Tíminn - 16.05.1964, Blaðsíða 9

Tíminn - 16.05.1964, Blaðsíða 9
á mánudag: 75 ára unnar Gunnarsson, skáld Gunnar Gunnarsson er „sterkur og virðulegur fulltrúi fornrar bók nenntalegrar hámenningar nor- rsnnar eins og hún hefur eflzt og þ-oskazt með því lifi, sem lifað var á „ey sagnanna" í þúsund ár“. letta eru orð Halldórs Kiljans Xaxness um skáldið og rithöfund inn Gunnar Gunnarsson. Engan Víginn verður sagt, að þau séu alhlít lýsing á skáldskap Gunnars Gunnarssonar, en þau gefa til kynna með allskýrum hætti höf- undarstöðu hans í íslenzkum bók- menntum. Gunnar Gunnarsson er a: alíslenzku bergi brotinn, alinn upp við kröpp kjör fátæktar en auðugar lindir íslenzkrar þjóð- [menningar. Enginn rithöfundur er íslenzkari en hannn, enginn er meiri skýrandi íslenzkra viðirarfa, íslenzkrar sögu og þjóðarsálar, og enginn hefur teflt þessum þáttum fram á skáborði heimsins með meiri styrk og glæsileik, jafn- framt því sem hann gaf íslenzkum mönnum oft og einatt nýja sýn í eigin barm. Skáldferill Gunnars er orðinn langur og mikill. Þó er sterkur persónuleiki hans, djúpsæ vitund, skýr samvizka og hörð dómgreind enn viti þjóðarinnar í daglegum vanda, þó að hann sé orðinn 75 ára. Þessi sterki stofn hefur í engu bognað, og feyskjan sækir ekki anda hans heim. Við eig- um Gunnari Gunnarssyni mikið að þakka, og okkur hefur lengi ver ið sú þakkarskuld nokkuð ljós, þó að síðar munum við líklega skiija enn betur, hve stór hluti hann var af íslandi og íslenzkri þjóð á tuttugustu öld. Gimnar Gunnarsson er alda- skiptabam. Hann er fæddur á Val- þjófsstað 18. maí 1889, sonur Gunnars Gunnarssonar, bónda og hreppstjóra þar og konu hans Katrínar Þórarinsdóttur, og stóðu að honum miklar kjarnaættir, eins og raunar segja má um marg an íslenzkan mann. Hann naut ætt menna sinna í æsku, og fátt er auðsærra í fari Gunnars Gunnars sonar en mótun og áhrif þessara ágætismanna á drenginn. Þessi rót varð svo sterk, að síðar á ævi varð hann nauðugur viljugur að drekka í sig allan safa menningar og áhrifa, jafnvel þótt fjarræn væru, um æðar hennar. Allar stundir hefur hann ræktað með sér þennan íslenzka upprunaarf af fágætri kostgæfni og heitri ástúð. Hann fékk aldrei lánaða erlenda mælistiku til þess að mæla og gagnrýna það, sem ís- lenzkt var, heldur bar sinn sterka og skýra íslenzka kvarða á heim- inn og mál hans, skoðaði hann í íslenzku ljósi. Hann stefndi aldrei íslenzkum málum fyrir er- lendan dóm, heldur heiminum fyr- ir íslenzkan dóm. Þó er gagn- rýni hans á það, sem honum þyk- ir miður hæft í íslenzku fari, oft og einatt hörð og óvægin, en rétt- sýnin og skarpskyggnin halla sjald an máli. Gunnar Gunnarsson mun snemma hafa alið rithöfundar- draum. Þrátt fyrir skýjarof á ís- lenzkum himni um og eftir alda- mótin, gat varla talizt vegljóst ungum rithöfundi. Gunnar hélt til Danmerkur með lítil efni um fram ungan draum sinn. Fyrstu missirin í Danmörku urðu honum til lítillar uppörvunar, en hann lagði sig fram um að læra danska tungu, las mikið og orti ljóð, eins og títt er ungum mönnum með skálddraum. Lítið kver kom út eftir hann á íslenzku innan við tvítugt, Móð- urminning, og árið 1911 ljóða- bókin Digte á dönsku. Þar er heim þráin mikils ráðandi og örvænting in bylur sem elfur á bergi, en það dylst engum, að þetta berg er sterkt. Þessum unga manni finnst hann vera á valdi meinlegra ör- laga. Hann fann ekki farveg sinn heima, og erlendis er hann enn óánægður. En hann veit um or- sök þeirrar ófullnægju. Hann veit, að umhverfið skiptir ekki meginmáli. Hann hlýtur að leita allrar lausnar í sjálfum sér, og hann er enn i leit að sjálfum sér. En sú leit ber árangur áður en varir. Þegar Gunnar hélt til Danmerk ur fór hann beint í lýðháskólann í Askov og hefur vafalaust átt þar gott nám í dönsku máli, en vakning skólans, sem margir tala um, mun að öðru leyti hafa látið hann lítt snortinn, enda var hann þegar rammger borg og ekki auð sótt af aðblásandi vindum. Næst reynir Gunnar að setjast að í Ár- ósum og hyggst vinna þar fyrir sér með ýmsum ritstörfum, en engin von var til þess, að það tækist. Hann mun hafa lifað við fátækt mikla þessi fyrstu Dan- merkurár, jafnvel svo að jaðraði við skort. En hann bognaði ekki og skrifaði eins og þróttur leyfði. Enginn veit, hve atrennur hans urðu margar, áður en hann hafði ritað skáldsögu, sem fann náð fyrir augrnn útgefanda, en þá var Gunnar kominn til Kaupmanna- hafnar. Sú skáldsaga kom út 1912 og var fyrsta bindi Sögu Borgar- ættarinnar, en þá var Gunnar 24 ára að aldri, og hafði dvalizt sex ár í Danmörku. Bókin hlaut brátt byr og vakti athygli. Gunnar hafði brotið ísinn. Hann kvæntist danskri konu, Franziscu, dóttur Carls Jörgensen vélasmiðs, og skömmu síðar hélt hann heim til íslands í skyndiferð. Vafalítið er, að hann hefur varla talið sig geta litið íslands að nýju, fyrr en hann hefði fengið úr því skorið, hvort hann gæti skrifað frambærilegt skáldverk og hefði hlotið fyrir það nokkra viðurkenningu. Þessi fyrsta bók ber mikil ein- kenni byrjandans sem vonlegt er, en samt er þar svo sterkur þráður spunninn, að hann þoldi átök tölu vert fasttækra gagnrýnenda. En rétt á eftir skellur heimsstyrjöldin á og vandamál heimsíns knýja á þennan unga höfund. Gunnar fer til Sviss og dvelst þar um hríð og reynir að horfa á leikinn sér til skilnings af sjónarhóli til beggja átta. Hann ritar söguna Sælir eru einfaldir. Hann er að leita að vopni, sem bíti, ekki í stríðinu heldur gegn stríðinu, og hann tel ur það vopn vera góðvildina. Enn er myndin íslenzk. Hann hefur beint íslenzkum sjónauka á hild- arleikinn. Eftir Sögu Borgarættarinnar mátti Gunnar teljast viðurkennd- ur rithöfundur í Danmörku. Þá tóku að heyrast raddir frá fslandi í nokkrum niðrunartón um það, að honum færist illa að gerast skáld á danska tungu og skerast þannig úr leik, sem heima var háður fyrir sjálfstæði og nýrri rit öld. Vafalítið er, að Gunnari hef- ur sárnað þetta, og honum hefur orðið það til nokkurrar umhugs- unar, hvort ásökunin væri rétt- mætt. í því tilefni leitaði hann ekki álits annarra, heldur stefndi málinu fyrir dómstól samvizku sinnar, og það mál er flutt og var ið í ritverkinu Kirkjan á fjall- inu. Og hvílík málsvörn. Hún var slík, að dómur varð óþarfur, og verður um alla framtíð. Kirkjan á fjallinu kom út á dönsku í fimm bindum á árunum 1923—29, en _nær tuttugu ár liðu, þangað til íslendingar fengu hana á móð- urmálinu, en þá með þeirri reisn, sem vel hæfði, í þýðingu Hall- dórs Kiljans Laxness. Engin skáldsaga síðari alda er íslenzkari en Kirkjan á fjallinu, engin á sér dýpri rætur í ís- lenzkri þjóðarmenningu, engin saga er sterkari eða sannari í lýs ingu á íslenzku fólki. Þar er allt saman tengt — stíll, mál og saga — með svo listfengum hætti, að sumir kaflar verka á mann eins og fagurt Ijóð eða magnþrungið kvæði. List höfundarins verður líf og sál þessa rammíslenzka fólks, sem hann leiðir fram. Marg ir höfundar hafa ritað bækur til þess að réttlæta sjálfa sig. Oft- ast hefur það mistekizt hrapallega að sameina það skáldlegri túlk- un. En íslenzkum manni verður varla sagt, að nokkrum höfundi hafi tekizt það eins meistaralega og Gunnari Gunnarssyni. Kirkjan á fjallinu verður öndvegisverk Gunnars Gunnarssonar í augum landa hans. Hér er hvorki rúm né ástæða til þess að telja upp hin mörgu og miklu skáldverk Gunnars Gunnarssonar. Samgöngur voru um skeið heldur strjálar milli hans og fslendinga! Hann bjó í öðru landi og ritaði á erlenda tungu bækur sínar. Hann varð víð lesínn höfundur og mikill í heims ins sýn. Bækur hans voru þýddar á margar tungur, og enginn höf- undur hefur borið íslenzkar mynd ir og íslenzk viðhorf víðar. En loks sneri hann fari sínu heim, því að á þeim hug var ei brigð. Gunnar átti sinn ódáinsdal heima á fslandi. Á æskuárum ól hann draum um að komast út í heiminn, en eftir að hann var setztur að erlendis, settist draum- urinn um að koma aftur til fs- lands í það sæti og vék þaðan aldrei. Grunur minn er sá ,að Gunnari hafi fundizt, að hann mundi fara mikils á mis, ef hon um tækist það ekki að verða ís- lenzkur bóndi. Og er hann venti kvæði sínu í kross, gerði hann það ekki til hálfs. Hann flutti heim á höfuðból í fæðingarhéraði sínu, Skriðuldaustur í Fljótsdal, og reisti þar myndarbú, sem hann stundaði af elju sem íslenzkum bónda sæmdi nokkur ár. En að sjálfsögðu gat hann varla til lang frama nært þar hið sterka and- lega líf, sem honum var í brjóst lagið. Hann fluttist til Reykja víkur og hefur mörg síðustu ár átt heima í Reykjavik og setið þar á stóli sem einn mikilvirtasti andlegur höfðingi með þjóð sinni. Gunnar Gunnarsson kom allur heim, og fslendingar hafa fundið það og skilið, að þrátt fyrir lang dvalir erlendis var hann ætíð gest ur þar. Milli hans og ættlandsins hafði aldrei neinn óviðkenning lagzt. Nær væri að ætla, að hin ramma taug, sem tengdi hann við ísland hafi styrkzt og togað því fastar, sem dvöl hans í fjörr- um löndum varð lengri. Svo ís- lenzkur var hann í merg og blóð. En Gunnar Gunnarsson kom heim í dýpri skilningi en búferla flutningi. Lengi vel reyndist held ur þungt undir fót með útgáfur verka hans á íslenzku. Borgar- ættin kom þó út, og Einar H. Kvaran þýddi Ströndina 1917. En Kirkjan á fjallinu var lengi á leiðinni eins og fyrr segir. Svo var um fleiri skáldverk Gunnars. Á síðustu áratugum hefur þó mjög verið úr þessu bætt. Ut- gáfufélagið Landnám með Ragnar Jónsson í broddi fylkingar, hóf fyrir alllöngu mjög vandaða út- gáfu á verkum Gunnars, og er henni nýlega lokið í tuttugu og einu bindi. Er sú útgáfa kjör- gripur, og sýnir það mat manna á list Gunnars, að stórt upplag hennar er löngu þrotið. Þegar sýnt var, hvílík nauðsyn var á að gefa fleiri kost á bókum Gunn ars, hóf Almenna bókafélagið mjög vandaða útgáfu á skáldverk- um Gunnars, og lauk þeirri útgáfu á s. 1. hausti. Er hún hin feg- ursta og vandaðasta, og hefur enn komið í ljós, að ekki mun hún lengi duga til þess að metta alla þá, sem kjósa sér skáldverk Gunnars Gunnarssonar öðrum bókum fremur. Gunnar Gunnarsson, listmálari, sonur skáldsins, hefur skreytt þessa útgáfu — og fleiri útgáfur að bókum föður síns — ágætum myndum, sem mikill fengur er að. Eftir heimkomuna tók Gunnar Gunnarsson að rita bækur á ís- lenzku, og bætti hann þá enn mjög við skerf sinn með verkum eins og Svartfugl, Heiðaharmi og fleiri öndvegisskáldritum. Um Gunnar Gunnarsson hafa erlendir menn ritað bækur, til dæmis Otto Gelsted, Kjeld Elfelt og Stellan Arvidson, og hefur Jón Magnússon fil. cand. þýtt bók hins síðastnefnda á íslenzku. Er þar margt nýtilegt að finna um skáldskap Gunnars, en þess er mjög saknað, að íslenzkir bók- menntafræðingar skuli ekki hafa lagt sig meira fram um það, en raun ber vitni, að rita um þenn- an öndvegishöfund okkar og gefa landsmönnum meiri innsýn í list hans, því að þess verður að vænta, að íslenzkir bókmennta- menn skilji hann betri • skilningi en erlendir. Gunnar Gunnarsson er mikill snillingur á ritun máls. Þeir menn, sem gerst mega vita, hafa um það borið, að danskt mál hans hafi verið með sérstökum ágætum og stórbrotnum glæsi- brag, en þó hafi ætíð mátt kenna á því íslenzka markið. Samt hafi þetta aldrei verið lýti, heldur hafi Gunnar kunnað að beita því til stíltöfra. Hitt vita íslendingar vel, að móðurmáli sínu hafði Gunnar ekki glatað í útivistinni og ritaði það er heim kom af miklu valdi og með snillitökum, þó að ýmsum finnist, sem hann hafi til þess hneigzt á síðari árum að hamra nokkuð fast, en þau högg eru ætíð smiðshögg hins gáfaða snill- ings. Gunnar Gunnarsson hefur bor- ið aldurinn með mikilli reisn. Hann er enn vel ern og heldur andlegum þrótti ágætlega. Skoð- anir hans og álit á mönnum og málefnum eru enn sem fyrr hvik- lausar og persónulegar. Hann hefur ekki brugðið á það ráð með aldri að sveigja inn á alfaraleið- irnar og hætta að troða nýjar slóðir. Þegar honum þykir ástæða til, grípur hann penna og segir til vegar — eða synda, og er hvergi myrkur í máli. Stundum getur undan þeirri leiðsögn svið- ið, en það er ætíð tekið eftir henni, og fáir munu vilja hafa hana að engu. Sýnist honum hættu stefnt að íslenzkum menn- ingararfi, bregzt hann við hart til varnar, og er nýlegt dæmi órækast vitni um það. Þar sem Gunnar Gunnarsson er á þjóðin gildan og hávaxinn hlyn í garði sínum. Lim hans er mik- ið, og hann er enn allaufgaður. Undir laufkrónu hans mun hún lengi sitja og njóta unaðar við lestur skáldsagna hans, þar sem hún getur lesið sitt eigið líf sér til meiri skilnings og þroska. Andrés Kristjánsson. T f M I N N, laogardagur 16. maí 1964. 9

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.