Heimskringla


Heimskringla - 26.10.1892, Qupperneq 3

Heimskringla - 26.10.1892, Qupperneq 3
SIET~TVrR-re~-R.TT<rC3-T. A OOr OH.3DI2ST 'WIlSrnNrH3EG!-- 26. OKTBE 1892. X X OldChum CUT PLUG. OLDÍHUM PLUG. Engin tóbakstegund hefir selzt jafnfljótt og fengið eins mikla almennings hylli á ]afn stuttum tíma, sem þessi tegund af Cut Plug * * og Plug Tóbaki. Cut Plug, lOc. i ft) Plug, lOc. i ft) Plug, 30c. [1] X X Hefurðu reynt CABL EEXTRA” VINDLA? [»] M&agas fjSjMsk ■uip iaeAö pxre riréra Zq íuoy 'rvioo QI reoaa n i ‘•OQi 880jA fl l9Z \% 880J5Í Z'l ‘Zl «*ÖÍ8 I TyjVO -nap jsow. oq^ o!» Bnounfui aq uvo jvqj jfuimou UT®juo^ Xoqj, •uo^Bdi'jKuoo ^iuaijsqo joj ojno *eajns eq) bi aainqvj, butuíjh oqi 10 esn ponuTjqoo V rvoui qow jojjö ainqw’ ouo aupprj £q pojpo -uoq oju aujjvo-JOAO oj uoaUS huocjoj bouijbojui pins joait ‘qovuioje oqj Xq euoyjounj atgqj ;o wun + •uuojjoa jodojd oqj ai ojnijv; » JO pooiq ojndmi « man aiingaii | jvqj 08V08TP jc - lUOjdlUÁS JO qíreig JðJttM pidjoj'ífuqooj jnog' aos vo -pvoH piwog ‘ninoqx -uioo m o n v 9 poom jo qsn>{ •«aaia in;up*d l— ‘VOSnVM ‘UOI88GJdO(J IUJTIOW &JIJ0 . - . *BO[qnoJTJ joaii ‘sjuiPiduioo XoupTH ‘ooipunvp ‘SOATH ‘b JnqjjeoH ‘oqjv[>voH ‘qjvoJU jnoj 'Bjujvia -moo o[vtuof ‘oonopvjvi^ ‘vmoaopi ‘viadodRAH ‘XjojnosXci ‘88omzzia ‘qovtaojs pojopjoeia *w>Joq -vra ‘piqnojx JOapt oinojq.-) *vrf>qjj*!a oruo.iqo ‘-loijvdijsuoo ‘oqoo ‘qJJ»J«0 ‘esvneia 2 ‘uoijedijauoo ‘onoo qJJv>«0 ‘osvoeia s.m*?Ja # 2 ‘oov.í oqj uo Boqojora ‘BsauvmoqiH JOJ XpouioJ m 2 ojqtnroj y •ren'ioaBO«AVMiv ptre ajoe ‘ojpn oj jue • 2 -Bvoid o.iv ‘pooiq om Xjxjnd ‘tqe •• ^ pnv joaii j « • ‘qovuiojs eqjojvxnSaJSiinavi 8XVJIH aUtJj Sögur Valeygs lögreglu-spæjara. 3. Saga Yfir um Atlanzhaf 1 fyrsta sinni. Þegar William Jones, kaffihús- haldari nokkur í Háa-stræti, Mary- lebone, gerði tilraunina til að ráða konu sína af dögum, var ég sendr í snatri til Abergavenny, Mommonth- sliire, til að leita að honum. Orsök- in til tilræðisins var afbrýðissemi, er ekki var að ástæðulausu. Kon- unni var ekki hugað líf, er óg var sendr á stað frá London. En f>ess skal hér getið, að hún komst f>ó til heilsu aftr i m síðir. Jones var ættaðr frá Abergaven- ny og hafði lögreglunni borizt fregn um, að hann hefði horfið heim til átthaga sinna og hóldi til hjá föður sínum, sem var heiðvirðr verzlunar- inaðr far. Þessi fregn reyndist með öllu ósönn, og hafði enginn par orðið var við Jones. Skömmu síðar komumst við að f>ví, að hann hafði strokið til Ameríku með skipi, er fór frá Plymouth. Og par eð kona hans, sem var í rauninni gjör- spilt manneskja, komst til heilsu aftr, vóru ekki gerðar frekari til- raunir til að handsama hann. Þessi íerð min til Monnouth-shire varð pó ekki með öllu árangrslaus, og skal óg nú í stuttu máli segja f>á sögu. Það var í Marzmánuði og níst- andi kalt veðr. Og mér til mikillar ánægju var annars flokks vagninn, pegar óg kom á vagnstöðina, orðinn svo troðfullr, að hvergi var hægt að hola mórniðr f>ar, og var J>ví félag- inu nauðugr einn kostr, að láta mig fara i fyrsta flokks vagni. Tveir farþegjar vóru í vagninum sem óg var i, og ætluðu báðir til Abergavenny einsog ég. Eg f>ekti annan peirra, Mr. Marsaen; hann var einn af heldri mönnum borgar- innar, og lifði hann í hóp inna heiðvirðari manna; hann hafði áðr át: talsverðar eigur, en eyddi peim öllum á stuttum tíina. Kona hans var ein sú fegrsta kona, sem óg hefi sóö um mína daga; að minni hyggju var hún 10 árum yngri en hann, sem pó var trauðla meir en hálf-fertugur. Hinn samferðamaðr minn var að öllu ólikr pessum, að minsta kosti fimmtiu vetra’ snjó- ar höfðu gert hár hans hvitt sem mjöll, en að öðru leyti bar útlit hans ekkivottum svo báanaldr, og hann var málhreifr og skrafinn eins og tvítugir menn eru, pegar bezt lætr. Inn óstöðvandi vaðall hans um alt mögulegt, um veðrið, stjórn- mál, bókmenntir og leikhús, var J>ó langt frá því að vera preytandi, pví honum fórust greinilega og skemtilega orð um hvaS sem hann talaði. Og við vórum ekki búnir að sitja lengi saman áðr óg var orðinn pess áskynja, að hann skrifaði i blöð, hafði samið bækr og jafnvel, ef óg hefi tekið rótt eftir, skrifað leikrit. Og við vórum ekki komnir langt fram hjá Worcester, pegar hann skýrði mór frá, hvernig stæði á pessari ferð sinni. Eins og óg hefi áðr sagt, pá var veðrið mjög kalt, og inn léttlyndi, aldrhnigni maðr hafði pvi drukkið talsvert í Worcester til að taka úr sór hrollinn. „Hvers konar staðr er Aberga- venny?“ spurði óg um leið og við settum okkur. „Það get óg ekki frætt yðr um, óg hefi aldrei fyrr á æfi minni verið í roinna en hundrað milna fjarlægð frá peim stað, og verð máske aldrei framar par. Og i þetta sinn verð ég að fara pangað i uppgötvunar- erindum, sem mig skifti mjög miklu“. „tJppgötvunar-erindum! Oghver er sú uppgötvun?“ „Að finna ekkju. Til pess að láta min eigin augu segja mór, hvort kona nokkur, sem ég pekti og var hugfanginn af pegar hún var 15 ára gömul og óg 22 eða 23 ára og sem óg hefi aldrei séð siðan eða frótt til fyrr en nú fyrir skömmu — minnir mig nógu rækilega á pá stúlku, til pess að ég vilji binda mig henn>, pað sein efiir er æfinnar, en náttúrlega með hennar sam- pykki. Skyldi pað ekki reynast svo, pá er ekki annað fyrir en snúa aftr til London með næstu ferð. Skynsamlegt erindi; er ekki svo?“ „t>að held óg naumast. Ég pyrði að veðja, að pið pekkið ekki einu sinni hvort annað“. „Og hvað skyldi hún heíta pessi ekkja?“ spurði Marsden, og hló hæðnislega. , „Ég er vel kunnngr I Abergavenny, og pví ekki óliklegt að ég geti létt af yðr efasemdunum undir eins“. „Nafn ekkjunnar11, var óðara svarað f gersamlega breyttum róm, „er ekki Fanny Morris; óg held líka að Mr. Ernest Marsden sé hvergi nærri eins vel kunnugr f Abergavenny eins og ég er honumu • Mig stanzaði mjög á pessu svari; pvf mór hftfði ekki komið til hugar, að blaðamaðrinn gamli pekti einu sinni Marsden að nafni, aukheldr að hann væri kunnugr inni sorglegu sögu um Fanny Morris. Marsden ▼arð lfka, sem voulegt var, eins og steini lostinn og hvesti bræðiprung- in augun á gamla manninn og var líklegr til að ráða að honum; samt Tiætti hann við pað, stilti sig, beit á jaxlinn og bölvaði f hljóði; svo hallaði hann sór aftr á bak í sætið og talaði ekki orð upp frá pví. „Það getr verið að óg geri mór of góðar vonir“, sagði inn tilfinning- arsami samferðamaðr minn, um leið og hann rétti nílr litla ljós— mynd í fllabeins-umgerð. „En pað er efalaust að minni hyggju ekki óhugsandi, að andlit pað og líkami, sem pessi mynd er af, só enn pess vert að á pað sé horft, og pað pó að mikið sé gert fyrir aftrför af sorg og sliti um heilan fjórðung aldar. Eða hvað segið pér?“ E>að var enginn efi á pvf, pað er að segja, ef myndasmiðrinn hefði ekki fegrað hana pví meir. Mjög elskuleg stúlka. Innileg, ljóshrún augu, ljómandi nef og elskulegr munnr, yfirlitrinn hreinn og hvftr; hárið mikið og jarpt, og fóll niðr f lokkum; í stuttu máli, in fullkomn- asta ímyn.l enskrar stúlku; yfir and- litinu var einhver hressandi lffs- gleðiblær, eins og endrnærandi vor- morgun, pegar inir heitu geislar ins árrisula sumars eru í pann veginn að færastyfir hann. Ég lét 1 ljósi álit mitt með einhverjum orðum og var inn gamli maðr himinlifandi af iví og fullyrti hvað eftir annað, að myndasmiðrinn hefði ekki gert meira en skyldu sína. „En bíðum við!“ mælti óg, ,,mór finst óg pekkja pessa drætti. Ég hefi .bæði séð pessa konu og tal- að við hana,(óg er viss um pað; en hún var pá átta eða níu sinnum eldri en pegar pessi mynd var tek- in. Já, vissi óg ekki, pað var í Dublin. Bæði hún og maðr henn- vóru aðalvitni í máli, sem pú, Mars- den hlýtr að muna vel eftir, inu alkunna Curzon-máli“. Marsden svaraði engu til pessa og töluðum við lítið paðan af pang- að til við komum til Aborgavenny. Inn ■ málhvati samferðamaðr minn breytti til, og hefir myndin líklega gert pað að verkum, og tók hann að syngja vísurnar: „Fagra Jane, fagra Jane mín“. Og hann raulaði petta í svo svæfandi tón, að óg er viss um, að óg hefði fallið f svefn á augabragði, ef kuldinn hefði ekki neytt mig til að berja saman fótun- um og höndunum til að halda á már hita. Þegar við vórum komnir pangað, sem ferðinni var heitið, stó Mr. Marsden undir eins inn 1 sórstaka kerru, sem beið hans á vagnstöðinni, og svo fór kerran á stað og hvarf sjónum vorum eftir stutta stund. Inn gráhærði gamli ákafamaðr hætti að syngja og óg sá glöggt, að hann varð æ óviss- ari eftir pví sem hann nálgaðist tak- mark ferðar sinnar. Við fengum okkr vagn og keyrðum í honum til Angel-veitingahússins; par skildi óg við hann og tók að grenslast eftir um William Jones, en pað hafði engan árangr, eins og lesar- inn hefir heyrt á pvf, sem undan er gengið. I>að var pví pýðingarlaust fyrir mig að stjaldra lengi við f Aber- gavenny, og afréð óg pví að fara paðan með morgunmálinu klukkan 10, en mig langaði til að komast eftir, áðr en ég færi, hvernig inum gamla samferðamanni mfnum hefði gengið erindið; óg vil geta pess hór, að óg vissi ekki fyrr en löngu sfðar, að hann hót Russell. Snemma næsta morgun spnrði óg pjóninn, sem færði mér vatn og ýmislegt annað, hvort gsmli maðr- inn, sem hefði komið með mór f gærkveldi, væri risin úr rekkju. „Já, herra minn, bann kom rótt núna niðr til að borða“. „Vitið pór, hvort hann ætlar til baka aftr til London 1 dag?“ „Hann ætlar ekki til baka aftr 1 dag; hann er búinn að leigja hór sórstakt herb^rgi fyrir mánaðar- tfma“. „Einmitt pað. Legðu pá á borð- ið handa tveimur. Ég ætla að borða með kunningja mínum“. Ég purfti ekki að koma með fleiri i spurningar viðvíkjandi pessu, pvf . í sama bili heyrði ég gamla mann- inn kyrja upp í fullum róm: „Hún er fegri enn hugr minn hafði málað nokkru sinni“. „Ég parf ekki að spyrja pig, hvernig ferðin til ekkjunnar hafi gengið“, sagði óg, er óg var kominn niðr í borðstofuna og hélt í hendina á inu ástfangna gamalmenni. Ég só að alt hefir gengið að óskum og hjúskapargleðin er pegar farin að svífa á pig. 25 ára strit og mæða hefir pá ekki afskræmt mjög mikið ið fagra náttúru-málverk?“ „Aldrinn hefir fegrað pað, árin hafa fullkomnað pað og gert drætt- inaskýrari. Það er að segja, pví ég er langt frá að vera enn pá orð- inn barn í annað sinn,—myndin hef- ir fullkomnazt að sama skapi og smekk minum hefir farið fram. En ég hefi dálítið aS segja pér í frótt- um. Mr. Marsden á hór veiðiskála skamt frá Liarnover Park, sem er aðsetrsstaðr Sir Benjamins Hall, sem er pingmaðr fyrir Marylebone, eins og pú veizt, og er skálinn hér um bil fimm mílur héðan. Hann býr par með kvennmanni, er komin er vel af æskuskeiði, og halda menn, að pau séu gift. Konan mín—nei, nei, mikið árans flón er óg—ekkjan segir, að hún hafi áðr verið Mrs.Fo- tharingay.Hún pekkir hanamjög vel; Mrs. Fotharingay er fædd í Queens County á írlandj og par eiga ætt- menn hennar heima. t>að er ekki svo ólaglegt athæfi, eða hvað- sýn- ist pór? E>að lftr út fyrir að pessi piltr eigi eins margar konur og Blláskeggr sálugi átti; en hann tekr pær pó ekki af eins og hann gerði. Og mig grunar að Jack Ketch eigi enn pá jafningja sína, pótt ólíklegt óg á pessari framfara- og mannúðar- öld“. í petta sinn lót ég mig ekki mjög máli skifta, pótt Mr. Marsden ætti konn og byggi með henni í veiði- skála skamt frá Abergarenny. En átta árum sfðar varð óg neyddr til að setja eftirfylgjandi auglýsingu 1 Times, pví prátt fyrir marg ítrekað- ar og ýtarlegar eftirgrenslanir, hafði mór ekki tekizt að hafa upp á gamla manninum, sem ferðaðis» með mór til Mammouthshire fyrir átta árum. Og óg undraði mig oft á pví pá, að haun skyldi aldrei með öllu málæðinu glopra út úr sór eig- innafni sfn>i eða ekkjunnar. Aug- lýsingin var svo hljóðandi: „Mjög áríðandi.—Ef maör sá, sem S MarzmánuBi fyrir átta árum síðsn ferð- aíist frá Paddington-stöðinni hér í bæn- um til Aberdavenny í fyrsta flokks vagni me* leynilögregluþjóninum Va-1 eyg, og sem sjálfr var í einskonar njósn- arferð—í ekkjulelt—, vill gera svo vel og senda utanáskrift sina álögregluskrif- stofuna S Bow-stræti, þá er mjög líklegt að bann með því geri mjög aðþrengdri konu þann greiða, er ekai verfSr metinn til verðs”. (Framh.) HIN “MUNGO” “KICKER” “CABLE.” Er bvervetna viðrkend að vera í öllu tilliti betri en allrr aðrar tóbakstegundir. In stórkostlega sala þessarar tóbakstegundar sannar betur gæði bennar og álit en nokkuð annað, því þrátt fyrir þatS þótt vér höfum um hundrað tuttugu og fimm keppi- nauta, eykstþó salan stöðugt. Þetta mælir með brtíkun þessa tóbaksbetren nokkuð annað. Vér btíum ekki til ódýra vindla. S. DIVIS & SONS MONTREAL. Mesta og l>e/.(a \’in<llagerda>E Iiiin i Canada- [7]2 ATHLETE oo DERBY SICARETTUR Seljast gæðanna vegna. Allir vita að pær eru hinar beztu| | Allir reykja pær.||Það er ekkert á borð við pær. " j [8] jl mw „EL PADRE Reina Victoria. 316 Er þetta sonr yðar? eem hann stóð við, og ganga yfir að glugg- annm, sem hún stóð við? Skyldi henni mislíka það við hann I Skyldi hann hafa nægan tíma áðr en faðir hennar kæmi aftr ? Skyldi henni vera eins létt og glatt hjart- að núna eins og honum ? Hafði hann nokra áetæðu til þessí „Harvey !“ var hvíslað lágt rétt hjá hon- um. Hann snéri sór við, og tunglið skein heint framan í anðlitið á Maude, og augun voru svo geislabjört. Hún hélt gluggatjöld- unum til hliðar með biðum höndum og hólt höndunum hátt; htín stóð svo nærri honum, að kjóllinn hennar snerti hann nærri því. „Maude, elskan mín!“ sagði hann, og varir þeirra mættust í löngum, fjörugum kossi. ,,Ó, eg elska þig, óg elska þig, óg elska þig !“ sagði hún hratt og ósjálfrátt og lagði háðar hendr um háls honum. „Eg elska þig, Harvey, óg elska þig !“ það glitruðu sælu-tár í augum hennar. Harvey kom engu orði upp. Hann þrýsti henni fast að sór í sælu-drumi, og kysti hana ýmist á augun, hárið, varirnar eða hálsinn. Það varð löng þögn. Svo leið eins og andvarp af vörum hans; hann losaði Er þetta sonr yðar? 317 handleggÍDa á henni af hálsi sór og hnó niðr á knón frammi fyrir henni. „Ó, guð minn góðr, Maude, elsku-hjartað mitt; snertu mig ekki aftr undir eins; annars held óg að óg missi vitið af gleði. Elsku-hjartans-ástin mín, þtí elskar mig!“ Hann hélt höndunum fyiir andlit sér. Hún tók hendrnar á honum frá and- litinu, og kysti þær d ájcafa, ýmist lófana eða handarbökin. Svo lagði hún aðra hönd hans að hálsi sér og hálf-lyfy houum á fætr og setti hann á stól við gluggann, lagði svo höfuð hans upp að harmi sór og sagði lágt: „Elsku piltrinn minn ! Elsku piltrinn minn ! Ertú eins sæll eins og óg er ?“ „Mau-die ! Mau-die! Har-vie ! Hvar eru börnin ?“ kallaði Mrs. Stono inn um dyrnar „Þau eru ekki hór, Mr. Ball. Ég hugsa þau hafi farið út að spásséia. Mikið ljóm- andi veðr er þetta ! Þuð er næstum alt of fallegt, til að sitja iny. Verið þór ekki að fara. Ég er viss um þau koma undir eins aftr, og Harvey hýst ekki'við að þór farið svona snemma og á undan honum“. En gamli Mr. Ball gat ekki á heilum 320 Er þetta sonr yðar? þér hefðu ekki verið n eðfædd í blóðinu sér- stök trúarhrögð, þá mundir þú tala alveg eins og Harvey talar nú. En um það leyti sem þú fæddist, þi róru möuuum trúarbrögð og kreddur meðfæddar. Mæðrnar höfðu eng- ar efasemdir um neitt; og hafi feðrnir haft nokkrar, þá varðveittu þeir þær vandlega og létu ekki á þeim bóla. Það var ntí lang-holl- ast að hafa það svo á þessum gömlu, góðu dögum“, sagði hann þurlega. „En ntí er þetta alt öðruvísi. Satt að segja er þessu nú alveg gagnstætt háttað. Nú efast mæðrnar, og dylja efasemdir sínar að mestu leyti. En feðrnir efast, og láta efasemdir sínar í Ijós. Nú er fæðingarinarkið ekki lengr trú; það er efi, meira og minna ódulinn efi. Nú erum vór vitneskjuleysis-menn (agnostics) algerðir eða hálfgerðir. Harvey gengr heint við því; og svo geri ég. En lágkyrkjumenn og kristi- legir áhangendr þróunarkenningarinnar gefa vitneskjuleysis-konninguna inn með smá-inn- , tökum gyðingdóms, sanktipálsku eða Búdda- , kenningar, og endr og sinnum með spón- . hlaðsfylli af góðri og gamaldags rótttrúnaðai- . kristni, en þessi aíðasta inntaka er að eins j’fyrir viðskiflamenn ofan úr sveitum, og {[maðrinn, sem gefr þá skamta inn, skolar á Er þetta sonr yðar? 313 Maude þrýsti dálítið fastara á hina öxlina á föður sínum, og lózt vera að gæta þess að halda honum föstum þeim megin, svo þa væri eins og hún tæki ekkert eftir hinni hendinni á sér, sem Harvey hólt um. Har- vey fór aftr að hugsa, hvort það gæti Ver- ið, að húu tæki ekkert eftir þessu, og hon. um fór að fallast hugr; en svo þóttist haDn vis8 um, að þetta gæti ekki átt sér stað. Það var ekki líkt Maude. Hún var vön að taka eftir. Og svo heyrði hann, að hún hafði hjartslátt nú, engu síðf en hann- Það var nærri* því sælla en svo, að hana gæti trúað því, en---------- Hún laut aftr niðr að vanganum á föð- ur sínum og spurði á ný : „Hvað viltu gefa okkr fyrir að lofa þór að sleppa á fætr %“ Hún strauk vanganum npp við vangann á föður sínum; en alt af lá höndin á henni í hönd Harvey’s, og var svo yndislega mjúk og hlý. „Gefa ykkr 1“ svaraði Mr. Stone, og lót sem hann væri reiðr*, „gefa ykkr? Ég gef ekki baun. Haldið þið að óg fari að kaupa mór eða betla mór frelsi ? Það er nú mín skoðun, að maðrinn eigi að afla sér sjálfr alls þess f þessum heimi, sem hanli vill

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.