Vísir - 05.04.1922, Side 4
yisiR
/
0T
Kápuplass, 4 litir, aðeias
kr. 16,00 pr. meter, tvíbreitt.
Vöríihúsið.
Brunatryggingar allskonar:
Nordisk Brandforsikring
og Baltica.
Líftryggingar:
„Thule“.
Hvergi ódýrari tryggingar né
ibyggilegri viðskifti.
A. V. TULINIUS
Hús Eimskipafélags íslands.
(2. liæð). Talsími 254.
Skrifstofutími kl. 10—6.
og að lokum var dansað fram
©ftir nóttu.
Konur prentara sendu félag-
inu silkifána með merki félags-
ins; cr það dýrindisgripur. —
Fjöldamörg lieillaslceyti bárust
félaginu bæði héðan úr bænum
og frá prenturum víðsvegar um
-land og í Kaupmannahöfn.
Tanngerfi
eru emíftuð og tennur teknar út
með eöa án deyfingar. Yiðtalst'mi
kl. 101/,—l8og 4-6 Uppsölum
Sigurðar Magnússon,
læknir.
r
FÆÐ I
1
r
BÚSMÆll
i
Fæði yfir lengri eða skemri
tíma fæst í miðbænum. A. v. á.
(102
r
FAFAB-rflBIB
Bók tapaSist nýlega, frá Skóla-
vöröustíg að BergstaSastræti i. A.
v. á. (86
Tapast liefir gyltur og kúlu-
myndaður uppblutsskyrtuhnapp
ur síðastl. sunnudag. Finnandi
vinsamlega beðinn að skila hon-
um í Bankastræti 12 (Búðardal)
(109
Reykjarpípa (Dunhill) hefir
tapast í miðbænum. Skilist gegn
10 kr. fundarlaunum á afgr.
Vísis. (107
Víxill fundinn. Sá er kynni að
eiga, vitji á lögregluskrifstofuna
. . (99
Upplilutsbelti, vetlingar og
peningabudda fundið, Vitjist á
lögregluskrifstofuna, (98
Tvö herbergi, annað stórt,
óskast til leigu, sem fyrst, helst
í Aðalstræti eða Vesturgötu. —
Tilboð auðkend „Tvö herbergi“
sendist Vísi. (20
Herbergi til leigu á Týsgötu
6, uppi. (111
Svefnherbergi óskast á góð-
um stað hálfsmánaðar tíma
banda gestkomandi manni. —
A. v. á. (110
Herbergi óskast fyrir ein-
bleypan, helst með sérinngangi.
Tilboð merkt: „Húsnæði“ (með
tiltékinni leigu), sendist afgi’.
(106
r
VIVRA
I
i Ráðskona óskast nú þegar. —
A. v. á. (104
Stúlka óslcar eftir ráðskonu-
stöðu 14. mai. A. v. á. (100
Stúlka óskast í árdegisvist á
Oðinsgötu 21, uppi. (97
I KAVPfflAFWB
Barnavagn, sem þarfnast algerör-
ar viSgerSar, óskast keyptur. A.
v. á. (75
„Já.“ svaraði hún. „Eg hefi aldrei komiS hér
áOur. —
^Og eg kem hér nær aldrei,“ sagði hann. Og
þér eruð að búa til blómvönd handa Lil?“
„Já,“ svaraði hún á sinn blíða og alvarlega hátt.
Hjartað barðist í brjósti Clyde.
„Eg býst við að Lil sé búin að gleyma mér?“
sagði hann,
Bessie var föl í framan, en nú þaut blóðið fram
í kinnar hennar.
„Nei, hún hefir ekki gleymt yður,“ svaraði hún.
' „Og þér?“ sagði Clyde.
„Eg?“ sagði hún. „Ó, eg hefi ekki gleymt. pér
voruð mjög góður —“
„Og eg hefi ekki gleymt,“ sagði hann og bar
irt á, eins og hann væri að missa vald yfir sér.
„pessi stund, sem við vorum í Hampton-garðin-
u*n, hefir aldrei liðið úr huga mér. Ungfrú Bessie
— Bessie, eg er feginn að hafa hitt yður núna.“
Hún leit á hann með hálfgerðri eftirvænting og
kálfgerðum ótta.
„Bessie, eg ætlaði að segja yður — eg má til
að segja yður — eg —“
Hann þagnaði. pað var eins og að brjótast
Mta í helgidóm.
„Eg þarf að segja yður, að —- eg elska yður!“
xy. KAFLI.
Bessie misti blómin niður og leit framan í hann
„Bíðið við,“ sagði hann, þó að hún hefði ekki
sýnt þess nein merki, að hún ætlaði að segja
aokkuð. „Eg hefi gert yður hrædda; eg veit það.
Eg er — eg er hrotti að segja yður þetta svona
fljótt og — og fyrirvaralaust. Eg ætlaði ekki að
£era það. En — jæja, eg lá andvaka í alla nótt
og hugsaði um yður, og eg var að hugsa um yður
^þegar eg sá yður fara inn um garðshliðið, og —
jæja , eg fékk ekkí við það ráðið, eg varð að segja
yBur það!“
Hann þagnaði augnablik, og starði á andlit
hennar.
„Og það er sannleikur, ungfrú Harewood. Eg
elska yður af insta hjartans grunni. Eg er ekki
mikils verður,“ — aumingja Clyde — „eg er ekki
af betri endanum; en hafi karlmaður nokkurntíma
unnað konu, þá ann eg yður.“
Hún sagði ekkert enn. Vandræðaleg og slitrótt
orð hans voru eins og þýður undirhljómur í eyr-
um hennar og hjarta, og þó að hún hefði reynt
til, hefði hún engu orði getað komið upp.
„Eg þykist vita, að eg hafi móðgað yður,“ hélt
hann áfram- „Pa3 er ekki nema eðlilegt, að þér
séuð reiðar. Eg get ekkert við því sagt. Eg veit
hvað þér eruð að hugsa um. pér haldið það, að eg
hljóti að vera óður, að tala þannig til yðar eftir
ekki lengri viðkynningu. Já, eg veit það! Hamingj -
an góða! eg sagði það margsinnis við sjálfai\ mig
í nótt. Guð veit, að eg hefi margsinnis hlegið eins
og bjáni að slíku! En nú veit eg hvað það er,- að
verða ásthrifinn við fyrstu sýn. petta kvöld —
kvöldið, sem þér björguðuð mér frá þjófunum, í
fyrsta skiftið, sem eg sá yður, eg held á sama
augnabliki sem eg opnaði augun og sá yður stumra
yfir mér, — fanst mér öðruvísi til um yður, en um
aðrar konur, sem eg hefi séð.“
„pegar eg kom heim um nóttina, gat eg um
ekkert annað hugsað en yður. Eg vissi ekki, hvað
þér hétuð og þaðan af síður hvort eg mundi fá
að sjá yður aftur, og eg reyndi — eg verð að segja
yður allan sannleikann, ungfrú Harewood! -— eg
reyndi að útrýma mynd yðar úr huga mér — og
gleyma yður. En eg gat það ekki. Eg gat ekki
einu sinni haldið mér frá blettinum, sem við sáumst
fyrst á. Og þegar eg sá yður aftur — í höllinni, um
kvöldið, fann eg að eg elskaði yður, og mundi
ávalt elska yður. pér getið ekki ímyndað yður —
þér gátuð ekki ímyndað yður, hve Örðugt það var
að þegja, meðan við vorum í Hamptongarðínum.
í hvert skifti sem þér lituð á mig, í hvert skifti, sem
hönd yðar snart mig, átti eg í hörðu stríði að dylja
fyrir yður sannleikann. En eg vissi, að það var
Finnboga saga ramma óskast
keypt. Félagsbókbandið. (112
Takið nú eftir! Góðar vörur!
Ódýrar vörur! Útlendar mat-
vörur! Innlendar matvörur!
Allskonar vörur, reglulegar
páskavörur, þar á meðal íslenskt
smjör, ísl. kæfa, ísl. liangikjöt,
ísl. saltkjöt, ísl. síld, reykt og
söltuð, isl. riklingur, lax og ótal
margt fleira, sem hver maður
þarf að kaupa. Veitið ýkkur þá
ánægju að láta sem minsta pen-
inga fyrir mestar og bestar vör-
ur, og kaupið alt af allar nauð-
synjar yklcar í matvöruverslun-
inni pjótandi, Oðinsg. 1. (105
Nýtt plisserað taftsillcipils til
sölu. A. v. á. (105
Fermingarkjóll lil sölu. Uppl.
bjá Guðrúnu Breiðfjörð, Lauf-
ásveg 4. (103
Rúmstæði og lítið slcrifborð
fæst. pingholtsstræti 33, lcjall-
aranum. Tækifæi’isverð. (101
Húsgögn: 1 dívan, 1 kringlótt
borð, 4 stoppaðir stólar til sölu.
A. v. á. (96
Remingtonritvél sem ný til
sölu. A. v. á. (95
Fermingarkjöll til sölu. Uppl.
í Bergstaðastræti 34 B. (94
Nýr fataskápur til sölu. A.v.á.
(93
FélagaprentsmiCjan.
til einkis; eg mundi að eins móðga yður eins og
mér hefir nú tekist að gera.“
Hann ýtti hattinum aftur á hnakka og starði á
hana föla og þögula, en hún hreyfði sig ekki.
„Jæja, eg reyndi í annað sinn til að gleyma
yður, en mér mistókst! Mikil ósköp! Eg held, að
það hafi varla liðið svo eitt augnablik, að ásýnd
yðar eða raddblær hafi horfið úr huga mér, og
— og eg hefi þráð að vera við hlið yðar. Og
núna, þegar eg sá yður af tilviljun, fann eg að
eg varð að leggja alt á hættu og segja yður alt.“
Hann beið örlitla stund, meðan barnfóstra og
barnahópur fóru hlæjandi og masandi fram hjá.
Hendurnar á Bessie titruðu og varirnar voru hálf—
opnar eins og hún drægi andann ótt og títt, en
hún sagði ekkert.
Hann fölnaði dálítið og lyfti hendinni, til að
hylja varatitringinn.
„Ungfrú Harewood,“ sagði hann að lokum. „Eg
veit að eg hefði ekki átt að segja yður alt þetta.
Eg veit, að eg hefði átt að bíða þangað til þér
hefðuð kynst mér nánara. en — það er komið sem
komið er! Eg hefi sagt yður — og nú vitið þér —
sannleikann. Eg“ — hann hikaði við — „vita-
skuld bið eg yður ekki um að elska mig. Hvernig
í dauðanum ættuð þér að gera það — enn þá?
En — en eg skal vera ánægður, ef þér viljið gefa
mér ofurlítinn frest, ef þér viljið lofa mér að sjá
yður, og Iofa mér að reyna til að vinna ást yðar.
pað er alt og sumt sem eg bið um.“ Hann þagn-
aði við, en hélt svo áfram og beygði sig yfir hana:
„Eg veit, að bónin er stór. Vitaskuld hafið þér
fylsta rétt til að reka mig burt; en í hamingju bæn-
um, gerið það ekki.“
Hún spenti greipar og leit upp, en ekki á hann,
heldur á hópinn, sem farið hafði fram hjá þeim
og skilið þau ein eftir.
„pér vitið ekkert um mig,“ sagði^ hann eftir
nokkra þögn, en þagnaði strax aftur. Átti hann nú
að segja henni sannleikann, eins og hann var kom-
inn á fremsta hlunn með að gera. Átti hann að
segja henni, að hann hefði svikið hana, að hann