Heimskringla - 09.05.1956, Síða 3

Heimskringla - 09.05.1956, Síða 3
WINNIPEG, 9. MAÍ, 1956 HEIMSKRINGLA 3. SIÐA einstaklingsins. Samt sem áður er það ljóst, að Nehru gerir ekk ert til að koma í veg fyrir út- breiðslu kommúnismanns í Asíu. Það er ýmislegt þviumlíkt, sem hinn vestræni heimur skilur ekki. Nehru finnst samt, að hánn sé sjálfum sér samkvaemur. Fyrst og fremst vill hann reyna að koma í veg fyrir heimsstyrj- öld. Hann segir, að hann muni gera allt, sem hann geti i því augnamiði. Nehru heldur því líka fram, að Asíubúar óttist ekki komm- únsmann eins mikið og vestrænir menn, vegna þess að þeir hafa svo lítið að tapa. Samkvæmt um mælum Nehrus, hræðast Asíu- búar miklu frekar vestrænar heimsveldisstefnur. í raun og veru segir Nehru að kommúnismi eða kapítalsmi skipti sig ekki máli. Hann þráir aðeins frelsi Asíubúa. —Samvinnan FÁNÝTT STEF TIL LÚLLA: Mefi beztu afmælisóskum frá Geira. Þó eg byrji brag ná ný og bjart sé nú á dögum það er lítill ylur í Ásgeirs húsgangsbögum. Allra heilla óska ber afmælinu þinu Heilsu og gleði gæfan þér greiði úr skauti sínu. Rektu ið illa út í vind undu svo í næði, afplánaðu alla synd með einu góðu kvæði. Þjái þig aldrei æskutap ellinni til meina. Sittu heill með sikátt skap og samvizkuna 'hreina. Stakan þín af fjöri full flytur gleði í bæinn. Andríkt stef er íslenzkt gull öllum styttir daginn. Syngdu óðinn frjáls og frí fyrstur móðins kreddu. Gáfna sjóðin glæddu því gaman ljóðum kveddu. AUTOBIOGRAPHY of f damned fool A CoUection of Sketches and and Verse by ART REYKDAL Pauper Press, 361 pp. — $5.00 979 Ingersoll St. Winnipeg. Order from: ART REYKDAL, Eg átti í vand- ræðum með sokka Mér var ómögulegt að finna þægilega, velútlítandi sokka, gat ekki fundið þetta fara 6aman í þeim. Eg fann út hvernig á þessu stóð síöustu viku og vil segja það öðrum. PENMANS, sem framleiða einu tvísóluðu sokkana í Can- ada (tvísóla fyrir tveföld þæg- indi) hafa nú á markað sett í undursamlegum vorlitum hina tvísóluðu teygjanlegu sokka. Þér getið fengið þá af vana- legri gerð eða eins skiautlega og þér óskið. Öll vandræði mín með sokka eru úr sögunni. Að- eins krefjist tveggjasóla, einn- ar stærðar tyegjanlegra sokka af 28-S-6 ffétwtatiá Thelma (RAGNAR STEFÁNSSQN ÞÝDDI) L Eina hughreystingin sem hann gat veitt hinni sorgbitnu Brittu var það að á þessum tíma árs væri mjög sennilegt að engin gufuskip gengju til Christiansands eða Bergen, og ef svo væri kæmist Thelma ekki frá Englandi, og næði Philip barón henni því í Hull. Meðan á þessu stóð var Philip sjálfur, yfirkominn af reiði og Iharmi, kominn til Winsleigh hallarinn ar, og beiddist þess að ná tali af Winsleigh lávarði tafarlaust. Briggs, sem tók á móti honum, varð dálítið bilt við að sjá hvað hann var fölur og tekinn í andliti og tryllingslegur til augnanna, jafnvel þó honum væri kunnugt um af frásögn Brittu, allt það sem komið hafði fyrir hann. Briggs var ekkert hissa á að heyra um burt för barónessu Errington—sá hluti af skyldu- verkum hans sem var innifalinn í því að hlusta við dyr hafði frætt hann um margt viðvíkjandi þessu samsæri—eiginlega -um allt, nema eitt— sambandið sem átti að vera milli Philips baróns og Violet Vere. Það virtist byggjast á einhverj um sannleika eftir öllu útliti að dæma, þó að Briggs þætti það mjög svo ótrúlegt. Winsleigh lávarður, sem var í bókaherberg inu eins og venjulega, upptekinn við það skyldu verk sitt að veita syni sínum, Ernest, undirbún- ingsfræðslu. Hann stóð á fætur til að taka á móti Errington óvenjulega alvarlegur. “Eg var rétt í þann veginn að byrja á að skrifa þér, Errington,” byrjaði hann, en þagn- aði brátt, hrærður til meðaumkunar yfir sorg- inni og sársaukanum sem lýsti sér svo greini lega í andliti Philips. Hann ávarpaði Ernest með nokkrum óstyrk og æsingi: “Farðu til herbergis þíns drengur minn. Eg sendi bráðlega eftir þér aftur. Drengurinn hlýddi samstundis. “Jæja”, sagði Winsleigh lávarður, undir eins og drengurinn var farinn, “segðu mér allt, Errington. Er það satt að konan þín hafi farið frá þér?” “Farin frá mér!” augu Philips leiftruðu af ofsakenndri reiði. “Nei, Winsleigh! — henni var þröngvað til að fara frá mér með níðings- legri og samvizkulausri grimmd og svívirðilegu fláraeði. Hún hefir verið látin trúa hneykslan legri og andstyggilegri lýgi um mig—og 'hún er farin! Eg eg herra trúr!—eg á bágt með að segja þér Upp í opið geðið—en—” “Eg skil’, einkennilegur vottur af brosi skyggði fremur en lýsti hina ströngu svipdrætti í landliti Winsleigh lávarðar. “í öllum bænum hikaðu ekki við að vera berorður. Frú Winsleigh á sök á þessu? Mig undrar það ekki minnstu vitund”. Errington leit fljótt og undrandi á hann. Hann hafði alltaf ímyndað sér Winsleigh sem iðinn, ef til vill fremur treggáfaðan mann, upp- tekmn við bókagrúsk og fræðslu sonar síns— mann sem virtist meira en hálf-blindur fyrir öllu sem fram fór í kringum hann—og, meira en það, mann sem viijandi lokaði augunum fyr- 'r hneykslanlega daðri konu sinnar—og þó að honum félli hann sæmilega í geð, hafði kunnings skapar-tiifinnjngjn alltaf verið blönduð snert af fyrirlitningu. Nú var nýju ljósi skyndilega varpað á skap gerð hans og eigmleika—það var eitthvað í svip hans, framkomu hans, jafnvel í rödd hans sem færði Errington heim sanninn um að það var til djúp, sterk, og þróttmikil hlið á skaphöfn þessa manns sem nánustu vini dreymdi aldrei um (að væri til,) og hann fyrirvarð sig dálítið við þessa uppgötvun. Þar sem Winsleigh lávarður sá enn hik á honum lagði hann hönd sína á öxl hans í hug- hreystingarskyni, og sagði: ‘Eg endurtek það—mig undrar þetta ekk- ert. Fátt eða ekkrt sem frú Winsleigh kynni að finna upp á að gera gæti vakið minnstu undr un hjá mér. Hún er fyrir löngu hætt að vera eiginkona mín, nema að nafninu til—það, að hun ber það nafn og heldur þeirri afstöðu sem hún £erir í almennings augum er eingöngu vegna sonar míns! Eg óska ekki eftir”—rödd hans skalf dálítið—“eg óska ekki eftir að drengurinn fyrirhti móður sína. -Það er alltaf slæm byrjun í lífi ungs manns. Mig langar til að forðast það fyrir hönd drengsins ef mögulegt er, hvað sem persónulegri fórnfærslu líður.” Hann þagnaði augnablik, og hélt siðan áfram. “Nú, talaðu hik- laust Errington, og hreint og beint—því ef ein hvert illgirnislegt samsæri hefir verið brug^- að og eg get bætt fyrir það á einhvern hátt, þá vertu viss um að eg geri það.” Eftir þessa uppörvun, skýrði Philip barón í fáum orðum frá öllu í sambandi við þennan misskilning sem komist hefði í hámæli viðvikj andi konu Nevilles, Violet Vere—og endaði með ' því að segja: “Auðvitað 'hefi eg það allt eftir Brittu, að frú Winsleigh hafi haft eitthvað við þetta að gera. Ef til vill hefir ekki verið sagt rétt frá—eg vona að svo sé—en—” Winsleigh lávarður tók fram í fyrir honum. “Komdu með mér”, sagði hann rólega. “Við skul um komast að sannindunum í þessu máli undir- eins.” Professional and Business • Directory— Office Phone 924 762 Res. Phone 726 115 Hann fór á undan út úr bókhlöðunni og gegnum ganginn. Errington fylgdi honum eftir þegjandi. Hann barði að dyrum á herbergi konu sinnar. Eftir að sagt hafði verið fyrir innan “Kom inn”, fóru þeir báðir inn í setustofuna. Hún var þar ein, og hallaðist upp við sessu j púða í legubekknum—að lesa. Hún spratt upp j með geðvonskulegri upphrópun þegar hún sáj að það var maður 'hennar, en þegar hún tók eftir j hver með honum var, stóð hún þögul, og dökkur J roði hljóp fram í kinnar hennar af undrun og einhverju sem líktist hræðslu. Þó gerði hún til- raun til að brosa og tók hinum fremur þurru kveðjum þeirra með sinni venjulegu háttprýði. i “Clara”, sagði Winsleigh lávarður alvar*'! lega„ “eg verð að spyrja þig að nokkru sem. snertir Philip barón Errington—það er spurn- ing, sem er nauðsynlegt fyrir þig að svara hreint og ákveðið. Náðir þú í bréf hjá Violet Vere, sem er við Brilliant leikhúsið—og atfhent- ir þú barónessu Errington það sjálf í gser?’ Hann lagði umrætt bréf, sem Philip hafði rétt honum, á borðið fyrir framan hana. Hún leit á það—svo á hann—og af honum á Philip, sem sagði ekki orð—og yppti ofurlítið öxlum. “Eg veit ekki hvað þið eruð að tala um", sagði hún, hirðuleysislega. Philip snéri máli sínu til hennar reiðulega. “Frú Winsleigh, þú veitzt það —”. Hún tók fram í fyrir honum mð drembilegri hreyfingu. “Eg bið afsökunar, Philip barón! Egj er ekki vön því að vera ávörpuð á svona ákaflega óviðeigandi hátt. Þú gleymir sjálfsögðum kurt eisisskyldum. Maðurinn minn, að eg held, gleymir einnig öllu velsæmi! Eg veit alls ekk- ert um Violet Vere—eg er ekki hrifin af að umgangast leikkonur. Auðvitað hefi eg heyrt um aðdáun þína á henni—það er á hvers manns vörum í borginni — þó að sögumaður minn hvað þetta snertir væri herra Francis Lennox. “Herra Francis Lennox!” hrópaði Philip, hamstila af reiði. “Guð sé lof að þar er þó við karlmann að fást! Svo sem eg lifi, skal eg reka lýgi hans og uppspuna ofan í hann.” Frú Winsleigh lyfti brúnum með hátt- prúðri undrun. “Herra minn trúr! Það er þá lýgi? Jæja, eg hefði nú getað haldið eftir öllu að dæma að mikil líkindi gætu verið til þess að það væri satt!” Philip fölnaði upp af ofsa. Hið kaldhæðnis lcga glott hennar og spottandi augnaráð, espaði hann svo að hann gat naumast stjórnað sér. “Lofaður mér að spyrja þig, Clara;” hélt Winsleigh lávarður áfram, rólega, “ef þú—eins og þú segir, veitzt ekkert um Violet Vere, hvers vegna fórstu þá til Brilliant leikhússins i gær- morgun?” Hún leit til hans fljótt, og augu hennar leiftruðu af reiði. “Hversvegna? Til þess að tryggjn mér stúku í leikhúsinu fyrir nýjan leik. Er nokkuð undarlegt við það?” Maður hennar var jafn rólegur og áður. “Má eg sjá kvittunarseðilinn fyrir þessari stúku?” “Eg er búin að senda vinafólki mínu hann”, sagði frúin, drembilega. “Hvernær ákvaðst þú að gerast rannsóknardómari yfir mér, herra minn?” Frú Winsleigh”, sagði Philip skyndilega, “Viltu vinna eið að því að þú hafir ekkert sagt eða gert er gat valdið því að Thelma fór frá mér?” “O, hún er farin frá þér?” Frú Clara brosti illgirnislega. “Eg hélt að hún mundi gera það! í>ví leitarðu þér ekki upplýsinga um hana hjá þínutn ástfólgna vini, George Lorimer? Hann er brjálaður af ást til hennar eins og allir vita— ef til vill er það eitthvað svipað með hana!” “Clara, Clara!” hrópaði Winsleig'h lávarð- ur. “Þetta er svívirðilegt! Þú ættir sannarlega að fyrirverða þig!” Frúin hló kaldhæðnislega. “Vertu ekki að gera harmleik úr þessu”, sagði hún; “það er of skoplegt! Philip barón getur kennt sjálfum sér um þetta. Auðvitað veit Thelma allt um þessar tíðu ferðir hans til Brilliant leikhússins. Eg sagði 'henni allt sem herra Francis sagði mér. Hversvegna ætti að halda því leyndu fyrir henni? Eg þori að segja að það fær ekki mikið á hana—henni þykir mjög vænt um herra Lor- imer!” Errington fannst hann vera að kafna af reiði! Hann gleymdi nálægð Winsleigh lávarðar —hann gleymdi öllu nema sínum eigin réttláta reiðiofsa. “Guð minn góður!” hrópaði hann Dr. L. A. SIGURDSON 528 MEDICAL ARTS BLDG. Consultations by Appointment Thorvaldson Eggertson Bastin & Stringer Lögfrœðingax Bank oí Nova Scotia Bldg. Portage og Garry St. Sími 928 291 Dr« P. H. T. Thorlakson WINNITEG CLINIC St. Mary’s and Vaughan, Winnipeg Phone 926 441 H. J. PALMASON CHARTERED ACCOUNTANT 505 Confederation Life Bldg. Winnipeg, Man. ’hone 92-7025 Home 6-8182 CANADIAN FISH PRODUCERS Ltd. J. H. Page, Managing Ðirector Wholesale Distributors ol Fresh and Frozen Fisb 311 CHAMBERS ST. Office Ph. 74-7451 Res. Ph. 72-3917 Dr. G. KRISTJANSSON 102 Osborne Medical Bldg. Phone 74-0222 Weston Office: Logan & Quelch Phone 74-5818 - Res. 74-0118 — M. Einarsson Motors Ltd. Buying and Selling New and Good Used Cars Distributors ior FRAZER ROTOTILLER and Parts Service 99 Osbome St. Phone 4-4395 Rovatzos Floral Shop 253 Notrc Dame Ave. Ph. 932 934 Fresh Cut Flowers Daily. Plants in Season We specialize In Wedding and Concert Bouquets and Funeral Designs Icelandic Spoken The BUSINESS CLINIC (Anna Larusson) 216 AVENUE BUILDING OFFICE: 92-7130 HOME: 93-2250 Bookkeeping, Income Tax, Insurance A. S. BARDAL LIMITED a selur likklstur og annast um útfarir. Allur útibúnaöur sá besti. Ennfremur selur hann nii»k.nnt minnisvarða og legsteina 843 SHERBROOKE ST. Phone 74-7474 Winnipeg MALLON OPTICAL 405 GRAHAM AVENUE Opposite Medical Arts Bldg. TELEPHONE 927 118 Winnipeg, Man. Union Loan & Investment COMPANY Hental, Insurance and Finandal Agents Simi 92-5061 508 Toronto General Trusts Bldg. COURTESY TRANSFER & Messenger Service Flytjum kistur, töskur, húsgögu, píanós og kxliskápa Onnumst allan umbúnað á smásend- ingum, ef óskað er. Allur fltuningur ábyrgðstur Simi 526 192 1096 Pritchard Ave. Eric Erickson, eigandi Halldór Sigurðsson & SON LTD. Contractor & Builder Office and Warehouse: 1410 ERIN ST. PHONE 72-6860 BALDWINSON’S BAKERY 749 Ellice Ave., Winnipeg (miUi Simcoe tc Beverley) Allar tcgundir kaffibrauðs. Brúðhjóna- og afmæliskökur gerðar samkvæmt pöntun Simi SUnset 3-6127 ákafri geðshræringu. “Þú dirfist að tala —þú!” svona l Vér verzlum aðeins með fyrsta flokks vörur. Kurteisleg og fijót afgreiðsla. TORONTO GROCERY PAUL HALLSON, eigandi 714 EUúx Ave. Winnipeg TALSIMI SUnset 3-3809 '\ L GRAHAM BAIN & CO. PUBLIC ACCOUNTANTS and AUDITORS 874 ELLICE AVE. Bus. Ph. 74-455«_Res. Ph. 3-7390 Off. Ph. 74-5257 700 Notre Daine Aye. Opp. New Matemity Hospital NELL’S FLOWER SHOP Wedding Bouquets, Cut Flowert Funeral Designs, Corsages Bedding Plants Mrs. Albert J. Johnson Res. Phone 74-6753 P— THE WATCH SHOP 699 SARGENT AVE. WATCH, CLOCK & JEWELLRY REPAIRS — AU Work Guaranteed — Large Assortment Costume Jewellry V. THORLAKSON Res. Phone: 45-943 699 Sargent MANITOBA AUTO SPRING WORKS CAR and IRCOK SPRINGS MANUFACTURED and REPAIRED Shock Absorbers and Coil Springs 175 FORT STR.EET Winnipeg - PHONE 93-7487 - ÞÓKK TIL RÓSMUNDAR Eg hef mestu mætur á Matarlista þínum. Hlakka til að flytja frá Fángabúðum mínum. — Tímavistin yfirfrá Er 1 miklum blóma. Ef að leirskáld líka fá “Lummur, skyr, og rjóma”? LúUi ★ ★ » The Women’s AuxSiary of the Icelandic Lutheran Church in Vancouver, B. C. will hold their SPRING COFFEE PARTY, May 16 th 2—5 p.m. 7—10 p.m. in the auditorium of our new church, 41st Ave. and Ash St., Receiving will be Rev. and Mrs. E. S. Brynjólfsson, Mrs. Nygaard the W. A. President and Mrs. John Sigurdson the general convenor. Hafið HÖFN ■ Huga ICELANDIC OLD FOLKS HOME SOCIETY — 3498 Osler Street — Vancouver 9, B. C. . - ■ .. |(_ GUARANTKED WATCH, «c CLOC.K REPAIRS SARGENT JEWELLERS H. NEUFELI), Prop. Watches, Diamonds, Rings, Clocks, Silverware, China 884 Sargent Ave. Ph. SUnset 3-3170 SK YR LAKELAND DAIRIES LTD SELKIRK, MAN. PHONE 3681 At Winnipeg WEST END FOOD MARKF.T 680 Sargent Avenue

x

Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.