Heimskringla - 25.01.1906, Qupperneq 3
HEIMSKBINGLA 25. JANÚAR 1906
MINNILJÓÐ
eftir Þorgils Árnason frá
frá Rauðamel, d. 22. des. ’05.
Dunar í lofti,
Dregur að óttu.
Er vættur óður?
Rísandi gneistar
Og glæringar þjóta,
Þó yppi árröðull.
Á hveli hverfandi
Hver er brott kvaddur?
Hve drynja dísir
Svo napurlega
Og násala kindur,
Að höfuðöfl hrykta?
Þrotin mun vera
Þorgils lffsvaka,
Sali nú svarta
Sólar und ljósi
II litla byggir,
Og álfur æðri.
Er f>að mót von
Að ertu farinn?
Lögskil lífs heimtir
Lögbaldinn dauði;
Lánar ei tíma
Nó stöðvar stundir.
Nú muntu hvfla
Að heljarbeði, —
Njóta æ næðis.
Horfin er þrantin
Og heims andstreymi,—
Köldustu kjörin.
Þar mun f>ig dreyma
Yndi og unað
I sölum sælu.
Fram líða svipir
Ljósa um geyma, —
Þvf vegdísir vaka.
Meðan hér varstu
Vildurðu’ gott sýna
Gest og gangandi,
Allir það þágu
r örlátri hendi
Og blíðu buðu.
Þegar einn stóðstu,
Örkumbla, lúinn,
Elli und fargi,
Fáir f>á sáu,
Fáir þá guldu
Skuldir pg skil.
Hamramur varstu,
Hugmóði prýddur,
Að greymensku glottir.
Mót gapandi dólgum
Og glepsandi ylgi,
Brá ei berserki.
K. Asg. Benediktsson.
ALÚÐARÞAKKIR
séu öllum þeim, er á /msan hátt
lögðu mér lið sitt til [>ess að ég
fengi útborgaða lffsábyrgð Jóns
sál. sonar mfns, er látinn er fyrir
nær þvf f>remur árum, — frá For-
esters félaginu. En lífsábyrgðar-
féð fékk ég fyrst f byrjun þessa
vetrar, og leit svo út um IJma, sem
ég mundi með öllu missa fé þetta,
$1000 að upphæð. Þetta var mér
því tilfinnanlegra, ofan á hinn sára
og óbætanlega sonarmissi, sem ég
er maður aldurhniginn, og fé að
mestu var mjög sviplega af mér
gengið.
Og enginn efi er á því, að hefði
ég ekki notið ótrauðrar aðstoðar
margra dugandi landa minna, þá
hefði fé f>etta mér aldrei greitt ver-
ið; fyrir f>vf eru /ms svör nefnds
félags næg sönnun.
Það er þvf eðlilegt, að ég finni
mig knúðan til þess, að biðja hinn
háttvirta ritstjóra Heimskringlu
að flytja í blaði sfnu öllum þeim
alúðarpakkir mínar og hjartanleg-
ustu vinarkveðjur, er á einhvern
hátt lögðu mér lið í máli þessu.
Að telja upp nöfn þeirra yrði of-
langt mál hér, enda veit ég að f>eir
hirða ekki um f>að, því þeir veittu
mér lið af mannúð og réttlætistil-
finningu, en ekj^i til f>ess að mikl-
ast af framgöngu sinni, og mun
ritstjóra Heimskringlu það manna
bezt kunnugt, þvf hann stóð sjálf-
ur í brjósti fylkingar og hlífði sér
lftt. I
Gimli, 8. jan. 1906.
J ó n J. C a p t a i n.
TiI)()iiiiiiioii Bauk
NOTRE DAMEAve. BRANCH Cor. Nena St
Vér seljum peningaávísanir borg-
anlegar á fslandi og öðrum lönd.
Allskonar bankastörf af hendi leyst
SPARISJÓDS-DEILDIN
tekur $1.00 innlap og yflr og gefur hæztu
gildandi vexti, sem leggjast viö mn-
stæðufóð tvisvar á éri, í lok
júní og desember.
FREDERICK BURNHAM,
forseti.
GEORGE D. ELDRIDGE,
varaforseti og tölfræðingur.
Mutual Beserve Life InsuranceCo
OF NEW YORK.
Abyrgðarsjóður í liöndum Netv York Ins. deildarinnar
(á hvert ábyrgðar-skýrteini) 3. jan. 1905.$ 4,397,988
N/ ábyrgð tekin og borguð árið 1903 ......... 12,527,288
Ný ábyrgð tekin og borguð árið 1904 ......... 17,868.353
Aukning borgaðra ábyrgða............... $5,335,065
Aukning trygðra ábyrgða ígildi árið 1904 .... 6,797,601
Aukning trygðra ábyrgðarhafa 1904 ...... 5,833
Aukning nýrra ábyrgðar-iðgjalda 1904 .... $128,000
Lækkun borgaðra dánarkrafa 1904 ............... 119,296
Borgað alls til meðlima og erfingja..........$61,000,000
Hæfir menn, vanir eða óvanir, ceta fengið umboðsstöður með beztu
kjðrum. Ritiðtil “ AGENCY DEPARTMENT”,
Mutual Reserve Bldg., 307—309 Broadway, New York
_ Alex Jamieson MaS?tobafyrir 411 Mclntyre Blk. W’peg.
Almanakið 1906
VERÐ: 25c.
Ódýrust og skemtilegust ísl. bók hér
vestra.
Eldri árgangar enn til sölu frábyrj-
un landnámssögunnar — 25c hver — 7
alls.
TIL ISLANDS
verður eigi send kærkomnari gjöf ætt-
ingjum eða vinum heldur en Almanakið.
Það er áreiðanlegt. Sendið mér 25c. og
greinilega utanáskrift, og skal ég sonda
það heimykknr að kostnaðarlausu.
Fyrir $1.75 fáið þér öll Almanök-
in frá byrjun landnámssögunnar.
Aðeins örfá eintök eftir af sumum
þeirra.
Ólafur S.jThorgeirsson,
678 Sherbrooke St.,
Winnipeg, Canada.
Gáið að Þessu:
Nú hefi ég fyrirtaks kjörkaup á
húsum og bæjarlóðum hér I borg-
inni; einnig hefi ég til sölu lönd1
hesta, nautgripi og landbúnaðar
vinnuvélar og /mislegt fleira. Ef
einhverja kynni að vanta að selja
fasteignir eða lausafé, þá er þeim
velkomið að finna mig að máli eða
skrifa mér. tóg hefi vanalega á
hendi vísa kaupendur. Svo útvega
ég peningalán, tek menn í lífs-
ábyrgð og hús í eldsábyrgð.
C. J. COODMUNDSSON
702 Simcoe St., Winnipeg, Man.
B0YD‘S
Lunch Rooms
Þar fæst gott og hress-
andi kaffi með margskonar
brauði, og einnig te og
cocoa, ís-rjómi og margt
fleira.
Opið til kl. 12 á
hverju kveldi.
Boyd’s
422 Main St., ’Phone 177
Jón Hólm, 744 Ross Ave., hefir
til sölu ágæt rafmagnsbelti fyrir
aðeins $1.25.
30 daga kjörkaups-sala hjá
Tiie Uniofl Grocery & ProvisiDB Co.
168 Nena St., Cor. Elgin Aye.
21 pd. Raspöðum Sykri.........Jl.00
10 “ bezta græn kaffi..........1.00
20 “ salt. þorski............. 1.00
25 " hrísgrjónum............... 1.00
38 stykki þvottasáp í...........1.00
7 pakkar af reyk-tóbaki....... 0.25
5 plötur af munn-tóbaki........0 25
5 “ rúsfnur..................... 0 25
5 “ sveskjur ................... 0.25
5 pd. Ginger Snaps.............. 0.25
7 pd. fata af jam...............0 40
3 pd. kanna baking powder....... 0 85
8 tlöskur af Catsup............. o.25
Gætið að öðrum kjörkaupum síðar.
J. JOSELWITCH
The Union Grocery nnd Provision Company
168 Nena St., Cor. Elgin Ave.
PALL M. CLEMENS.
BVGGINGAMEISTARI.
470 Main St. Winnipeir
BAKEB BLOCK.
Giftingaleyfisbrjef
selur Kr. Ásg. Benediktsson,
477 Beverly Street
r
Altaf eins gott
GOTT ðl hjálpar maganum
til að gera sitt ætlunarverk
og bætir meltingnna.
Það er mjög lítið alkahol í
GÓÐU öli. GOTT öl —
Drewry’s öl —drepur þorst-
ann og hressir undireins.
BeyniO Eina Flösku af
Redwood Lager
----OG-----
Extra Porter
og þér mnniö fljótt viöur-
kenna ágæti þess sem heim-
ilis meöal. Búiö til af
Edward L. Drewry
Manufacturer & Importer
Winnipeg - - - - Canada
Svefnleysi
Ef þú ert lúin og getur
ekki sofið, þá taktu
Drewrj’s
Extra Porter
og þá sefur þú eins vært
og ungbarn. Fæst hvar
sem er í Canada.
HINN AGŒTI
‘T. L’ Cigar
er langt á undan, menn ættu ekki að reykja
aðra vindla en þá beztu. Búnir til hjá :
WESTERN CIGAR FACTORY
Tlios. Lee, eigandi, 'WIlsrNIPEG.
MANITOBA
Mesta hveitiræktarland í heimi.
Óviðjafnanlegir möguleikar fyrir allskonar búskap.
Millíónir ekra af ágætu landi ennþá fáanlegar.
flundrað þúsusund duglegir landnemar getastrax kom-
ið sér upp þægilegum heimilum.
Óviðjafnanlegt tækifæri fyrir þá, sem viija verja fé sínu
í hagnaðarfyrirtæki, sem og fyrir verksmiðjueigendur og
allskonar aðra innflytjendur.
Fylkisstjórnarlönd fást enn [>á fyrir $3 til $6 ekran
Umbættar bújarðir frá $10 til $50 hver ekra.
Department of Agriculture and ImmigTation.
’PHONE 3668 Smáaðgerðir njóttog
—........... vel af headi levstar.
Adams & Main
PLUMBING AND HEATINC
473 Spence St. W’peg
MARKET H0TEL
146 PRINCESS ST.
á móti markaðuum
P. O’CONNELL, cigandl, WINNIPEQ
Beztu tegundir af vínföngum og vindl
um, aðhlynning góð og húsið endur
bætt og uppbúið að nýju
DOMINION HOTEL
523 IVEAYITNr ST.
E. F. CARROLL, Eigandl.
Æskir viðskipta ísleudinga, gisting ódýr, 40
----------- .. .. fjo. .
svefnherbergi^
o.oiuuoiuo^.r-oKætar máltlðar. Þotta Hotel
er gengt City Hall, heflr bestu vlföng og Vindla
—þeir sem kaupa rúm. þurfa ekki nauösynlega
aö kaupa máltíöar sem eru seldar ÍMj
Qonnar & Hartley
Lögfræðingar og landskjalasemjarar
Rflom 617 Dnion Bank, Winnipeg.
R A. BONNBR.
T. L. HARTLBV.
DUFF & FLETT
PLUMBERS
Gas & Steam Fitters.
004 Xotre llnnie Ave.
Telephone 3815
OXFORD
HOTEL
er á Notre Dame
Ave., fyrstu dyr
frá Portage Ave.
að vestan. Þetta
er nýtt hótel og
eitt hið vandað-
."........... asta í þessum bæ.
Eigandinn_. Frank T. Lindsay, er
mörgnm Islendingnm að góðu
kunnur. — Lítið þar inn!
Upplýsingar um ókeypis heimilisréttailöud fást á landskrifstofu
rfkisstjórnarinnar.
Upplýsingar um kaup á fylkislÖDdum fást á laDdstof j fylkis-
stjórnarinnar"í fylkisþinghúsinu.
Upp'ýsingar um atviunumál gefur
J. J. GOLDEIV,
Provincial Immigration Bureau,
617 Main St., Winnipog
Stórmikill
Afsláttur
á allskonar
LJOS-
1YNDIÍM
er nú þe^s- dagana
iijá
mm
l.miiifed.
PHOrOGRAPM
STUDIO____-
3 24 S:n;»1> Mreet
2 dyr noröuu PoiAnge Vve.
156 Hvammverjarnfr
höfuðfötum, sem ekki er vanalegt að nota
við fiskiveiðar.
Dick smiður og Damien dvérgnr höfðu
læðst út frá höfninni í Unaðshvammi f
smábát meðan Ristack og menn hans voru
að rffa niður húsin í Unaðshvammi. Þeir
lögðu leið sfna til St. John til móts við
Preedie. Með þeim var og Austverjinn og
Bowers þi'gli.
Preedie lagði skipi sfnu ‘Perth’ út frá
St. JolinJ og er hann var vel kominn út á
rúmsjó, srgði hann við menn sína:
“Félagar! Ég er orðinn preyttur á að
þola núverandi ástand vort”.
“Hið sama segjum vér”, svaraði dverg-
nrinn. “Ég liefi verið órólegnr í dag”
“Vér erum allir félagar og bræður, lát-
um oss því halda liópinn og vinna f sam-
einingu framvegis!” sagði Preedie.
“Þvf ekkiþað”, mælti Austverjinn.
“Plymptoner líka sama hngar”. Hann
vill kaupa skip og vopn og hefja strfð, og
ég hefi umboð frá honum til þess að út-
vega skipið og menn á það”.
“Það líkar mér að heyra”, sagði dverg-
urinn. “Þá göngum við í liðmeð Ameríkn
mönnum. Að J>essu skal ég vinna með þér
fram f dauðann”.
Hvammverjarnir 15 7
“Þar verð ég lfka með”, mælti Dick
smiður.
“Og ég”, sagði Bowers. “En ég fer
lengra. Ég verð ekki margmáll, en ég verð
að flytja það erindi, sem mér var trúað fyr-
ir: Sandy Scott bað mig að segja Preedie
að reyna að hafa saman öfluga skipshöfn
og róa svo út að admírálsskipinu, J>egar
hann sæi ljós hanga niður með hlið J>ess,
þar skyldi verða stigi. Scot sagði einnig:
“Eg og tveir aðrir verðum þar að taka á
móti honum. Allir skipverjar verða fullir,
nema við Nicol og annar maður. Segðu
Preedie að hafa menn sfna vel vopnaða, og
ef hann kemur þeimöllum upp á skipið, J>á
ber það annað flagg á morgun, en það hef-
ir borið til þessa tfma. Þetta er alt sem ég
ætla að segja”, mælti Bowers.
“Sandy Scott |>ekki ég vel, hann er
með okkur í þessu verki mœlti Preedie.
Fylgið mér J>ví, drengir góðir, og ég héiti
ykkur pvf, að ef við lifum, J>á verður annar
skipherra á admfrálsskipinu á morgun. og
nafn hans er Alan Keith”.
160 Hvammverjarnir
slingraði inn f káetuna og sagði: “Drektu
Það! Drektu sk&l þessara heiðursmanna!
Þrefalt húrra fyrir voru góða skipi! Rist-
ack, admfráll okkar, er sá bezti maður, sem
ndkkuru sinni hefir stigið á skipsfjöl!”
“Hvern fjandann ertn að flækjast! Ég
læt setja J>ig f járn og húðstrýkja [>^g, ef þú
ferð ekki út tafarlaust!”
“Eg hrópa samt þrefalt húrra fyrir
skipinu og admírálnum!” söng Nicol um
leið og liann slingraði út.
“01 er innri maður”, mælti Bentz.
“Ég er hræddur um, að allir á skipinu
sé drukknir í kveld; þeir hafa unnið til
þess. En, stýrimaður, sjáðu til að meira
verði ekki drukkið. Ég erað hugsa um að
hegna þessum Nicol”.
“Já, lierra”, sagði st/rimaður um leið
og hann fór með Keith út úr káetunni,
eftir að hann hafði tæmt skál fjandmanna
sinna.
“Stop!” mælti Ristack. “Ég verð að
heyrajænnan Keith mæla fyrir minni fé-
laga minna, svo hér er annað glas”. Svo
rétti hann Keith glas og skipaði honum að
mæla fyrir minni félaga sinna og drekka.
“Ég drekk yðurtil heilla, herrar mfnir,
og ÓBka yður góðrar heilsu og skipinu
Hvatnmverjamir 153
-f‘Ég vona. að það verði sannnð, að [>ú
hafir haft fullan rétt til þess afj eyðileggja
Unaðslivamm”, mælti Ruddock.
“Rétt! hvað gengur nð |>ér, Ruddack?
Erlu búinn að gleyma hver J>að er‘ sem
hefir komið sér til manns?”
“Eg býst við að guð hafi gert það”.
“Eg hefi gert |>nð, Ruddock, ég liefi
gert það, ég Tobias Zachary Ristack! Er
það satt eðaekki? Talaðu!”
“Kæri vinur, ég hélt þú værir að spyrja
mig ilr kverinu mfnu”.
“Svaraðu þá rétt, þegarþú ert spurður
að þessu næst. Ég Tobias Zachary Rist-
ack, admfráll yfir fiskiflotanum og Unaðs-
livammi, hefi gert þigað því, sem þú ert”.
“En hver er sá bezti vinnr sem þú hef-
ir nokkurntíma átt?” spurði Ruddock.
“Hinn þénustuviljugi Ruddock”, svar-
aði Ristack.
Svo spenti hann á sig beltið, tók
hnlfinn í hönd sér og laut fram að Bentz:
“Hefir þú nokkurntíma drepið mann,
Bentz?”
“Nei! svo er guðifyrir J>akkandi”.
“Æ, þú kant betur við að kvelja [>á
og ofsækja, er ekki svo?” >
Svo tók hann af sér beltið og fleygði