Tíminn - 19.07.1953, Blaðsíða 3

Tíminn - 19.07.1953, Blaðsíða 3
160. blaff. TÍMINN, sunnudaginn 19. júlí 1953. ! ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ I samkvæmi nýlega beind íUSf 'ffinræ'ffúrr.ar að ítölskum kvikmyndum, og kom þá í ljós, að hér-var-um efni að ræða, sem allir höíðu áhuga fyrir. Fýrir kvikmyndagagnrýnanda koma Vfu' sérlega skemmtilegt að krafta. a;thuga hinn mikla áhuga fyr- i£ þessum mýndum, því ennþá liafa kvikmyndahúsin ekki fengið margar ítalskar mynd- ítalskar kvikmyndir ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ fram með óþekkta Áfeugamenn, sem aldrei höfðu staðið fyrir fram: an ljósmyndavél áður, voru látnir hafa aðalhlutverk, sem' leikstjórarnir fengu þá til að i eru nýjar stjörnur, sem eru þekktar, og sem maður vill gjarnan sjá í nýjum mynd- um aftur. ★ ★★★★★★tí. Það mannlega hefir alltaf þýð i il, og maður heyrir oft fólk leysa vel af hendi. I því samb.' segja, að það skilji ekki málið, er hægt að nefna nokkur og hafi þvi ekki full not af nöfn: Lamberton Maggiorani, því, að sjá ítálskar myndir. sem Ðe Sica fann í aöalhlut- Fað kom hins vegar í ljós fyr- verkið í „Reiðhjólaþjófurinn“, ir ekkf löngu síðan, að af öll- eöa Carlo Battisti, er hann Utn-þeinr-fjöida, er sækir am- hafði i aðalhlutverkinu í hinni erískar jnyndir að staðaldri, ágætu mynd „Umberto D“, ér aðeins lítill hluti, sem skil- eða Filomeno Rnsso, sem Re- Grein þessi er eftir þekkt an, danskan kvikmynda- gagnrýnanda, Björn Ras- mussen, magister, og ræð- ir hann um ástæffuna til þess, hve ítalskar kvik- myndir hafa orffiff vinsæl- ar. ★ ★★★★★★★ Að lokum er það ný gerð af ur ensku,-,:en :það er önnur saga, og sem tilheyrir vanan- irm. - Skortinum á venjulegum fýrirmyndum, sem einkennir Kinar-:bezrbu -áf - ítöisku kvik- myndunum, er hægt að lýsa þannig: „Þær eru öðruvísi en aðrar - kvikmyn4ir“. Maður veit - ekki„, -fyrhrfram, hvað ípaöur fær að sjá — sem mað- ur annats .ueit xjft. í þeim er fiiikiðf afe' wæiitHm atburðum, og þær’geta breytzt frá hiægi- legum til sorglegra atburða, Og við fylgjumst vel meff all- án tímann. Ein af ástæðun- um til þqgsærráreiðanlega, að leikararnir lifa sig inn í hlut- verk. sín á þann hátt, sem maður yerður sjaldan var við í kvikmyridum frá öffrum löndum. Þeir gera miklar nato Castellani lát leika móð- urina i „Fyrir tveggja aura von“ .... allt saman áhuga- menn, ósköp venjulegt fólk, sem haíði áhuga fyrir því hlutverki, sem - það skyldi leika. En auðvitað þurfti oft að !áta það endurtaka sum átriðin. Það sýnir ekki aðeins, að margir áhugamenn geta náð ógleymanlegum árangri, heldur sýnir það einnig, að raunveruleikiim getur rétt listinni hjálpandi hönd, að raunsæisstefnan getur náð því, er gerir verkið að lista- verki. Gott dæmi þess er mynd Luciano Emmer, „Sunnudagur í ágúst“. Breytingar á hlutverkum leikara, sem.hafa verið grón- ir fastir í ákveðnum leikhlut- verkum, hafa orðið til þess að sjálfskröfur þþeir lifa, þeir eru gefa ítölskum kvikmyndum f b sert undirbúnings-‘ raunýeKulggir. Við þekkjum séreinkenni sín. Þegar Ross- Þ g g þá aftur, 'ög það einkennilega ellirii gerði kvikmynd sína, er, að ef til vill höfum við „Róm óvarin borg“, lét hanri aldrer.séð slikt fólk í hvers- Aldo Fabrizi leika hlutverk áagslífinu. Við segjum aöeins hetjuprestsins, en hann hafði yið sjálf okkur: Já, þannig á áður einungis verið þekktur „ott os blPssaS Pn bað er ekki • þetta að vefa. Það er áreiðan- sem grínleikari. Hér fékk lr ltalskar kvikmyndir - þetta ingu fyrir fólk. Eitt nafn á það skilið, að ítölskum kvikmyndum, sem i það sé tekið fram meðal hafa þýðingu vegna sögulegra margra, — maður, sem ekki atburða. Það eru myndir með sést á léreftinu, en hefir meir fyrirmyndum frá hinni gömlu en nokkur annar átt þátt í sögu Róm. Grunnurinn fyrir nýju ítölsku myndunum. Það þær var byggður fyrir fyrri er rithöfundurinn Cesare Za- heimsstyrjöldina með mynd- vattini. Hann hefir skrifað inni „Cabiria“ um Karþagó- margar þær kvikmyndir, sem styrjaldirnar. En á síðustu ár- hér hefir verið minnzt á. um hafa myndir eins og „Fa- Hann hefir unnið með öllum biola“ og „Messalina" verið stóru leikstjórunum, gefið framleiddar, og þær fengu þeim ráð og hugmyndir. Kvik þýðingu á sínum tíma, vegna mynd er gerð af svo mörgu þess, að kunnir amerískir leik fólki, að það er erfitt fyrir þá, stjórar, eins og Griffith og sem standa utan við það, að Cecil de Mille, unnu að þeim. geta sér til hvað hver hefir En það eru ekki þessar mynd- gert, því hér er um flokks- ir, sem maður hugsar um, er vinnu að rœða. En það hefir talað er um hinar nýju ítölsku haft sérstaka þýðingu fyrir myndir. Samt sem áður til- kvikmyndirnar að hafa haft heyra þær öðrum flokkum. í þjónustu sinni mann, sem er, Að endingu skulum við líta jafn víðsýnn og hefir jafn á það, sem við í framtíðinni mikla sköpunargáfu. Takið fáum að sjá frá Ítalíu. eftir nafni hans i næsta i Vittorio de Sica, „Umberto skipti, er þið sjáið góða ít- D“ hefir þegar verið minnzt á, eins Castellanis „Undir sól Rómar“ og „Það vorum við“. Þetta eru myndir í listrænum sérflokki. Meðal skemmti- mynda er ein, sem heitir „Þjónninn Qg þjófurinn“. Það er Fabrizi (presturinn frá „Róm óvarin borg“), sem leik- ur þjóninn, er á að handtaka þjófinn Totó, ef hann vill ekki sjálfur eiga það á hættu að vera ákærður. Leitin að þjófn um heppnast, og þegar þeir hittast, hefst skemmtileg saga um mikla vináttu — án þess þó að það skoplega gleyrii alska mynd. í mörgum löndum eru fram leiddar kvikmyndir án list- ræns sjónarmiðs, — myndir, sem fyrst og fremst á að selja vegna þess, að fallegar kvik- myndadísir leika í þeim. ít- ölsku kvikmyndakonurnar Gina Lollobrigida í kvikmynd hafa óneitanlega vakið mikla inni „Fanfan la Tulipe.“ | eftirtekt í heiminum — frá léga þýðingarmesti eiginleik- hann sorglegt hlutverk, sem mikblu ?tbreiðslu itafskra kvik Silvana Mangana til „stúlk- unnar með heimsins falleg- laust, og það, sem ekki var ustu brjóst“, Gina Lollobri- undirbúið, fékk listræna þýð- gida, sem lék í frönsku kvik- ingu, og einnig af því lærðum myndinni „Fanfan la Tulipe“. við, segja þeir. IVEeS þeim hafa á vissan hátt ^__r_____r__________________ Þetta getur allt saman verið skapazt nýir áhorfendur fyr- I ist. og þessi gerð er sérkenn- itt og blessað, en það er ekki ir italskar kvikmyndir — þetta I (Framhald á l. sBui, nægilegt til að skýra hina inn við ítalskar kvikmyndir. ~ Annar hlutur er raunveru- leiki kvikmyndanna. Maður spyr hvort þær séu gerðar á ánnan hátt en i öðrum lönd- hann náði algerum tökum á, og myndin hafði ekki neina smáþýðingu fyrir persónu- leik hans sem kvikmyndaleik- ara. Eins var með Anna Mag- mynda síðustu tíu árin. Nei, | það sem þær unnu fyrst og | fremst á, var það, að unga j kvikmyndafólkið, sem hafði í j smáum stíl byrjað á kvik- Reykjavíkurliðið vann B-1903 nani, sem í sömu kvikmynd myndaframleiðslu eftir 1940, sló í gegn sem mikil listakona, hafði hæfileika. Gg það er um, fyrst þær fá þennan svip. en það hefir siðan staðfestst þýðingarmikið atriði Á nokkr Það eru þær ekki, en eftir í síðari myndum hennar. Það styrj aldarlokin hafa verið er hægt að nefna mörg nöfn. gerðar tilraunir til að koma hinum raunverulega heima á hvíta tjaldið. Á þann hátt veit Þegar talað er við ítalska hinn einstaki áhorfandi meira leiðbeinendur um hinar nýju um landið, íbúa þess og myndir og nýja stílinn, sem vandamál þeirra. Auk þess þeir hafa komið fram með, urðu styrjaldarlokin til þess, þá undirstrika þeir, að þau Fyrsti leikur danska knatt- spyrnuliðsins B-1903 var við úrvalslið Reýkjavíkurfélag- anna, og fóru leikar þannig, að íslenzka liðið sigraði með 2—1, eftir lélegan leik af beggja hálfu. Ekki er þó rétt um mánuðum fengum við að sjá eitt efnið á fætur öðru koma fram í kvikmyndum, og að“dæma'getu“danska Rðsins það vakti eftirtekt um víða eftir þesSum fyrsta leik þess. veröld. Robertson Rossellini Liðið var til þess að gera ný- („Róm óyarin borg og komið tfi landsins eftir langa Paisa ). Vittorio de Sica („A sjöferð og auk þess voru leik- morgun, herra“, „Reiðhjóla- mennirnir alls óvanir vellin- mín. síðar skoraði miðfram- herji liðsins fallegt mark með skalla, eftir góða sendingu frá hægra kanti. Fleiri mörk voru ekki skoruð. Liffin. Margir dönsku leikmann- anna ráða yfir góðri leikni. Bezti maðurinn var Poul And ersen, miðframvörður, sem hélt Þorbirni alveg niðri, en tók auk þess virkan þátt í leiknum á skemmtilegan hátt. Vinstri innherjinn Birkeland að kvikmyndafólkið varð að taugaáhrif, sem stríðið hafði Jni0no“ oe Umberto D“ JOe um'AfÞessum éstæ®um 1:16111 LZrZísíi s %Jr 2 s. ‘ss „ ^ „e ****„. « aðstoðarmemi, „vl íyrir Uatamennina al l4fa aft- ‘ZT Z~. S SJST i'“’TT ust margan senur, sem kann- 'þeirra og áhyggjur skyldu gke voru ekki eins vel kvik-' sjást á léreftinu, svo að á- aldrei hefir iriiyndaðar eins og í Holly- horfendur myndi jvyood-myndunum eða í þeim gleyma þeim. Brosandi segja framförum 1946* voru seldar ^i'önsku, en þær voru í þess þeir frá því, að mikið af þvi, -j 2g myndir til 16 landa riieira samræmi við raunveru- 1 sem við undrumst og köllum féikaitfkmjraunsæi, sé aðeins vegna lé- '■•• Hinir þekktustu leikstjórar,' legra skilyrða, lélegs kvik- Rœseiltni, De Sica og Castell- myndaútbúnaðar og erfiðrar ani. . . . . .. . vegna heppni en getu. |fyrst og fremst framverðirn- hafa staðizt profra.umna. , Danir höfðu oft góð tök á ir sem ekki eru góðir 0K Allur kvikmyndaiðnaðurinn miðjunni á köflum, og áttu býggia illa upp En sem sagt tekl5 “PPhlattP, sem au KSíSbZS runnu út í sandinn vegna lé- Karl GuðmundsSon var 1QR1 vnrn tnlnrnar 19QS mvnrl ie!la- marksk°ta' AÖalVeik" j bezti maður ÍSlenzka liðsíns Og !',S.!f:.“S“iV“.h-!.4,r.a“.;,latnframt á vellhmm. Karl var nú mun virkari i sókn ir til 68 landi. A aðeins fimm vörðunum, sem tókst aldrei árum hafa italskar kvik- virkilega vel upp. Að vísu var ... . „ . . .... _ . . myndir skipað sér á bekk með nokkuð jafnvægi milli sóknar ío að þvi að tónupptoku. Emnig var maigt neimsframleiðslunni. Skipu- og varnar meðan Bjarna naut lagni ein hefði ekki getáð við, en hann lék oftast sem komið þessu fram. Til þess fjórði framvörður. Náði liðið þurfti listræna hæfileika. Og þá oft sæmilegum leik, þ. e. þeir voru fyrir hendi. fyrst' í fyrri hálfleiknum, og- . , i sköpuðust þá nokkur tækifæri sér' A frp'mverð,ina heíir áður ttawÞJT wi i w vt r»4 T fvm wvlívwvwvtl við danska markið. Fyrsta Ástæðan til hinnar fljötu markið kom einnig þegar 10 en nokkru sinni fyrr. Lítið reyndi á Helga í markinu, en honum verður ekki kennt um márkið. Sveinn var traustur, og sama að segja um Einar. en hann skilaði hræðilega frá verið minnzt. í framlínunni var Reynir mjög góður og einn frægðar italskra kvikmynda min voru af leik) en þa lagði ig Gunnar Gunnarsson. Tríó liggur í því, að maður hefir ekki sarnjöfnuð í framleiðslu annarra landa, því þar skort- ir neistann. ítölsku framleið- endurnir höfðu auga fyrir Reynir mjög góðan knött fyrir f® var ekki sott. Halldór vinn fæturnar á Gunnari Gunnars ur mikié en verðnr iítið úr syni, sem skoraði þegar. Gékk leik sinum- Þorbjörn mátti á upphlaupum nokkuð á víxl, sin ekkl mikils gegn Ander- en B-1903 var þó í heldur sen- Gunnar Guðmannsson jþ Irignd' Bérgman í kvikmyndlnni „Evropa 1951.“ því, sem hafði þýðingú fyrir meiri sókn. Nýttust tækifæri kom í stað Bjarna, en náði ekki. Leið svo þar til 15 min.! sér aldrei á strik. Það er leitt, voru eftir af leiknum, en þá hvað jafngóður leikmaður og lék Reynir upp að endamörk- Gunnar getur verið, fær lítið um, og lagffi vel fyrir til Gunn I út úr leik sinum. ars Gunriarssonar, sem skor-j Dómari var Guöjón Einars- aði annað mark sitt. Danir son, en áhorfendur voru uríf hertu sig eftir markið og 10. 3500. fólkið í landinu. Með því að vera sem ítalskastir urðu þeir alþjóðlegir. Þeim tókst að gera hluti, sem enginn hafði áður getað gert, og það sýndi , sig, að það, sem þeim lá á ■ 1 hjarta, kóm einnig öðrum við.

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.