Heimskringla - 03.03.1937, Blaðsíða 6

Heimskringla - 03.03.1937, Blaðsíða 6
6. SÍÐA HEIMSKRINCLA WINNIPEG, 3. MARZ 1937 ii£ m Leðurblakan Skáldsaga þýdd úr ensku “Kæra ungfrú mín, eg vildi bara að eg vissi það. Við komum hingað og bjuggumst við að hitta hann hér. Ef til vill getur saga yðar hjálpað okkur til að skilja þetta.” Cicelía sötraði brennivínið, sem Niel færði henni. Hún vissi, að útlit sitt mundi vera hræði- legt, því að fötin, sem það færði hana í í hinu hræðilega húsi, voru af einhverri vinnukonu. En vitneskjan um að þessir ókunnugu menn væru vinir og ofsækjendur hennar væru fangar gaf henni nýjan kjark. Þetta fólk„ ásamt manni, sem nefnir sig Philip Voyce, hefir reynt að stela uppfyndingu frænda míns. Mr. Heath hefir vitað um þetta í nokkurn tíma og hefir verið hér að hjálpa okk- ur. í fyrrakvöld bjóst hann við, að eitthvað kæmi fyrir. Hann svaf úti í sumarhúsinu, en hann og Mr. Hartsgill, komu inn í húsið í kring umkl. 10.” “Hartsgill er líka horfinn.” “Þessi kvenmaður veit hvar hann er niður- kominn. Þau fóru með hann til bæjarins þar sem-----” rödd hennar brast. “Við skulum koma að því síðar, Miss Gar- rett. Eg vildi fá að heyra hvað kom fyrir yður í gærkveldi.” “Eftir að Mr. Heath hafði sagt mér frá þessu gat eg ekki sofið. Um kl. 2 þá kom nokk- uð fyrir frænda minn—” hún stansaði og litað- ist um. “Hvar er frændi minn?” spurði hún. Bellamy ræskti sig. “Þér hafið verið svo hugrakkur, Miss Gar- rett, “að eg ætla að biðja yður að vera viðbúnar slæmum fréttum. Frændi yðar er dáinn.” “Dáinn? En hvenær--------•?” “Mr. Murdoch dó af hjartabilun. Hann leið ekkert. Það var snemma í morgun. Eftir því sem þjónnin segir, þá fundu þeir Mr. Heath hann dauðan, er þeir komu inn aftur í fyrrinótt og.höfðu fundið Mr. Gl-instead myrtan-----” “Hljóðið!” hrópaði stúlkan. “Já, Miss Garrett, það var Mr. Grinstead,” mælti Niel. “Við fundum hann á flötinni.” “Þér biðuð í húsinu?” spurði Sir Bellamy. “Já, og þá,” hún leit á Gústu, sem var um- snúin af illsku, “greip mig einhver, eg vissi ekki þá, að það var þessí kvenmaður. Eg var svo hrædd, að eg býst ekki við að eg hafi ekki varist mikið þangað til þau svæfðu mig með klóró- formi.” “Þið eruð dáðug og sjálfum ykkur lík,” mælti Bellamy við Gústu, sem svaraði engu. Eg býst við að þið hafði farið út um gluggann, en það væri gott fyrir yður að segja hvar Mr. Heath er. Von Kroom svaraði. “Þér þurfið ekki að bera áhyggjur út af honum. Hann er á spítalanum í bænum, þar sem hann er meðvitundarlaus. Hann Ienti í bíl- slysi.” Það birti yfir Bellamy. “Þér eruð að segja sannleikann ?” “Fréttin kom frá Voyce. Hann sagðist hafa símað sjálfur á spítalann.” “Morrison,” mælti foringinn, “þetta fólk kom vafalaust í bifreið. Takið þér hana og farið til Tavistock og sjáið hvert það, sem þessi herra- maður”, hann hikaði dálítið við orðið “segir, sé satt.” “En þér eruð ekki færar um það,” hrópaði Bellamy. Þó að stúlkan væri ekki búin með sögu sína, þá gat hann sér til að hún hefði liðið mikið. Hún stóð upp. Tilfinningar hennar birtust í brosinu á andliti hennar. Hún leit út eins og sú stúlka, sem ætlar að hitta unnusta sinn. “Eg get það mjög vel, og eg skal koma aft- ur með Mr. Heath, ef hann er fær um að ferð- ast.” Heath vann fljótt og haganlega í hellinum á hinni auðu og beru heiði. Hann lauk því brátt við rannsókn sína og tók mörg skjöl, sem hann við fljótt yfirlit sá að voru mjög þýðingarmikil, og batt þau í böggul. Hann settist á hæðina yfir hellinum og reyndi að hugsa, en það gekk ekki greiðlega. Hann mundi eitt skýrt. Hið mikla hatur hans á Voyce hafði látið hann gleyma öllu öðru, jafnvel skyldu sínni við Cicelíu. Er hann mintist þessa, þaut hann á fætur. Hann varð að komast til Tavistock undir eins. Hann kom skjölunum fyrir í lánaða bílnum og keyrði til Tavistock í fljúgandi ferð. Löngu áður en hann komst þangað sá hann eldbjarmann í bænum. Við lögreglustöðina þaut hann út úr bílnum og hljóp inn. “Eg vil fá að sjá löreglustjórann tafar- laust,” hrópaði hann. Lögregluþjónninn togaði í yfirskeggið. “Væri yður sama þó þér segðuð mér nafn yðar ?” “Ian Heath heiti eg, en hvar er lögreglu- stjórinn?” “Úti hjá brunanum.” “Hvernig kemst eg þangað ?” Eftir að lögregluþjónninn hafði gefið þær upplýsingar bætti hann við: “Eg held það væri betra fyrir yður að bíða hérna, herra. Það he'f- ir verið mikið spurt eftir yður, ef þér eruð sá Mr. Heath, sem er verið að leita að.” En Heith var farinn. Hann keyrði út að eldinum, óttasleginn mjög. Hann hafði farið stuttan spöl, þegar hann mætti dálitlum hóp af fólki. Einn úr hópnum þaut til hans, það var Jói Dorrance. Leyndardómurinn, sem hellirinn geymdi Það skíðlogaði á Örnunum í Heiðarhöllinni það kvöld. Þó hvíldi skuggi yfir húsinu, því að lík Mr. Murdochs stóð þar uppi, en enn þá lifði hitt fólkið og það var alt sloppið úr miklum háska og því var ekki nema eðlilegt að það væri í léttu skapi. Þau Cicelía og Jerry höfðu bæði sagt sögur sínar og báðir fangarnir yoru komnir í fangelsið í bænum. Cicelía hafði skýrt frá dáleiðslunni og hvernig hún raknaði smátt og smátt við af þeim áhrifum og var fullkomlega með sjálfri sér þegar hún- réðist á Gústu, er hún ætlaði að skjóta Sir Harker. Þá sagði Jerry. sína sögu. “Eg var auðvitað lítill fengur, borið saman við Miss Garrett'og Heath. Þótt það sé auð- mýkjandi, þá býst eg við að það sé nú full- sannað, að maður, sem stundar hænsnarækt er ekki hæfur fyrir svona löguð æfintýri. Það er nú eitt að gleraugun mín brotna ætíð í fyrsta þætti.” “Blessaður vertu, Jerry heyrðist rödd segja “Nei, hreint ekki. Þvert á móti. Það var blessuninni honum Dorrance að þakka, að eg er nú ekki öskuhrúga. Þetta fólk hélt ekki, að eg væri þess virði, að flytja mig til Þýzkalands, svo þau bundu mig og kveiktu svo í húsinu.” Heath brosti í áttina til Dorrance og spurði hann hvernig stæði á veru hans þar. Dorrance horfði á vindlinginn sinn og sagði: “Það stendur svoleiðis áj því, að eg þurfti að létta mér upp af því eg gat aldrei kom- ið því við síðasta sumar, og er eg nefndi þetta við konuna, þá stakk hún upp á að eg færi þangað, sem þér voruð.” “En þér Collins?” Það stóð heldur ekki á svarinu. “Mig langaði til að létta mér upp og heyrði að hér um slóðir væri hægt að fiski. Eg er fiskimaður og skemti mér við það þegar eg hefi tíma.” “Það var mjög heppilegt fyrir alla hlutað- eigendur, að ykkur bar hér að. En nú þarf eg að tala einslega við Mr. Heath,” sagði Bellamy. Þeir Dorrance og mágur hans tóku því vel og fórur út úr herberginu. Bellamy sneri sér að Heath og sagði: “Nú, Heath og gleymið engu, skiljið þér það.” “Eg ætla þá að byrja á Voyce. Það var mjög eftirtektaverð persóna, en upphaflega var hann alt annað, en hinn auðmjúki Voyce, sem gekk hér um heiðina. Hann var Erich greifi Von Salkenheim.” “Það var svo lítið,” mælti Jerry, en Bell- amy tautaði eitthvað í lágum hljóðum. “Maðurinn sjálfur var heldur ekkert lítið eins og við vitum. Hann var fæddur í skugga prússnesku hirðarinnar og forlög hans voru þau að verða prússneskur aðalsmaður. Hann átti að verða hátt settur í lífverðinum, hirðmaður og gortari eins og þeir voru í gamla daga. “En forlögin tóku í taumana. Þegar hann var um tvítugt, það var árið fyrir ófriðinn, þá veiktist hann og varð vegna þeirra veikinda nauðsköllóttur. Það getur nú virst smámuna- legt, en þetta gerbreytti æfiferli hans. Hug- mynd prússa um fyndni er býsna klunnaleg. Von Salkenheim, sem var þá foringi í lífverð- inum, varð fyrir miskunarlausu háði vegna skallans. Kvöld eitt, er hahn var í herbúðunum misti hann alla stjórn á sér, réðist á yfirmann sinn og lagði hann í hjartastað. Eins og geta má nærri, varð þetta regin hneyksli. Maðurinn sem veginn var, var prins, frændi keisarans og Von Selkenheim var eyðilagður maður. Hann var rekinn úr hernum og úr klúbbum sínum, fyrirlitinn af ættingjum sínum og stétt. Hann varð að úlfi, ófreskju, en frá því mun eg síðar segja. “Hann lifði eins og holdsveikur maður, allir firtust hann. Þá var það einn dag, að viss tign- armaður sendi eftir honum. Honum var bent á, að það væri ein leið til að eignast aftur borg- ararétt sinn. “Von Salkenheim greifi hvarf þá með öllu, en þá gekk hann í spæjaralið Þýzkalands og varð númer í staðinn fyrir að bera nafn. En það má segja það um þá menn, sem við nefnd- um Húna, að þeir eru ættjarðar vinir. Þeir trúa á og tilbiðja “Föðurlandið” og hinn hæsti sem lægsti lýtur yfirboðurum sínum. Það skýrir það að greifinn tók slíkri stöðu. “Hann var dásamlegur í athöfnum sínum á stríðstímunum, og lífið, sem hann lifði, leiddi fram úlfseðlið, sem ætíð bjó í honum. Eg veit ekki,hvort hann vildi ná aftur hinni fyrri stöðu — flestir Þjóðverjar vilja það — en hann hat- aði heiminn, þessvegna lék hann sér að hætt- unni og því náði hann svona miklu áliti í þjón- ustunni. Alt þetta las eg í dagbók hans, er eg fann ásamt öðrum skjölum hans, og getið þér fengið þau á morgun.” “Þetta er vel af sér vikið, Heath,” sagði Bellamy, “en haldið þér áfram.” “Jæja, stríðið var búið og með því stétt sú, sem Von Salkenheim hafði tilheyrt. Hanr, misti fé sitt á ýmsan hátt og nú varð hann að lifa á vinnu sinni. Hann var ennþá ungur mað- ur. Það er röng ætlun margra, að Þýzkaland hafi breyst við að verða lýðveldi. Bezta sönnun þess að svo er ekki, er það að hin síðustu tvö árin var Philip Voyce aðal njósnari fyrir þenn- an hluta Englands.” “Svo það var starf hans,” hrópaði Harts- gill. “Á því er enginn vafi. Hann komst að mörgum leyndarmálum og sendi þau til Berlín, og mörg eru á meðal skjala hans, sem aldrei komast þangað. Cicelía spurði: “Eftir að frændi minn kom hingað, reyndi hann þá að njósna um upp- fyndingu hans?” “Já, það var eitt af hlutverkum hans að fylgjast með störfum vísindamanna og starf Warren Murdochs kom undir þá grein. Hann var að vinna að vígvél, sem mundi verða mjög þýðingarmikil á ófriðartímum.” “Hvernig gat hann vitað það, frændi minn fór mjijg leynt með uppfyndingu sína.” “Til þess voru hundrað leiðir. Hann var tíður gestur hér í húsinu. Hann vissi ekki ein- ungis um vélina heldur til hvers hún var ætluð.” “Til hvers var hún ætluð ?” spurði Bellamy. Heath leit á Cicelíu. Hún mælti: Frændi minn bjóst við að geta sent út þráð- lausar bylgjur, sem léti óvina loftskip falla ti! jarðar. Daginrt áður en prófessor Sapford var myrtur, gerði frændi minn tilraunir á bifreið- um og var mjög ánægður með niðurstöðu þeirr- ar tilraunar. Hann gat stöðvað þér á fimm mílna fjarlægð.” “Það virðist mjög gott,” mælti Hartsgill. “Það gerir það vissulega,” mælti Heath. “En þessi hugmynd er alls eigi ný og margir vísindamenn hafa reynt þetta, þa£ á meðal Hol- lendingurinn Van Hoosman. Hann getur með sinni vél stansað bíl á 10 mílna færi. Hvert þessi er betri mun tíminn leiða í ljós. En það sem eg vildi benda á er þetta, að hann var ekki að vinna að nýrri uppfyndingu. Hversvegna gerði kerlingar ófétið þá svona mikið veður úr þessu?” spurði Hartsgill Heath sneri sér að honum og sagði: “Skilur þú það ekki, blessaður þorskhaus- inn, ((allir hlógu), að hún varð að leggja á- herslu á þetta. Warren Murdoch var heims- frægur vísindamaður og það gat verið, að hans vél væri bezt og hún gat ekki átt á hættu að missa hana. Þessvegna reyndi Von Kroom að ræna Miss Garrett í Lundúnum.” “Jæja,” mælti Bellamy, “látum okkur kom- ast að efninu og heyra hvað gerðist í nótt sem leið.” “Eg hefi þegar skýrt frá bílslysinu og hvernig eg gleymdi öllu, þegar eg raknaði við, nema Voyce. Eg lánaði mér bíl í bænum og fann Voyce í stórum helli úti á heiðinni.” “Helli?” spurði Morrison. “Já, helli sem liggur í gegn um hæð eina. Við börðumst þar. Erich Von Salkenheim barð- ist ekki drengilega, en hann var hugaður maður og að sumu leyti sé eg eftir að hann er dauð.ur.” Þá spurði Jerry spurningar, sem allir tóku eftir. “Fanstu nokkuð út um leðyrblökuna?” “Voyce og leðurblakan voru mjög nákomin. Hann var sjálfur leðurblakan.” Hrollur fór um Cicelíu og hún mælti: “Eg vissi það alt af. Eg hafði það á tilfinningunni, en' eru8 þér viss um þetta ?” “Já, handviss. Inni í hellinum fann eg svo- litla flugvél. Hún var svo lítil að hún var næst- um eins og leikfang. Hún var dökkgrá, með mjög aflmikla vél og gat farið 180 mílur á klukkutíma. Er hann flaug hægt í kring um húsið með framhjólin dreginn, líktist hún í myrkrinu leðurblöku.” “Þetta'sýnist nú nokkuð langt sótt kunn- •ingi. Hvað um vélaniðinn?” spurði Morrison. “Það var útbúnaður til að þagga hann, nokkrar fleiri spurningar?” “Já, ef Voyce notaði hellirinn, hvernig gat hann þá lent í myrkrinú ?” spurði Bellamy. “Hann hafði svolítið rafmagnsljós falið í grasinu og gat lent hinni litlu flugvél á svolitl- um bletti. Það tók mig nokkra stund að átta mig á þessu, en svo var það. Á stríðsáru,num varð hann ágætis flugmaður og af því að hann vandist á að fljúga þótti honum ferðalag í bif- reið vera of seinlegt. Hann kyntist sögunni um leðurblökuna frá Grinstead, er var þorpari. Og hann notaði hugmyndina til þess að hræða fólk. Það var eitt af einkennum hans og sýndi, að hann var ekki með öllum mjalla. Ef til vill flaug hann í kring um húsið til þess, að hræða Miss Garrett og koma henni til að leita hjálpar hjá sér; því eftir því, sem eg kemst næst, elsk- aði hann hana að svo miklu leyti, sem slíkur maður gat elskað. Hann var líka morðsjúkur og blóðþyrstur og varð við og við alveg brjálaður í þessum efnum. Þessvegna myrti hann prófess- or Sapford. Af sömu ástæðu myrti hann Grin- stead í stað Murdochs, sem hann ætlaði senni- lega að myrða.” “En því reif hann þá svona á hálsinum?” spurði Morrison. “Til þess að sýna verk blóðsugunnar. Mað- urinn var snillingur í þessum efnum.” “En eitt langar mig til að vita,” sagði Cicelía, “og það er hver maðurinn með hálfa andlitið var. “Voyce. Þegar eg heimsótti hann í fyrsta sinni, fann eg í herbergi hans öskjur með á- höldum til að dulbúa sig. Hann gerði hálft and- litið svart en hinn helminginn mjallahvítan. f óskýrri birtu var það auðvelt að láta þetta líta út eins og hálft andlit. Voyce var hérna í hús- inu þá nótt og ætlaði sér að litast um, en hann tók sínar varúðarreglur með í reikninginn, en að búa sig svona var honum líkt og lýsir ill- menskunni, sem í honum bjó. Kínverski guðinn, Síðari hluta næsta dags voru allir gestir farnir úr Heiðarhöllinni. Bellamy var farinn til borgarinnar og Jerry lýsti því yfir að hann þyrfti að hugsa um fjandans hænurnar. Cicelía og Heath voru ein eftir. Hún dró Heath með sér upp á loftið til að sjá hvert upp- fyndingin væri óhult og hann fylgdist með henni þangað en sýndi í spaugi dálítinn mótþróa. Cicelía benti niður. “Frændi minn lyfti einu af þessum borð- um,” sagði hún og horfði á gólfið. “Já, nú man eg það — það var annað borðið.” Ian Heath kraup á kné. “Það er laust,” sagði hann og opnaði borð- ið og samkvæmt fyrirsögn Cicelíu náði hann vél- inni. Cicelía varpaði öndinni. “Eg get varla trúað því, að öll þessi hræð- sla og eymd sé um garð gengin-----” “Það er ekki,” sagði rödd innan úr skápn- um. “Ian!” “Eg skal segja yður það, hellin góð, að hér er ennþá meira,” sagði Heath, er ennþá var á fjórum fótum með handlegginn inni í skápnum. “Eitthvað meira?” Hún kraup við hlið hans. “Já . . . ah!” Skrjáf heyrðist og svo smellur. “Þarna er annár felustaður,” sagði Heath og skreið undir gólfið. “Hvað er það?” spurði stúlkan. Hún var orðin forvitin. “Eg veit það ekki ennþá,” sagði Heath og hnerraði. Honum veittist örðugt um ándar- dráttinn og þar næst upphrópun. “Æ, hvað er það ?” kallaði Cicelía öll á nál- um af forvitni. Höfuð og herðar birtust nú og þar næst handleggir og hendur, en í þeim hélt hann brún- um strigapoka. • “Hvað er það?” hrópaði stúlkán, sem var orðin næsta taugaveikluð af öllu því, sem hún hafði reynt. Heath settist upp. “Eg býst ekki við að það sé neitt hræðilegt,” svaraði hann. “Setjist niður hérna hjá mér”, og svo dró hann upp hníf og risti hliðina úr pokanum. Þau hrópuðu bæði upp af undrun. Heath reif .það, sem eftir var af pokanum burtu og setti hlutinn á gólfið. Hann blístraði. “Jæja, fari eg þá----” “Hugsið ekkert um mig, en hvað er þetta, goð?” “Heath greip fund sinn upp. Það var lík- neski, gert úr gulli að því er virtist og var ein fjögur fet á hæð. “Já,” svaraði hann, “það er kínverskt skurðgoð.” Þau horfðu á þetta orðlaus af að- dáun yfir snildinni, sem birtist í smíði mynd- arinnar. Alt í einu sneri Heath myndinni við. Þau urðu bæði fqrviða; augun opnuðust á lík- neskjunni, en áður vóru þau lokuð. “ó”, hrópaði Cicelía frá sér numin, “augun, sjáið þér augun!” “Góða mín,” sagði hann, “eg óska yður til hamingju, þér eruð rík kona. Þessi augu í goðinu eru þeir fegurstu og stærstu rúbínar, sem eg hefi séð. Eg hefi ekki mikið vit á dýr- um steinum, en eg veit að þessir eru feykilega dýrmætir. Goðið sjálft er dásamlegt. Það get- ur verið að eitthvert safnið borgi yður stórfé fyrir það.” “En á eg það. Hefi eg nokkurn rétt til að helga mér þetta?” H^ath lagði handleggina utan um hana. “Vissulega eigið þér það. Þegar frændi yðar dó, erfðuð þér Heiðarhöllina og alt, sem í henni er.” “En hvaðan kom það? Hver flutti það hingað?” “Sjálfsagt einhver Coxonfieldanna. Fékk það í Austurlöndum. Enginn vissi um það, nema kannske Grinstead.” “Já, Grinstead ætlaði sér að ná í þetta. — Frh. á 7. bls.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.