe hurra og klappe i hænderne. ☆ £)EN STORE DAG for ArKaluk blev afsløringen af Rinks mindesmær- ke. Da han stod på stenens fod, højt over andres hoveder, og blottede sit hovede, glinsede det sølvgrå hår i so- len, og han talte til Grønlands opvok- sende sønner og udråbte leve med dis- se ord: Lad os for at sværge på, at vi vil holde mindet om den afdøde Rink højt i ære, råbe tre gange hurra. Så vidste vi, at ArKaluk var vores, og vi fornam i denne stund tingenes histori- ske sammenhæng: Det forarmede Grønland, Rink, der grundlagde lan- dets fremtid, ArKaluk, der havde vir- keliggjort hans ædle tanker, og så t,il- sidst vi, lidt grønne endnu, men i hvis øjne begejstringen lyste, da vi med spæde røster svor, at vi ville værne om denne historiske sammenhæng. Hans Lynge. KØBENHAVNS NY TØMMER-HANDEL A/s Lygten 10 . København NV . Telegramadresse: Tømmer Trælast Isoleringsplader Krydsfiner Kissuit OKorsautigssat pingasoriciat 74
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111

x

Atuagagdliutit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.