Heimskringla - 11.04.1918, Side 6

Heimskringla - 11.04.1918, Side 6
6. BLAÐSIÖA HEIMSKRINGLA WINNIPEG, II. APRIL 1918 VILTl ÍR VEGAF | c, :: Skáldsaga eftir :: l Rex Beach i j “Fyrir aS eins viku síSan fullvissaðir þú mig um, aS alt gengi vel,” hrópaSi hann æstur. Hún ypti öxlum. “VeSur er stundum fljótt aS breytast í lofti,” mælti hún, “og þá breytast skoS- anir manna. Stjórnmál eru ekki barna meSfæri." “Eg iSrast eftir aS hafa látiS tilIeiSast aS leggja út í þetta. Ósigur nú yrSi mér ekki einungis skömm, heldur fjárhagslegur skaSi líka. Samband mitt viS stjórnina er náiS — og á því er velgengni mín bygS. AS hafa látiS útnefna mig sem forseta- efni og gefast svo upp í miSju kafi, yrSi bankastofn- an minni sá hnekkir, sem riSi henni aS fullu.’ “Enn ert þú ekki svo langt kominn, aS þú getir ekki skorist úr leik ef þér sýnist svo viS horfa.” Athugasemd þessi hafSi tilætluS áhrif og gerSist bankastjórinn nú hinn æfasti. “Heldur en þola slíka móSgun,” hrópaSi hann, “skyldi eg leggja út í vísan ósigur. SjálfsvirSing mín verSur ekki keypt, frú mín ,góð — — en hvaS orsakar þína breyttu afstöSu?” “Ramón er orsökin aS nokkru leyti. Hann er fyllilega eins stoltur og þú eSa faSir hans. Undir eins og hann heyrSi um trúlofun dóttur þinnar og vinar okkar Anthony, þá--------”, “Nú verSur alt mér skiljanlegt,” greip banka- stjórinn fram í og varS hinn reiSasti. "Þannig geld eg þess, aS fara ekki aS ráSum þínum hvaS Gert- rudis snertir. Hún hefSi átt aS giftast Ramón, eins og ætlaS var í fyrstunni og þá hefSi eg frekar getaS ráSiS viS gamla manninn. Jæja, eg get þá sagt þér, aS dóttir mín er ólofuS þessum Anthony enn þá. Enn ættum viS því aS standa vel aS vígi aS vinna Ramón á okkar mál.” / “ÞaS er nú almannarómur hér, aS þau Gert- rudis og Kirk séu trúlofuS.” “Undir slíku er þó enginn fótur aS svo komnu. Ekki eitt einasta orS hefir veriS talaS í þá átt. Gaml- ar siSvenjur og ekkert annaS eru undirrót slíks um- tals. — Hann virtist vera góSur drengur og varS því draumahetja hennar — og eg var svo meinlaus aS láta undan. En ekki skaltu halda, aS eg muni láta dutlunga dóttur minnar standa í veginum fyrir fyrir- ætlunum mínum — til annars eins er ekki aS hugsa. Nú kemur sannleikurinn í ljós í peim orSum mínum, er viS ræddum þetta áSur — aS foreldrunum beri aS ráSa fyrir börnunum í slíkum sökum. Þetta hef- ir frá því fyrsta veriS skoSun mín. Eg hefi séS frpm á hiS versta, ef út af þessu væri brugSiS. En hvaS Ramón snerti þá dróg hann sig undir eins í hlé og var ófús aS miSla málum. Nú fæ eg ekki annaS en dáSst aS honum; hann hyggur á drengilega vörn og vill ekki vera eins og páfagaukur, sem horfir rólegur á aS búi hans sé rænt. Nú verSur hann aS hreyfi- ásnum, sem alt þetta mál snýs‘ um — og um leiS auSsýnilegt hvernig þaS fer, ef ekki er aS gert í tíma.” t “Þetta er hverju orSi sannara." “Eg fer þá tafarlaust á fund Anibals, vinar míns, og—" Frú Cortlandt greip nú fram í fyrir þonum og mælti: “Þetta er rétt eins langt og þaS nær, en þú gleymir hinum manninum.” "Gerturudis fær ekki leyfi mitt aS giftast hon- um.” 9 “Ef til vill elskar hún hann?” “Ástin er ekki annaS en þokukend ímyndun, sem hverfur óSar en varir. Eftir mánuS eSa ár er hún gleymd — en hvaS mig snertir, þá get eg nú ekki tekiS neina draumóra til gr ina. Hæsta trappa lífs míns blasiS viS mér og eg væri ekki sannur niSji Garavel ættstofnsins, ef eg reyndi ekki aS færa mér þetta í nyt. Eg hefi þegar stigiS spor í þá átt aS skapa mér þessa framtíS, og nú er orSiS um seinan aS snúa viS. Öll mín framtíSargæfa er nú í húfi.” “En hvernig færS þú losast viS Anthony?” Bankastjórinn starSi á hana eins og undrandi. “Hann er ekki þröskuldur f vegi mínum lengur. Slíkt er nú um garS gengiS.” “ÞaS gleSur mig aS vita þig svo úrræSagóSan —þaS gagfnstæSá á sér staS meS marga af samlönd- um þínum.” HEIMSKRINGLA þart að fá fleiri góða kaupendur: Allir sannir íslendingar, sem ant er um að viðhalda ís- lenzku þjóðerni og íslenzkri menning — ættu að kaupa Heimskringlu. , “Hví skyldi eg ekki vera úrræSagóSur? Eg er fjármála- og kaupsýslu-maSur. Eg elska aS eins þrent, frú mín góS — dóttur mípa, ætt mína og land mitt. MeS því aS velja þessa stefnu, þjóna eg þessu þrennu." “Úr því þú ert þeirrar skoSunar og velur þessa stefnu, er eg viss um aS meS aSstoS Ramóns getum viS mýkt skap Alfares gamla og lægt ofstopa hans. Hann er skynsamur karl og mun ekki kæra sig um aS heyja svæsna baráttu gegn vilja sonar síns. Fáist samþykki dóttur þinnar—” “Engan kvíSboga skaltu bera þess vegna, kæra frú Cortlandt. Hún þrjóskast ekki til lengdar á móti vilja mínum—láttu þér ekki koma slíkt til hug- ar. Eg skal sjá um þaS.” , “Þá er bezt eg fari aS hitta Ramón. Vonandi kemur hann meS mér á fund gamla herforingjans.” Hún rétti bankastjóranum hönd sína, sem tók í hana eins og hrærSur. “ViS höfum enn góSa og gilda ástæSu aS vona,” mælti hún enn fremur. "Og eg er þér þakklátur fyrir hreinskilni þína viS mig og velvilja þinn — á þessu byggi eg mínar björtustu sigurvonir.” Hann fylgdi henni til kerr- unnar og hraSai sér svo til skrifstofu sinnar. Þenna dag fékk Kirk bréf frá bankastjóranum, sem fylti hann • óró og kvíSa. BréfiS hljóSaSi þannig: "Kæri Anthony: — Mér til þeirrár sárustu gremju heyri eg þann orSróm berast, aS Gerturudis eigi aS verS i konan þín. Um þaS máttu þó vera fullv/ss, aS ekki kennuin viS þér urri þetta; en til þess aS gefa orSróm þessurn ekki frekari bvr undir vængi, finst okkur viS ekki mcga gefa þessu neitt frekaia tilefni. Treystandi á samvinnu þína, er eg þinn c'inlæg-rr vin, Andres Garavel.” Kirk fór ekki aS veraS um seí, er hann las þetta. HvaS þetta ætti aS þýSa og hvernig stæSi á þessari breyttu afstöSu t ankastjórans, var honurti vitanlega óskiljanlegt og afréS því aS fara tafarlaust og krefj- ast skýringar. En þegar hann kom til bankans var honum sagt aS Garavel væri farinn heim til sín fyrir all-löngu síSan. Hélt Kirk þá til heimilis hans, en þar var honum sagt aS bankastjórinn hefSi lagt af staS ásamt dóttur sinni til sumar bústaSar þeirra í Las Savanna sveitinni. SkipaSi Kirk þá ökumann- inum aS vera tafarlaust viSbúinn aS aka út fyrir borgina og upp í sveitina. En þar sem myrkriS var nú dottiS á, hætti hann brátt viS aS fara alla leiS í þetta sinn og skipaSi öku- manni sínum aS snúa heimleiSis aftur, Gremja hans jókst meS hverrr stundu og fanst honum þaS augljóst, aS fólk þetta hlyti aS vera aS draga hann á tálar. Ekki var hann þó í neinum vafa um, aS ein- hverjir aSrir en Gerturdis væru hér valdir aS verki. Sviksemi þessarar skyldu þeir, hverjir sem þetta væru, líka grimmilega fá aS gjalda. Nú þyrfti hvorki þei r eSa aSrir aS hugsa, aS þeir gætu tekiS Gertrudis frá honum — hún skyldi verSa hans, þó hann yrSi aS brjótast í gegn um stálgrindur til aS komast til hennar. Berserksgangur var nú runninn á Kirk og þessi maSur, sem frá barnæsku hafSi ekki átt öSru aS venjast en meSlæti, fann mótlætiS nú stæla vöSva sína og 'vera sér hvöt til hreystilegrar framgongu. — þaS var líka fyllilega kominn tími til þess, aS sýná þessum horngrýtis Spánverjum hvaSa kraft hann ætti í kglum. Hann var nú kominn í þaS skap, sem ekki hikar viS nein ofbeldisverk til þess aS koma áformum sín- um í framkvæmd og vafalaust hefSi þetta getaS haft hörmulegustu afleiSingar, ef hann hefSi nú ekki fengiS skeyti frá stúlkunni sjálfri, og sem á svip- stundu breytti allri afstöSu málsins. Hann var aS skilja viS ökumann sinn og halda til herbergja sinna, þegar kvenmaSur kom alt í einu út úr skugganum undir hliS hússins og staSnæmdist fyrir framan hann. Sá hann sér til mestu undrunar, aS þetta var þeman ófrýnilega—Stephania. “Eg hefi veriS aS bíðö.” sagSi hún. "Hvar er Gerturudis, er hún me'o þér? SvaraSu mér fljótt.” “Hún er heima hjá sér. Eg færi þér þau skila- boS frá.henni, aS hún vilji sjá þig þaS allra fyrsta.” “SkilaboS þessi koma mér ekkert á óvart. Eg vissi, aS henni myndi ekki um þetta aS kenna, vissi þaS fullri vissu. Hefi líka veriS á þönum aS leita hennar.” ‘'KIukkan níu verSur hún stödd í skemtigarS- inum—þú þekkir myrka staSinn, skamt frá kirkj- unni.” f “Eg mun verSa þar.” “VerSum viS ekki komnar, skaltu bara bíSa.” “Vissulega geri eg þaS, Stephania. y En getur þú eki sagt mér hvaS þaS er, sém komiS hefir fyrir?” Svertingjakonan hristi höfuSiS. “HúsmóSir mín er veik,” mælti hún í hörkulegum rómi og meS svo illilegu augnaráSi, aS Kirk þóttist þess fullviss, aS hún kendi honum um þaS alt. “Þetta er alt, sem eg veit. Eg hefi aldrei séS húsmóSur mína haga sér eins og nú.” “Ekki skaltu vera reiS viS mig út af þessu,” flýtti Kirk sér aS segja. “Eg er veikur líka og hefi látiS eins og óSur maSur. Þú ert nú eini vinurinn, sem viS eigum. — Þú segist elska Gertrudis, er ekki svo? Jæja, þú mátt vera viss um, aS eg elska hana engu síSur, og markmiS mitt er aS lifa fyrir hana, þrátt fyrir afstöSu föSur hennar gagnvart mér og allra hinna. Flýttu þér nú heim til hennar og segSu henni, aS ekki muni eg láta ykkur þurfa aS bíSa mín í kvöld.” Löngu á undan hinum tiltekna tíma var hann til staSar í skemtigarSinum og beiS meS óþreyju. Á sama augnabliki og borgarklukkan hringdi níu, sá hann tvo kvenmenn koma út frá hliSargötu í grend viS Garavel húsiS og stefna í áttina til Tians. Hann varS aS stilla sig aS rjúka ekki á móti þeim. Undir eins og þær voru komnar nærri, gekk hann út úr felustaS sínum og með nafniS ‘Chicquita’ á vörum sér hélt hann á móti þeim meS útrétta arma. En Gertrudis dróg sig til baka. “Nei, nei, senor,” hrópaöi hún. “Eg sendi aS eins eftir þér—af því þetta var mitt eina úrræSi til þess aS geta talaS viS þig fáein orS. FaSir minn mun ekki leyfa þér aS koma í hús okkar úr þessu— Þú mátt ekki halda mig óhæverska, aS vera svona berorö.” , “ÞaS þarft þú ekki aS óttast.” “Eg gat ekki slept þér, fyr en þú hefÖir fengiS aS vita sannleikann. Þú heldur ekki, vona eg — aS þetta sé mér aS kenna?” “Eg veit ekki hvaS eg á aS halda, því eg veit ekki hvaS hefir skeS. Eg veit ekki annaS en paS, sem stendur í bréfi föSur þíns og sem ekki er mikiS. —ÞaS veit eg þó fullri vissu, aS enginn kraftur á jarSríki megnar aS koma mér til aS sleppa þér.” Hún hélt sér fast viS þernu sína, eins og hún væori hrædd viS einhverja yfirvofandi hættu. “Bíddu viS, þangaÖ til þú hefir heyrt alla söguna,” mælti hún í sorgþrungnum rómi. Aldrei hafSi honum virzt hún yndislegri en nú, er hún stóS þarna meS blossandi augum og brjó t hennar gengu upp og niSur. “Eg vil gjarnan heyra sögu þessa, en nvaS mig snertir breytir hún engu — eg sleppi þér aldrei,” svaraSi hann meS mikilli áherzlu. “Eg óttaSist, aS þú myndir spgja einmitt þessi orS — en þó er nú svo komiS, aS slíkt verÖur úþ aS gera. Þetta verSur hart fyrir—okkur bæSi— en—”, orSin köfnuSu í hálsi hennar og í nokkur augnablik var henni alveg varnaS máls. Þerna hennar lagSi höndina hughreystingarlega á öxl henn- ar og gretti sig illúSlega framan í Kirk, eins og hún vildi segja: “SérSu nú?” “SegSu mér fyrst hvernig á því stendur, aS eg má til aS sleppa þér.” “Af þeirri ástæSu, aS eftir alt saman á eg aS giftast Ramón — er þar nú engrar undankomu auS- iS”, stundi hún upp. “Hver hefir svo fyrirskipaS ? ” “FaSir minn. Hann hefir bannaS mér aS hugsa um þig og skipaÖ mér aS giftast Ramón. Sjúk eSa ósjúk, lifandi eSa dauS, á eg aS giftast honum.” “Eg læt fyr hengja mig, en svo verSi.” “ÞaS eru þessi hörmulegu stjórnmál, sem orsaka þetta alt. Ef eg óhlýSnast í þessu, þá getur faSir minn ekki orSiS hér forseti — nú ætti þér aS fara aS verSa þetta skiljanlegt.” Hún þagnaSi allra snöggvast og leitaSist viÖ aS ná valdi yfir hugaræs- ingu sinni, svo hélt hún áfram: “AS hann geti nú orSiS forseti, þýSir mikiS fyrir ætt okkar — þetta er sá stærsti heiSur, sem Garavel ættinni hefir staS- iS til boSa í langa tíS. Senor Alfares er mér stór- lega reiSur sökum þess eg neitaÖi syni hans, sem eg hefi veriÖ lofuS síSan eg var barn. Ramón var einnig æSisgenginn, hótaSi aS fremja sjálfs- morS. Af þessu leiSir, aS ef eg læt ekki undan, verSur mótspyrnan gegn föSur mínum svo öflug, aö hann fer aS líkindum halloka viS kosningarnar. En ef eg aftur á móti sýni enga óhlýSni, þá verSur eng- inn þröskuldurí vegi; þá verSur hann næsti forseti hér, og þá munu flestir segja, aS framtíS minni muni vera borgiS.” “þetta get eg ekki þolaS. Þeirrar fórnar er af þér krafist, sem óhæfileg er. — Eg skil ekki í þeim föSur, sem virSist fús til aS selja heill dóttur sinn- ar — -—” “Nei, nei. Slíkt máttu ekki segja. Þetta orsak- ast af skilningsleysi á þína hliÖ og engu öSru. FaSir minn er stoltur og myndi fyr fórna lífi sínu en þola ósigur. Hans hjartfólgnasta ósk er sú, aS eg giftist Ramón—og hvaS get eg þá sagt?” Varir hennar skulfu og leit hún til hans meS angistarfullu augna- ráSi í þeirri von, aS hann fengi skiliÖ þýSinguna í orSum hennar. En hvernig fær þetta haggaÖ ást okkar?” hróp- aSi hann. "HvaS kemur þaS ást okkar viS, hver hér verSur næsti forseti? Þetta er bkkur algerlega óviSkomandi.” Hann segir mig of unga til aS þekkja eigin huga minn — og ef til vill hefir hann þar alveg rétt fyrir sér, senor Anthony — og ef til vill fer eg áSur langt IíSur aS elska Ramón, éf hann elskar mig — sjálf get eg ekki um þaS boriS.” Málrómur hennar var þrunginn af örvæntingu, og auSsýnilega talaÖi hún þvert um huga sinn, og þó fékk Kirk ekki varist þess aS hrópa: “Þú virÖist ekki vera þessu neitt til muna mót- fallin; virSist næst aS halda, aS þú látir þér alt eins ant um Ramón og mig. Er þaS satt?” “Já, senor,’ svaraÖi hún og herti upp hugann þaS mesta hún mátti. “Nú segir þú ósatt, þaS veiztu sjálf,” greip Steph- ania fram í—og leit undrandi til húsmóSir sinnar. Þetta hafSi þau áhrif, aS ungfrú Garavel brast í grát — og þá var Kirk öllum lokiS. FærSi hann sig aÖ hliS hennar og án minstu umsvifa fleygSi hún sér í faSm hans og hvíldi allra snöggvast viS barm hans, hrædd og skjálfandi eins og fugl í búri. “FyrirgefSu mér,” hvíslaSi hann lágt í eyra hennar. “Eg hefSi átt aS vita betur en láta mér annaS eins um munn fara. En til þess er ekki hugs- andi, aS þú farir aS orSum þeirra. Eg er ófáanleg- ur aS samþykkja slíkt.” Hjarta hans sló nú svo ört, aS hann vissi tæplega hvaS hann var að segja. AS sjá hana svo harmi bitna var eins og reiSarslag á allar hugsanir hans.-----Virtist honum engu líkara en hún vera eins og lamb í klóm úlfa, og hennar vegna varS hann því gagntekinn af reiÖi. Eftir litla stund leit hún upp til hans tárvotum augum og mælti í hálfum hljóSum “Eg elska þig, senor — ann þér einum — get ekki ságt ósatt hvaS þetta snertir.” OrS þessi svifu á hann eins og áfengi—og hann beygSi sig niSur til þess aS þrýsta kossi á varir henn- ar------en Stephania dróg hana úr faSmlögum hans meS því afli, sem sannaSi ótvíræSilega, aS hún væri karlmanns ígildi/aS burSum, og var ásjóna hennar nú hálfu ófrýnilegri en áSur. “Snertu hana ekkil” æpti hún, --- “nú tilheyrir hún aS eins mér, foreldrum sínum og sjálfri sér -— — er einskis manns eign aS svo komnu---------þetta veit hún sjálf.” “Hún elskar mig, sérSu þaS ekki? Sleptu henni!” “Nei, nei," og hún þreif húsmóSur sína í skýli sinna eigin arma.” “Eg veit eg er óhlýSin og vond,” sagSi Gert- rudis og leit til Kirks ástblíöum augum. “En eg elska þig, Kirk — já, elska þig heitt---------faSir minn er þessu þó mótfallinn og eg verS aS hlýSa. Hann hefir öll ráSin, og eg verS aS fara aS óskum hans.” "Þetta máttu ekki segja. Komdu heldur meS mér og viS skulum giftast strax í kvöld.” -- En hún hélt sér fast viS Stephaniu og var ófáanleg aS gefa þessum orSum hans nokkurn gaum. “Þú ert mér kærari en allir aÖrir, Kirk,” sagSi hún þrungin af tilfinningu. “Eg gleymi aldrei heiSri þeim, sem þú hefir sýnt mér. — En gegn vilja föSur míns má eg ekki breyta, því þetta er stærsta áhuga- mál lífs hans. Eg verS aS gera skyldu mína gagn- vart ættinni. Eg mun biSja um kraft til þess aS fá hætt aS elska þig, senor, og vona aS guS bænheyri mig áSur lýkur. Þú verSur aS gera hiS sama — og vona eg þú biSjir guS aS veita mér styrk í þessum raunum mínum.-----------Eg gat ekki látiS þig fara án þess þú vissir hiS sanna og þess vegna sendi eg eftir þér. Hverjum og einum ber aS hlýSa foreldr- um sínum — þeir eru okkur eldri og vitrari. En öll verSum viS aS vera einlæg og sjálfum okkur trú.” Tárin runnu niSur vanga hennar er hún talaSi, svo þungt tók þetta á hana — orS hans og bænir fengu þó ekki þokaS henni um einn þumlung frá þessari ákvörSun. ÞaS var átakanleg sjón aS sjá þessa stúlku, svo unga, viSkvæma og elskulega — en þó um leiS svo hörmulega fasta fyrir og óbifan- lega. Kirk reyndi aS snúa sér til btephaniu, en hún var eins hörS í horn aS taka og bronz líkneski. All- ar bjargir virtust honum því bannaSar. Gleymið ekkiað gleðja ísl. hermenn- ina— Sendið þeim Hkr. í hverri viku. i Sjáið augl. vora á 7. bls. þessa blaðs.

x

Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.