Morgunblaðið - 20.09.1945, Blaðsíða 7

Morgunblaðið - 20.09.1945, Blaðsíða 7
Fimtudagur 20. sept. 1945 MOBGUNBLAÐIÐ men tir: Bókaútgáfa ísafoldarprentsmiðju Bókarfregn: Eftir mibnætti EKKERT útgáfufyrirtæki hjer á landi hefir verið stórvirk ara um bókaútgáfu á undan- farandi árum en Isafoldarprent smiðja. Hefir hún gefið út fjöl- margar ágætar bækur, en líka nokkrar af lakari gerð, eins og oft vill verða. En menningar- hlutverk þessarar útgáfustarf- semi hefir þó verið mjög mik- ið, þegar als er gætt. Er þess að vænta, að hinar góðu bækur ísa foldarprentsmiðju seljist svo vel, að hún treysti sjer að halda svo fram um bókaútgáfu sína, eins og þegar best hefir verið. Væri það þessu merka útgáfu- fjelagi hin mesta sæmd, og til þess að auka hróður þess enn meir. En þjóðin má þá heldur ekki gleyma því, að því aðeins er unt að gefa út góðar bækur, að þær sjeu metnar að verðleik um og sjeu ætíð látnar sitja í rúmi fyrir þeim lakari. Nú á næstunni koma á bóka- markaðinn á vegum ísafoldar- prentsmiðju, þrjú merk ritverk: 1. Öll ritverk Einars Bene- diktssonar. 2. Öll ritverk Jóns Magnús- sonar. 3. Völuspá. Eftir Eirík Kjer- úlf. Af þeim bókum, sem ísafold arprentsmiðja hefir þegar gefið út á þessu ári, skal tveggja get- ið að þessu sinni. 1. Sjómannasaga. Eftir Vil- hjálm Þ. Gíslason. 2. Blessuð sjertu sveitin mín. Eftir Sigurð Jónsson. Það er kunnugt úr íslands- sögunni, að Islendingar voru í önverðu miklir siglingamenn og siógarpar. Attu þeir þá og lengi síðan skipalest góðan, enda rjéðu þeir þá sjálfir versl un sinni. Þeir fundu Grænaldn og reistu þar byggð. — Litlu síðar fundu þeir Vínland, eða Ameríku. En jafnframt þessu stunduðu þeir mjög í öndverðu sjóróðra eða höfðu útgerð. í Vallaljóts- sögu segir, að úr Grímsey hafi eitt sinn róið þrjátíu skip sama daginn. Grímsey er þá orðin verstöð. Og í Eyrbyggju er sagt um Þorstein Þorskabít, að hann hafi haft jafnan með sjer sextíu frelsingja og verið jafn- an í fiskiróðrum. Þar er fyrsti vottur um stórútgerð hjer á landi. Bók Vilhjálms er saga sjávar útvegsins á íslandi, hagsaga og menningarsaga íslenskrar út- gerðar og sjósóknar frá önd- verðu. Engin slík saga hefir ver ið áður rituð. Þetta er því í fyrsta sinni, að Islendingar eiga þess kost að eignast sögu ís- lenskrar útgerðar. Ritverk þetta virðist vera vel af hendi leyst. Þetta er sagan um hafið. Mikill þáttur og merkilegur úr sögu Islendinga. Og hún er menningarsaga Is- lendinga, af því að hún er sag- an um þorskinn. Aldrei var því um Álftanes spáð, að ættjörðin frelsaðist þar. En engu að síður varð Álfta- nes miðstöð endurreisnar þjóð- lífsins og stuðlaði að þeirri Eítir dr. Eirík Albertsson ’TT'" Bf frelsun og því frelsi, er síðar kom. Eins var það um þorskinn. Hann hefir orðið menningar- tákn þjóðarinnar og menningar gjafi. Fyrir því kvað Hannes Hafstein: Heill sje þjer þorskur, vor bjargvættur besti, blessaða vera, sem gefur þitt líf til þess að verja oss b j ar gr æðisbresti, bágstaddra líknarinn, sverð vort og hlíf. Heyrðu vort þakklæti, heiðraði fiskur, hertur og saltaður, úldinn og nýr. Fyrir þinn verðleika.fyltist vor diskur frelsi og þjóðmegun til vor þú snýr. Mikill fjöldi mynda er efninu til skýringar. Það eru myndir af mönnum, skipum, skipshöfn um, útgerðarstöðum, vinnu- brögðum og áhöldum, sýnishorn af brjefum, verslunarbókum og kortum. Sjómannasaga er eiguleg bók og fróðleg: Hún er prentuð á góðan pappír og útgáfan öll hin myndarlegasta. Ljóðabók Sigurðar Jónssonar frá Arnarvatni er ekki mikil að vö.rtum, en gæðadrjúg. — Það varð landfleygt, er Sigurður orti kvæðið: Sveitin mín, þá ' rúmlega tvítugur. Guðmundi i Friðjónrsýni skáldi á Sandi fór ust þá þannig orð um kvæðið: I ,,Mundi margur hafa trúað því, | að það kvæði væri eftir Jónas I Hallgrímsson, ef sagt hefði ver- iið og færður líkur að“ (Eimreið ! in 1902). j Þegar Sigurður Jónsson læt- | ur nú þessa kvæðabók frá sjer fara, er hann orðinn aldraður maður. Hann hefir haft búskap í brjósti hennar er bylgjan lífs sig bærði að og frá. Svo lágt var talað, hver hreyfing svo hæg og hljóð þar í næturfrið, sem hefðum við lánað vorn hálfa þrótt, að halda’ hennar lífsþrótt við. Og vonin og óttinn áttu stríð, hvort annað á tálar dró: Við hjeldum hún dæi, er seig hún í svefn, og svæfi, þegar hún dó. Því þegar drungadapur rann upp dagur með jeljaslag, þá luktust að fullu luktar brár, — Hún leið inn í annan dag. Frumsamda kvæðið heitir Marta og María, fjögur erindi. Hið síðasta er svona: Austurlandabörnum var það bannað að bera áhyggjur um lífsins hag Okkur hjer á íslandi finst annað: Altaf þurfi að hugsa um næsta dag. Mörtu hrífur meistarinn himinborni Margháttuð er þrá hennar og sterk. Hún hlýðir til — já, enda ur eldhúshorni, en án þess þó að fella niður verk. Ekki er ólíklegt að kvæði þessi verði síðar gefin út í vand aðri útgáfu. Eiríkur Albertsson. Ný úfgáfa íslend- ingasagna FJELAG manna hjer í bæn- um hefir hafist handa um nýja útgáfu á íslendingasögum að atvinnu og leyst ýmsar ann- ÖUum> ásamt þátturrij og hafa ir 1 fjelagsmálum. Má því vera, j nokkrir þessara þátta ekki ver að ljóðadísin hafi ekki ætíð feng gefnir út áður> þannig að al_ ið að sitja í öndvegi, og má telja víst að bókin beri þess menjar, bæði um stærð og gæði. — En það sýnir best, hve skáldgyðj- an hefir verið honum nákomin, að ekkert annað en skáldskap- ur, góður skáldskapur er í bók- inni. Til þess að finna þessum orð- um stað væri hægt að koma ’ bindin ^rður sögunum með dæmi úr hverju einasta1 kvæði, og á það jafnt við um ■ Þáþefir' 'úígáf^"'tekit frumsömdu kvæðin og Þau,' tryggja það> að kunn bókbands sem þýdderu. Þýðingarnar virð (Stofa erlendis, bindi verkið inn ast snjallar. En til þess að færa fyrir yægt verð _ Ritin j sönnur á þetta er hjer tilfærð verM þesgu yerða aU - alt n0 ein þýðing og eitt erindi úr talsins frumsömdu kvæði tekið alveg af handahófi: Þýðingin er svona: menningur sje þeim kunnugur. Verða bindin alls 12, og er svo ráð fyrir gert, að þau verði öll komin út fyrir lok næsta árs (1946). Það er Guðni Jónsson, magister sem hefir ritstjórn út- gáfu þessarar með höndum, og mun takmarkið að hafa hana alla sem vandaðasta. Niður í að mestu raðað eftir landshlutum. að Við dánarbeð (Eftir Thomas Hood) Við aðgættuna náttlangt hvern andardrátt — andartök veik og lág, Settu lest af sporinu London: Fjórir Indverjar hafa verið dæmdir til dauða í Punjab og þrír í æfilangt fang elsi fyrir að setja póstlest af sporinu, Þetta skeði hjá Punjab fylki, og fórust margir af þeim, sem i lestinni voru. — FLESTAR þær bækur, sem hafa verið skrifaðar á undan- förnum árum >um Þýskaland nasismans, hafa fjallað að mestu leyti um hina ytri at- burði, sem þar hafa gerst. En skáldsagan „Eftir miðnætti“, eftir Irmgard Keun, sem nú er nýkomin út á íslensku í þýðingu Freysteins Gunnarssonar, er að því leyti frábrugðin á^ur- nefndum bókum, að hún lýsir fremur því, sem gerðist í hugar heimi almen'nra þýskra borg- ara undir harðstjórn nasismans. Sagan gerist í Rínarhjeruðun um, rjett fyrir heimsstyrjöld- ina, þegar ægilegustu umbrota tímar í sögu mannkynsins voru að hefjast, og í örlögum sögu- persónanna speglast örlög heill ar þjóðar, sem fáeinir stjórn- málabraskarar hafa hneppt í einræðisfjötra. Frásögnina leggur höfundur- inn í munn ungrar stúlku, sem segir frá einum sólarhring af ævi sinni. Inn í þessa frásögn vefur hún endurminningum sín itni, lýsingu á því fólki, sem! hún umgengst, og kjörum þess, hugleiðingum sínum og heila- brotum um framtíðina. í sögu- lokin verður hin innhverfa frá- sögn að víkja fyrir ofurmagni ytri atburða, þegar aðalsögu- persónan verður að flýja úr landi ásamt unnusta sínum. Stundum getur skáldskapur- inn falið í sjer dýpri sannindi en sjálfar staðreyndirnar, og er það raunar megineinkenni als góðs skáldskapar. Skáldsagan „Eftir miðnætti“, er gædd slíku einkenni. Hún er sneidd öllum beinum áróðri. Höfund- urinn lætur aðalsöguhetjuna lýsa mönnum og atburðum eins og þeir koma henni fyrir sjón- ir, án þess að leggja dóm á neitt, heldur er lesandanum ætlað að dæma. Slíkur frásagn- arháttur orkar á lesandann með miklu meiri sannfæringar krafti en beinn áróður, þar sem lesandanum kann að finnast höfundurinn vera að reyna að þrengja upp á sig einkaskoðun- um sínum með hálfgerðu valdi. En sje boðskapurinn klæddur listrænum búningi, iæðist hann inn í hug lesandans og festir þar rætur. Engin bók, sem jeg hefi lesið um ógnarstjórn þriðja ríkisins, og þá spillingu, sem hún olli í þýsku þjóðlífi, hefir. haft svipuð áhrif á mig og þessi skáldsaga, einmitt vegna þe: s, hversu frásögnin er hlutlaus. Oft má kenna persónuleika, skapfesti og lundarfar rithöf- undar á stíl hans. Stíleinkenni þessarar bókar eru hugþekk og ijúf mildi og töfrandi einfald leiki. Og þessum stíleinkennum höfundarins hefir þýðandanum, Freysteini Gunnarssyni, tekist að ná, enda er hann enginn við- vaningur sem þýðandi og auk þes^gæddur ágætum bókmenta smekk og máltilfinningu, svo sem kunnugt er. Menn verða að kynna sjer sem best þa> sem skrifað er um böl einræí is og harðstjórn- ar — til þe að, kunna að var- ast það í ít ii ú og halda trúrri vörá ( i :, ,im hugsjón ii. frélsisins og L r.eðisins, sem eru dýr ta eign hvers þjóðfjelags. Tilgangur þessarar bókar er einmitt sá, að haldá mönnum vakandi á þessum verði. En um leið að gefa lesand’ anum ánægjustund við lestur hrífandi frásagnar 'af daglegu lífi margskonar fólks, er lifði á merkilegum tímamótum. Ný Ijóðabók GUÐFINNA JÓNSDÓTTIR frá Hömrum, sem áður hefir gefið út kvæðabók, sem fjekk hjer mjög góða dóma, hefir nú sent frá sjer nýja ljóðabók., er hún nefnir Ný ljóð. í þessari bók eru 30 kvæði ög munu að- eins 3 þeirra hafa birst áður í tímaritum. Utgefandi þessarar þókar er Helgafell, en kápu- teikningu hefir Ásgeir JúlíUs- son gert. Bókin er aðeins prent uð í 500 eintökum. Kveðja frá Noregi: Frá Kristianssund og Norðurmæri Frá Bremsnes í Noregi hefir Morgunblaðinu borist eftir- farandi til birtingar: FJÖLDI MANNS í Kristian- sund og umhverfi bera þakk- arhug til hinna mörgu Islend- inga, sem hafa sent mikið af þörfum gjöfum, klæðnaði og skófatnaði, og svo margt ann- að til Noregs. Fyrst og fremst vil jeg beina þakklæti mínu til frú Marie Ellingsen í Reykjavík, sem, eins og ef til vill margir vita, er ættuð frá Kristiansund. Jeg þykist viss um, að hún beri harm í hjarta vegnar hinnar algjöru eyðileggingar fæðing- arbæjar síns. Hún á ennþá marga góða vini og nákomna ættingja í þessum bæ, sem svo illa hefir verið útleikinn af loftárásum. Margir vinir henn- ar eru enn flóttamenn frá borg inni. Hún á skilið lof fyrir hina stórfeldu innsöfnun, sem hún helir gengist fyrir til hjálpar nauðstöddum á þeim erfiðu tím un, sem við nú lifum. Hún skildi, hvað kom sjer best, fatn oður og skór. Það er þetta, sem við söknum mest í Noregi og eigum erfiðast að útvega okk- ur. Það er talsvert auðveldara að afla matvæla, en það eru ekki mikil líkindi til, að það rætist úr fatnaðar og skóvand- ræðunum á næsta ári. Mjer er Ijóst, að frú Elling- sen kærir sig ekki um opinber- ar þakkir íyrir sína miklu vinnu. Það er ást hennar til f.æðingarbæjar síns og vina hennar, sem veldur því, sem hún hefir gert. En jeg — og margir aðrir með mjer — vit- um, að hjer er um svo mikið og gott verk að ræða, að al- menningur á að fá að vita um það. Þessvegna bið jeg yður, hr. ritstjóri, að birta þessar línur. Bremsnes pr. Kristiansund, 6. sept. 1945 ( A. Rökkum, kennari.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.