Heimskringla


Heimskringla - 02.02.1944, Qupperneq 3

Heimskringla - 02.02.1944, Qupperneq 3
WINNIPEG, 2. FEBRÚAR 1944 HEIMSKRINGLA 3. SÍÐA þeim málum full skil, en fyrst og fremst þó að grafa út á þeim stöðum, þar sem örnefni eru kend við Papa. Hafi menn búið hér um marga áratugi frá 850. jafnvel þótt það hafi meinlæt- ingamenn verið, og hafi Pyþeas komið hér ca. 330 f. Kr. og landið verið fundið og kunnugt fyrir þann tíma, ef til vill hundruðum og ef til vill þúsundum ara áður, sjá allir eða ættu að geta séð, hvaða meining er í þvi að höggv- ast í mál og láta sögu íslands byrja um 850 með landtöku Nátt- íara þræls og ambáttannnar í Náttfaravík. Að þessu leyti er þessi bók Vilhjálms þörf hug- vekja til sagnfræðings og forn- fræðinga á landi hér. í síðari hluta kaflans um Py- þeas er safnað saman mörgum fornum textum um norðurför Pyþeasar, svo og útdráttum úr skoðunum helztu fræðimanna um það mál síðar, og rökræðir Vilhjálmur þetta efni. Lesand- anum er svo ætlað að fella dóm. Mun það varla ofmælt, að sér- hverjum Islendingi sé það skyld- ur fróðleikur að lesa þessa rit- gerð um norðurför Pyþeasar. Næsti kafli bókarinnar er urn það, hvort Kólumbus hafi komið til Islands. Það er mál, sem margur Islendingur lætur sig varða, því áhugi Kólumbusar á að sigla til Ameríku hefst strajt upp úr Islandsferðinni, en er ó- kunnur fyrir þann tíma, og koma Kólumbusar til íslands í land- fræðilegum erindum er næstum sarha og, að hann hafi fengið hér tilvísun um Vesturheim. Vil- hjálmur leggur fram frumheim- ildirnar um þetta og skoðanir helztu höfunda og rökræðir þær síðan. Vilhjálmur virðist ekki vera í nokkrum efa um það, að Kólumbus hafi komið til íslands. Þriðji kaflinn heitir: “Hvern- ig eyddist bygð íslendinga á Grænlandi? Við grein þessa munu menn þykjast hafa ýmis- legt að athuga. Hér á landi munu menn ekki kannast við það, að aðrir Norðurlandabúar en íslendingar hafi fundið Vest- urheim eða komið til Ameríku fyrir 1500, og hví þá ekki að nefna þá réttu nafni? Eigi er Island fyrsta þjóðveldi í Evrópu, norðan Mundíufjalla, þar sem þjóðveldi var hið elzta stjórnar- fyrirkomulag með goðþjóð, og Grænland var ekki sérstakt lýð- veldi, heldur íslenzk nýlenda, ó- fullvalda alþingisþjóðfélag, — tegnt við ísland með alveg sama hætti og nýlendur voru við höf- uðlönd meðal norrænna þjóða. Er gagnslaust að deila á skýr orð Grágásar og lögbókanna um þetta mál. Á Grænlandi hefir aldrei verið stofnað löggjafar- þing, og slíkt þing hefir aldrei verið þar til. Laut Grænland löggjafarvaldi alþingis á Þing- völlum. 1 mínum augum gengur það öfgum næst að rökræða um það, hvernig bygð íslendinga á Græn- landi hafi eyðst, þar sem hún stendur enn, og Islendingar þar hafa hvorki orðið fyrir árásum né bjargarskorti. En það er í samræmi við ríkjandi kennisetn- ingar að ræða um þessa ímynd- uðu glötun. Og sízt er Vil- hjálmur Stefánsson andstæðing- ur þjóðar vorrar í þessu máli, heldur öflugur málsvari, og í því máli, sem jafnan annars, reiðu- búinn að leggja réttum málstað lið og ganga í berhögg við heil- agar erfðakenningar. Skoðun Vilhjálms í þessu máli er sú, að Islendingar á Grænlandi hafi ekki dáið út, heldur blandast Eskimóum. Annars munu næst- um allir fræðimenn, nema Dan- ir, vera komnir á þessa skoðun. En hvaða rök og staðreyndir sem fram kunna að vera færðar, munu Danir aldrei samsinna, að nokkur Islendingur sé lífs fyrir vestan Grænlandshaf. —Eimreiðin. borgið heimskringlu— því gleymd er goldin sknld SIGURLÍN BARDAL STEPHANSON 1883 — 1942 Hver býr sig til fundar við lær- dóm og list í landi sem heimtar öll búverkin fyrst. En bros hennar læt eg því lýsa að það átti í sál hennar ættgengi alt sem ört var og djarfmannlegt, frjálslegt og snjalt, skarpt gagnyrði vel-kveðin vísa. —St. G. St. Þann 25. okt. 1942, andaðist á sjúkrahúsinu í Innisfail, Alta,. konan Sigurlína Bardal Stephán- son eftir langvarandi heilsubil- un. Sigurlína var fædd í Pembina Co., Norður Dakota, 8. maí 1883. Foreldrar hennar voru hjónin Benidict Jónsson Bardal og Sesselja Pálsdóttir. Þau voru ein af fyrstu landnemum þessar- ar bygðar, og var það víst hið fjórða landnám þeirra í þessu landi. Þau munu hafa komið frá íslandi 1873. Settust fyrst að í Parry Sound, Ont., þaðan fluttu þau til Nýja Islands, og síðan til Norður Dakota, og síðast til Al- berta. Þau námu land skamt austur frá Tindastól P. O. Mun það hafa verið 1888. Sigurlína sál. var ein af mörg- um systkinum, sem öll eru dáin nema tveir bræður, Júlíus, hér í bygð, og Árni Baldvin í Bear- berry, Alta. Hún fluttist með foreldrum sínum til Alberta barn að aldri, og ólst þar upp hjá þeim. Eins og flestra annara unglinga á þeim árum var skóla- nám hennar af skornum skamti. þó mun hana hafa langað til að afla sér meiri mentunar, en efni og kringumstæður leyfðu það ekki. Fór hún því snemma að vinna fyrir sér sjálf, var í vistum í Calgary og víðar, og fékk al- staðar góðan vitnisburð, því hun var handlagin og fór hvert verk er hún tók fyrir sig vel úr hendi. Árið 1905 giftist hún Baldri Stenphansyni, hann er sonur Stephans G. Stephansons skálds. Þau voru gefin saman í hjóna- band af séra Pétri Hjálmssyni »ð heimili hans 7. des. 1905. Reistu þau síðan bú skamt frá föður Baldurs. Þeim Baldri og Sigurlínu varð 6 barna auðið, 3 syni og 3 :ia>tur. Þau eru: 1. Stephan, ókvæntur; 2. Hrefna, ógift; 3. Cecil Beni- dict, kvæntur Dolly Stewart, búa skamt frá föður hans; 4. Jakob- ína, ógift heima; 5. Lilly, gjft Ágúst Sigfried, búa skamt frá föðurgarði; 6. Gestur, ókvæntur heima. Sigurlína sál. var alin upp í skóla frumbýlingsáranna, við nægjusemi, því þá þurfti að kom- ast af með lítið, og Hefir það, ásamt því að hún var að eðlisfari glaðlynd hjálpað henni á síðari árum að bera heþsuleysi og ýmsa aðra örðugleika er að garði báru, með stakri þolinmæði, og einnig að gera hana að góðri húsmóður og móður, því sjaldan heyrði maður hana tala æðru orð, og vanalega mætti hún manni með bros á vörum, þó sjá mætti að henni liði ekki vel. I “Og með því að sinna heimilis- hag hún hlúði með árvekni sérhvern dag, varð bærinn æ bjartari og hlýrri.” % % Það var altaf ánægja að koma á heimili þeirra hjóna. Mætti manni þar altaf alúð og gest- risni. Jarðarförin fór fram frá Lút. kirkjunni á Markerville, 29. s. m. og var hún jarðsett í Kristins- sons ættargrafreitnum af United kirkju presti, séra Simons. “Alt líf verður gengt meðan hugur og hönd og hjartað er fært til að vinna. Og gröfin er ljúf fyrir geiglausa önd og gott er að deyja til sinna.” A. J. C. GLUNDROÐI FALLA ER GLÖTUN ORÐLISTAR Eftir Björn Sigfússon Berum saman fallanotkun ensku og íslenzku. 1 öndverðu var fallanotkunin eins að kalla, því að vér Englendingar “erum einnar tungu, þótt görzk hafi mjök önnur tveggja eða nökkut báðar,” eins og margspakur mál- garpur Haukdælaskólans orðaði þetta um það leyti, sem Ari lézt, Þorgilsson. Nú eru 2 föllin horf- in úr ensku nema leifar af beyg- ingu sumra fornafna, en íslenzk- an hefir ekkert látið af sinni fjöl- breytni. Það þyðir, segja sumir, að hún hefir dregist aftur úr, spyrnt gegn þróun. Aðalatriði þeirrar þróunar sem við er átt, er raunar ekki hvarf fallbeygingar heldur afnám hinna frjálsu orða - raðar, sem einkendi germanskar tungur og Varð íslendingum að list og nauðsyn í ljóðagerð allr.i og snjöllu málfari. Sé íslenzk- an svift því frelsi, verður e^ki ort með háttum stuðla og ríms- ins dýra né leikið að hugtökum, svo að minni á það, er að hand- söxum var leikið og gripin þann- ig, að mörg sáust í senn á lofti. Islendingar vilja ekki missa neitt af föllunum úr tungunni né frelsið í orðaröð, sem krefst falla- notkunar, ef mál á að skiljast.' Það sakar ekki, þótt sagnir eins og ljúka og loka hafi nú jafnan með sér þágufall í stað þolfalls, sem var í elzta máli, og forsetn- ingin án stýri nú eignarfalli, en stýrði í öndverðu þolfalli og stundum þágufalli. Þessar og þvílíkar breytingar hafa ekkert breytt eðli tungunnar né orðið að varanlegum glundroða, því að þjóðin öll er löngu búin að fall- ast á þær. En breytingar, sem glundroða valda, eru dæmdar hart, unz menn kunna að sætta sig við þær alment, og breyting- ar á eðli tungunnar má aldrei þola. Enskan með hina lögbundnu orðaröð er ágætt mál til síns brúks, en íslenzka má aldrei hneigjast í sömu átt. Glundroði í föllum getur gert málið svo tví- rætt og spilt því svo margvíslega, _að hann verði bana mein frjálsr- ar orðskipunar og falla. Rangt er að segja: “Erlendur togari rak upp í fjöru í Hafnar- firði í gær” (frétt í blaði 5. marz 1943). “Enska orðaröðin” heimt- ar fremstu orðin í nf., en ís- lenzka sögnin heimtar þolfall (andlag) með sér: Erlendan tog- ara rak. Á sama hátt á að segja: Mennina bar við himin, en ekki “mennirnir báru við himin,” eða hvað ‘báru’ þeir við himininn, og hvað rak togarinn undan sér í land? Ekki svo mikið sem mar- hnút. Um ótal slíkra setninga mætti nú fara orðum, — leiða hugum, leiða getum og leiða orðum, — og jafnvel leiða ástum gömul orðtök af því tagi. En aðrar teg- undir fallvillna kalla að. Þgf. með so. leiða er rétt notað þann- ig: “Hrútur mun engum getum j vilja leiða um sóttarfar þitt.” | Þágufallssýkin, sem kölluð er, nær til æ fleiri sagna með hverju j ári og veldur glundroða. Nú tala sumir um að verma sér við ljóð skáldsins, en hitt kvað Einar rétt: “Að verina sitt hræ við annara eld” (þolfall með verma). Rangt er að binda einhverju föstu, en rétt að binda eitthvað fast (með einhverju). Rangt er að þora því ekki, en rétt að þora það ekki. Þolfall fylgir réttilega þorra hinna ópersónulegu sagna um líðan, veðráttu, háttu dags- tíða o. fl.: Mig þyrstir, mig svengir, mig dreymir, sjóinn skefur, snjóinn leysir, storminn hægir og lægir, frostin herðir, í&- ana brýtur af ám, og klakann rignir úr holtum, daginn lengir, nóttina styttir. Nokkrar hafa þágufall: Mér batnar, mér versn- ar, mér kólnar, þokunni léttir, vetri lýkur. Þeir, sem eru í váfa, en finst þolfall geta staðist, ættu þá yfirleitt að hafa það, en ekki þgf. né nf., því að oftast er villan sú, að þf. hættir við að breytast í annað hvort hitt fallið. Samt skal segja. Eg hlakka til. Ernir hlakka yfir veiði. Málspilling er það og oft af er- lendum rótum að setja fornsetn- ingarlið í stað andlags, sem á að vera, t. d. “nota sér af einhverju’ fyrir, nota sér eitthvað, nota ein- hvern hlut (í dönsku: benytte sig af noget). Miðstig lýsingarorða og at- viksorða hefir oft með sér þágu- fall, en ekki önnur föll sér til á- kvörðunar. Dæmi: Þetta barn er miklu stærra eða nokkru stærra en hin, sem eru litlu yngri og engu óþroskaðri en ger- ist. Þeim mun verra sumar, því minni heyfengur, nema því bet- ur hafi viljað til. — Rangt er þess minni, þcss betra, þess fyrr, mikið stærra, ekkert óþroskaðri o. s. frv. 1 dæmunum er svo- nefnt þágufall mismunarins og má ganga úr skugga um, að það sé, með því að setja orðin þeim mun í stað “þess” (þeim mun yngrit. d.). Ef þá fæst rétt mál, er skylt að hafa þgf. Og enginn getur sagt: þann mun stærra sbr. “mikið” stærra) né þess munar betra, svo að ekki þarf frekar vitna við, að mikið á að vera miklu og þess að vera því í orðasamböndunum. Hér er að ræða um villur, sem örlar á þeg- ar í elzta máli, en voru þá kveðn- ar niður af lítt lærðum mönnum með rökrétta málkend. Hví skyldi það ekki verða nú, þegar alt slíkt er auðveldara? —Samtíðin. WARTIME PRICES AND TRADE BOARD D-seðla skamturinn aukin Samkvæmt síðustu tilkynn- ingu hefir D-seðla skamturinn verið aukin að mun. Á og efúr 3. tebr. verður skamturinn sem hér segir: Molasses — 40 únzur, “comb” hunang tvö pund, hunang í glös- um 24 únzur, alt borð síróp 15 únzur, niðursoðnir ávextir 20 únzur, marmalade 12 únzur, jam og jelly 12 únzur, maple, honey og apple butter 12 únzur, sykur hálft pund. Sérstakar ráðstafanir hafa verið gerðar í sambandi við maple síróp. Frá 3. febr. til 31. maí fást 40 únzur með hverjum D-seðli, eða heilt gallón með 4 seðlum, en eftir 31. maí fást 24 únzur með seðli hverjum. Maple sykur skamturinn hefir einnig verið aukin og fást nú tvö pund fyrir seðilinn. Sykur til niðursuðu ávaxta Niðursuðusykur skamturinn verður sami og í fyrra, samkv. tilkynningu frá W. P. & T. B. Það hefir verið ákveðið að nota frá nr. 1 til nr. 10 af bláu seðlun- um sem merktir eru með F í skömtunarbók nr. 3 (þeirri sem við höfum núna). Þessir tíu seðlar eru fyrir eitt pund hver. Það .er búist við að fyrstu fimm seðlarnir gangl í gildi um 1. júní en hinir fimm um júlílok. Þeir sem vilja, geta líka notað D-seðlana fyrir aukasykur. Það fæst hálft pund með hverjum seðli. Það eru sextán seðlar í hverri bók, ef keypt er út á alla seðlana fást 8 pund. Ráðstafanir hafa einnig verið gerðar fyrir húsmæður sem ekki sjóða niður heima fyrir, en l;aupa frekar jam og jelly, hun- ang eða maple síróp. Þegar bláu F-seðlarnir ganga í gildi geta þær skift þeim hjá Local Ration Board fyrir D-seðla og keypt svo það sem þær þarfnast helzt með þeim. Þær fá einn D- seðil fyrir hvern F-seðil. Te og kaffi seðlarnir Vegna þess að te og kaffi skamturinn var aukin í haust eftir að nýju bækurnar komu út, höfum við ekki nógu marga seðla fyrir alt tímabilið. Það hefir því verið ákveðið að nota gulu seðl- ana sem merktir eru með E fyrir te og kaffi fyrst um sinn. Fyrstu tveir seðlarnir E-1 og E-2 ganga í gildi 17. febr. Skamturinn er óbreyttur, hver seðill er fyrir hálft pund af kaffi eða tvær únz- ur af tei. Spurningar og svör Spurt: Við höfum oft hjá okk- ur vini sem koma í bæinn sem erindsrekar á þing, og sem dvelja hjá okkur nokkra daga í einu, og við eigum þá mjög erfitt með matskamtinn. Er hægt að fá nokkurn aukaskamt í svona til- fellum. Svar: Engar ráðstafanir hafa verið gerðar viðvíkjandi svona gestum. Þú gætir kanske gefið þeim að skilja að skemturinn væri naumur og að þú mundir þiggja með þakklæti part af þeirra matarskamt. Flest fólk sem ferðast nú á dögum álítur það kurteisisskyldu að hafa bæk- ur sínar með sér og bjóða þær þegar á þarf að halda. Spurt: Mér er sagt að kaffi og te skamturinn hafi verið auKÍn, samt hefi eg ekki fengið nema tvær únzur af te fyrir seðilinn. Svar: gildi þessara seðla var ekki breytt. Skamturinn var aukin þannig að seglarnir gengu í gildi á þriggja vikna fresti í síað fjögurra vikna eins og áður var. Þú færð nú fjórar únzur af te á hverjum þrem vikum; áður þurfti þessi skamtur að endast í fjórar vikur. Spurt: Hvenær fást te og kaffi seðlar handa barninu okkar sem nú er tólf ára. Eg bað um seðla en mér var neitað um þá. Svar: Þegar næstu skömtunar- bók verður útbýtt geta öll börn sem urðu tólf ára á yfirstandandi skömtunartímabili fengið te og kaffi seðla. Spurt: Eg borga sex dollara a viku fyrir herbergið sem eg bý í. Húsráðandi segir að eg verði að borga 50 cent að auk þegar mað- urinn minn fær leyfi frá hernum til að sofa heima. Er þetta leyfi- legt? Svar: Húsráðandi má ekki hækka leiguna án sérstaks leyf- is frá húsaleigunefndinni W. P. & T. B. Spurt: Eg hefi búið í sama hús- inu nú í fjögur ár og leigi mánað- arlega. Eg leigi út þrjú her- bergi uppi á lofti, einnig mánað- arlega. Nú er eg að hugsa um að flytja. Hvaða fyrirvara á eg að gefa eigandanum og leigjandan- um? Svar: Ef þú leigir mánaðar- lega þá á eigandinn heimtingu á mánaðar fyrirvara. Ef leigj- andinn notar sömu inngangsdyr eða sama baðherbergi eða önnur þægindi þá er nóg að gefa hon- um mánaðar fyrirvara líka. Spurt: Má senda kaffi til vina á Englandi sem ekki eru í her- þjónustu? Eg ætla að taka kaff- ið úr eigin skarttti. • Svar: Það má senda skamtað- ar vörur til vina handan um haf hvort sem þeir eru í herþjónustu eða ekki, ef vörurnar hafa feng- ist á löglegan hátt. Spurt. Mega vinir senda manni lausa seðla til þess að kaupa skamtaðan mat? Svar: Nei, það á að losa seðlá úr bókunum í viðurvist kaup- mannanna, þeir mega ekki taka við lausum seðlum. • Kjötseðlar 37, sykurseðlar 25 26, smjörseðlar 48-49 og D-seðl- ar 12-13 ganga allir í gildi 3. iebr. 1944. Spurningum á íslenzku svarað á ísl. af Mrs. Albert Wathne, 700 Banning St., Winnipeg. Hvort eigum við heldur að láta dóttur okkar læra að syngja eða spila á píano? — Að spila á píano. — Nú, hefir þú heyrt hana spila á píano? — Nei, en eg hef heyrt hana syngja. Canadian Certifíed Seed Potatoes Should be ordered AT0NCE PLACE YOUR ORDER NOW, while supplies are still available. Seed potatoes are being withheld from export to meet the requirements of Canadian growers; but the de- mands from outside Canada are very strong and supplies not necded for planting in Canada should be released for export in March before the season in the U.S.A. is too far advanced for planting. ORDER “ CERTIFIED " for Table Stock Production. Larger crops are needed in 1944. Obtain a heavier yield from each acre by planting Canadian Certified Seed Potatoes. ORDER “ FOUND ATION ” and “ FOUNDATION A” for Certified Seed Production. All fields entered for certifica- tion in 1944 must be planted with either “ Foundation " or “ Foundation A” seed potatoes. DISTRICT INSPECTOR FOR MANITOBA—Plant Inspection Office, 722 Dominion Public Building, Winnipeg, Mon. For lists o/ growers bavbsg "Ceriitied", Foundatton A", or "Foundation" seed potatoes Jov sale, apþly to tbe local District Inspsctor, Seed Potato Certifi- cation, tir to tke Plant Protection Divi- sion, Departmenlof Agriculture, Ottawa. AGRICULTURAL SUPPLIES BOARD DOMINION DEPARTMENT OF AGRICULTURE, OTTAWA Honourable Jamet G. Gardiner, Ministar

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.