Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 01.08.1990, Blaðsíða 8

Atuagagdliutit - 01.08.1990, Blaðsíða 8
Jeg savner de unge i sprogdebatten Interview med årets kulturprismodtager, Christian Berthelsen, om det grønlandske sprog, om de ældres alt for hårde kritik, om historiske paradokser og om de unge grønlændere, der kun taler dansk Christian Berthelsen qanittukkut namminersomerusut 1990-imi kulturikkut suhneranut nersomaaserpaat. (Ass.: Knud José fsen) Christian Berthelsen, der for nylig fik hjemmestyrets kul- turpris 1990. (Foto: Knud Josefsen) NUUK(PL) - Sprog - det er ikke noget, der står stille. Det udvikler sig, og je& synes, at de ældre er alt for hårde over for de unges grønlandsk. Sådan siger modtageren af hjemmestyrets kulturpris 1990, Christian Berthelsen, der er en af de førende eks- perter netop i grønlandsk. Og selvom han er medredak- tør af den netop udkomne nye grønlandske ordbog, så understreger han, at der ik- ke findes en facitliste over et sprog. - Alle sprog ændrer sig he- le tiden, og der er ikke no- gen, der kan tage patent på, at sådan og sådan skal det være. Naturligvis skal man værne om sproget, men man skal også være åben over for, at det hele tiden ændrer sig. Der kommer nye ord og nye formuleringer. Der kommer nye fremmedord, som bliver en del af sproget. Derfor er det også vigtigt at lytte til de unge og ikke tage modet fra dem. Paradokserne Den 73 årige og stadig meget aktive prismodtager har go- de forudsætninger for at vurdere det grønlandske sprogs udvikling. Ikke blot har han som sprogmand væ- ret med til at fastholde og udvikle sproget gennem stribevis af centrale over- sættelsesarbejder - senest det grønlandske atlas og den nye oversættelse af Det gamle Testamente. Han har også som lærer, skolein- spektør og skoledirektør på nærmeste deltaget i den voldsomme uddannelses- mæssige udviklifig, som Grønland har været igen- nem siden kolonitiden, og som i høj grad har været en udfordring til netop det grønlandske sprog. - Du var skoledirektør fra 1960 til 1972, netop i det år- ti, hvor dansk blev indført i skolerne? - Ja, og 60’ernes skolepoli- tik er jo siden blevet meget kraftigt kritiseret. - For at indføre dansk og dermed true det grønlands- ke sprog? - Ja, men man må huske, at dengang var kravene til dansk indlæring meget sto- re. De grønlandske politike- re sagde meget utvetydigt, at de unge skulle kunne ud- danne sig i Danmark, og sproget skulle ikke være en hindring for dette. Jeg var som så mange andre helt klar over, at det ville give skår i det grønlandske sprog. Vi manglede grøn- landske lærere, og vi havde et meget stort børnetal. Der- for måtte løsningen blive at hente danske lærere til Grønland, og hurtigt var 75 procent af lærerstaben i den grønlandske folkeskole dansk. Det var et af de man- ge paradokser. For på læn- gere sigt at får uddannede grønlændere, måtte de unge læse dansk, og dermed mis- tede mange af dem sikker- hed i grønlandsk. Bagefter blev blandt andet jeg be- skyldt for at have tilsidesat grønlandsk, men jeg har god samvittighed. Der var ikke andet at gøre. Og paradok- set eksisterer fortsat i dag. Mange grønlændere har fået uddannelser, og det præger meget tydeligt udviklingen, men for eksempel på Ilisi- matusarfik - universitetet - og på GU og på Iliniarfissu- aq - seminariet - er det me- ste af undervisningen fort- sat på dansk, fordi vi endnu ikke har fået tilstrækkeligt med grønlandske akademi- kere. For at grønlandisere samfundet er man nødt til at få de unge til at lære dansk eller et andet fremmed- sprog, så de kan få de nød- vendige uddannelser og komme hjem og undervise, forske eller administrere på grønlandsk. Det er et para- doks, men der er ingen an- den vej end at erkende dette paradoks. Desuden har vi så fået et nyt paradoks. De æl- dre, der dengang insisterede på, at de unge skulle lære dansk for at kunne få vide- regående uddannelser, de anklager i dag de unge for ikke at være sikre i grøn- landsk. Jeg synes ikke, det er rimeligt. Vi bliver nødt til at vedkende os de paradok- ser, vi har måttet leve med for at komme videre. Savner de unge - Du har boet en årrække i Danmark, men du er ofte på besøg i Grønland. Hvordan lyder sprogudviklingen i di- ne ører? - Der er for mig ingen tvivl om, at grønlandsk står stær- kere og stærkere. Flere og flere har viljen til at bruge sproget, så jeg ser meget po- sitivt på udviklingen. Det betyder ikke, at det ikke kan skære voldsomt i mine ører en gang i mellem at høre grønlandsk i radioen eller på gaden. Det kan være frygte- ligt. Men forudsætningen er at sproget udvikler sig er først og frememst at det bruges. Så må man hele ti- den diskutere, hvordan nye formuleringer skal være, hvordan nye begreber skal udtrykkes på grønlandsk, hvordan låneord skal ind- passes i sproget. Der vil altid - det er der i alle sprog - en debat om, hvad der er godt eller dårligt sprog. Sådan må og skal det være, men her savner jeg meget de un- ge i debatten. Det vil være meget farligt for sprogets udvikling, hvis en alt for hård kritik af deres grøn- landsk far dem til at droppe at udvikle deres personlige sprog. Grønlandsk har det godt - Hvordan ser du fremtiden for det grønlandske sprog? - Sproget skal nok Idare sig. Siden Grønland har fået hjemmestyre synes jeg, at det - trods alle paradokserne - står stærkere og stærkere. Uanset at presset udefra og- så bliver hårdre og hårdere, og at det også fremover vil være nødvendigt at kunne dansk eller et andet frem- medsprog, så vil grønlandsk aldrig forsvinder. Jeg er ikk- ke spor bekymret. - Hvordan vil grønlandsk være at lytte til om 20 år? - Anderledes, men det vil stadig være grønlandsk. - Det vil ikke blive mere og mere dansk? - Alle sprog optager frem- medord, og det gør grøn- landsk også. Men dels sker der hele tiden en udvikling af nye gloser, dels vil frem- medordene blive en del af det grønlandske sprog. - Du tror ikke, at flere og flere vil gå over til at tale dansk, selvom de også kan grønlandsk? - Mange af os dobbeltspro- gede veksler tit og ofte mel- lem de to sprog. Det kan væ- re en fordel nogle gange. An- dre gange er det måske bare sløvhed. Men jeg synes, jeg meget tydeligt kan iagttage, at grønlandsk bliver mere og mere brugt med årene også af dobbeltsprogede. Dansksprogede grønlændere - Godt eller dårligt grøn- landsk - der er også kommet en gruppe unge grønlænde- re, der er børn af blandede ægteskaber, men som er vokset op på dansk og ikke kan grønlandsk eller i hvert fald kun meget lidt? - Ja, og det er jo en logisk konsekvens af den udvik- ling, vi har været igennem. Nogle af dem vil måske væl- ge at gå ind i det dansk sam- fund, andre vil vælge at bli- ve i Grønland, selvom de ik- ke taler grønlandsk. Det er meget vigtigt, at man ikke afskriver dem. De har også en fremtid i Grønland. - Nogle mener, at sproget - altså grønlandsk - er eneste bevis på, at man kulturelt set er grønlænder, og der ek- sisterer en vis iwolation af de grønlændere, der kun kan dansk? - Det er en meget ulykke- lig situation. Disse unges sprogsituation er blot en føl- ge af de paradokser, som indgår i Grønlands nyere hi- storie. Jeg er ikke i tvivl om, at sproget betyder meget for den grønlandske identitet, men selvom man ikke kan sproget, så kan man jo sag- tens have alle sine følelser liggende heroppe, og disse følelser er lige så stærke som hos grønlændere, der har fået sproget med hjem- mefra. Jeg vil da håbe, at disse grønlændere kan finde sig til rette, og sålænge der er danskere i Grønland, vil samfundet da i hvert fald kunne bruge dem. Flere dobbeltsprogede - Tror du Grønland engang bliver et samfund, hvor man kun taler grønlandsk? - Nej, det tror jeg egentlig ikke. Grønland har åbnet sig mere og mere mod omverde- nen. Kontakten vil vokse og vokse. Desuden tror jeg, at der vil være brug for tilkaldt arbejdskraft i mange år, og jeg tror, at flere og liere grønlændere bliver dobbelt- sprogede. - Vil de tilkaldte i fremti- den lære grønlandsk? - Nogle få - ikke flertallet. Christian Berthelsen un- derviser i dag på Eskimolo- gisk Institut på Københavns Universitet, og han skal nu igang med nye store bogpro- jekter. Blandt andet skal han revidere og ajourføre sin grønlandske litteratur- historie, og han er med i den redaktion, der skal lave en nyoversættelse af Det nye Testamente. Økonomichef Ved Sisimiut kommune er en stilling som økonomichef ledig for tiltrædelse snarest muligt eller efter aftale. Til stillingen søger vi en samarbejdsorien- teret person, som på et fagligt professio- nelt grundlag er i stand til at træffe beslut- ninger og forestå udviklingsarbejdet i en økonomisk forvaltning. Dine væsentlige arbejdsopgaver vil være: - budgetforberedelse -styring -fremlæg- gelse - regnskabslæggelse - udarbejde forslag til besvarelse af revi- sionsberetninger - likviditetsstyring - løbende ajourføring af anvisning og at- testation - opfølgning, kontrol og analyse af regn- skaber og budgetter - ledelse og motivering af personalet i økonomisk forvaltning - assistere andre forvaltninger - styring af EDB, herunder implemente- ring af nye systemer, idet eksisterende EDB-system udgår i slutningen af 1991. Kommunens regnskab føres på et decen- tralt økonomisystem i daglig tale kaldet D/ØS udviklet af KOMMUNEDATA og det driftafvikles på et BULL anlæg kaldet en DPS6 hvortil der er opkoblet 26 skærme og et antal printere. Dine kvalifikationer: - relevant teoretisk uddannelse - gode lederegenskaber - evne og vilje til at samarbejde - indgående kendskab til kommunale budgetter og regnskaber - erfaring fra lignende stilling - udadvendt og inspirerende personlig- hed - overblik og gennemslagskraft Stillingen er en tjenestemandsstilling klassi- ficeret i den grønlandske lønramme 34. Lønnen udgør pt. kr. 19.152,75 pr. måned, hvortil kommer kr. 19.293,00 årligt i fratræ- delsesgodtgørelse for en ikke-hjemmehø- rende i max. 8 år. Skatteprocenten er i 1990 36%. For udenbys ansøgere kan der anvises bolig for hvilken der betales boligindskud/husle- je efter gældende regler ligesom der ydes fri tiltrædelsesrejse og bohaveflytning un- der forudsætning af mindst I års ansættelse. For en i Grønland ikke-hjemmehørende person vil rejse og flytteomkostninger kun- ne afholdes. Efter mindst 2 års ansættelse ydes der fri fratrædelsesrejse og for hver 12 måneders ansættelse feriefrirejse. Yderligere oplysninger om stillingen kan indhentes ved henvendelse til kommunal- direktøren på telefon 14077 lokal 201. Ansøgning med oplysning om tidligere rele- vant beskæftigelse og uddannelse bilagt ko- pi af eksamensbeviser skal være Sisimiut kommunes Personalekontor i hænde se- nest den 27. august 1990. g SISIMIUT KOMMUNE Postboks 1014.3911 Sisimiut

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.