Lögberg


Lögberg - 12.11.1914, Qupperneq 6

Lögberg - 12.11.1914, Qupperneq 6
6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN 12. NÓVEMBER 1914 LÆKNIRINN. SAGA FRA KLETTAFJÖLLUM eftir RALPH CONNDR “Hver setn lítur á konu meS gfimclarhug, hefir J>egar drýgt hór meö henni í hjarta sinu.” Dick stóö sem steini lostinn og gat engu oröi upp komiö. “Nú gæti eg tekið þig af lífi,” sagöi hin ógur- Jega en rólega rödd. “En þess gerist engin þörf. Eg minnist þín aSeins sem dauös manns.” Þegar Dick leit upp, var bró'Sir hans farinn. 'Lomaöur og örmagna hné hann niður í stól og huldi ■^ndlitiC í höndtim sér. Viö hliö hans stóö Iola, föl og stirö og glápti út í loftið, eins og hún heföi séö rofu. Hún varö fyrri til aö taka til máls. “Dick”, sagöi hún blíðlega og lagði höndina á höfuö hans. Hann spratt upp eins og fingur hennar heföu veriö glóandi jám og brent hann inn aö beini. “Snertu mig ekki”, hrópaöi hann í ofsa æði “Þú ert djöful! og eg er í víti! Heyrirðu það?’ Hann þreif í handlegginn á henni og hristi hana “Og eg veröskulda víti. Víti! Víti! Heimskingjar aö segja aö ekki sé til víti.” Hann snéri sér aftur aö henni. “Og fyrir þig, fyrir þetta, og þetta, og þetta,” sagöi hann og benti á hár hennar, kinnar og brjóst, “fyrir þig hefi eg mist bróöur minn — bróöur minn — Bamey bróöur minn O, mikill dauðans asni gat eg verið! Glataður Glataöur!” Hún hrökk frá honum í hræösluofboöi og hvísl aöi: “Ó, Dick, hlíföu mér! Fylgdu mér heim!” “Já, já”, hrópaöi hann, “hvert sem þú vilt, hvem f......... sem þú vilt! Komdu! Komdu!” Hann þreif kápuna og kastaði henni yfir hana, greip hattinn, hrinti hurðinni upp á gátt fyrir hana og fór sjálfur á eftir. “Getur eldur logaö í brjósti manns, án þess að hann brenni?” Þetta kveld kviknaði stórt bál í brjósti hans, sem brann þar og æddi marga stund. XV. KAPÍTULI. Affferð utnsjónarmannsins. Umsjónarmaðurinn var aö keppast við aö opna og lesa bréfin sem siöast höföu komiö, því aö þann veg varö hann aö eyða hinunt dýrmætu stundum, sam hann gat veriö heima hjá sér, en þær voru fáar. Þvi aö þaö var ein af skyldnuutn, setn starf hans krafö- ist, aö hann skyldi yfirgefa heimili, konu og börn vegna þess; og hann geröi það meö mestu gleði og ánægju. Hann var sokkinn niöur í bréfahrúguna þegar forsetinn kom “Komdu sæll”, sagði umsjónarmaðurinn og var venju fremur kokmæltur. Hann tók svo fast í hendina á formanninum aö veslings manninum lá viö aö hníga niður á gólfið. “Sestu niður og hlustaðu á þetta. Hér er bréf sem vert er aö lesa og ihuga. Þaö er frá vini mínum Henry Fink, í Columbia Forks í Windermere dalnum. Hann er í British Columbia,” bætti hann við, þegar hann tók eftir því aö forsetinn gerði ekki annað en að! glápa á hann. “BCg var þar á ferðinni i fyrra og ástandið var hræöilegt. Menn höfðu komið þangað fyrir mörgum árum og sest þar aö langt frá allri siðmenning. SunTir höföu gifst Indiána konum og aðrir hefðu átt að gera þaö. Þeir j geta börn með» konum sínum og ala þau upp í hrein- félagsskap. Hicks sámaði það að verða aö þola >ann félagsskap, sem hann áleit sérstaklega andstæð- an sannri menning. Eg fann að Hank varð alt af orðfall, þegar hann mintist á þennan mann. En hvað sem því líður; það er ár síðan við sendum Finlayson tangaö, eins og þúmanst. Hann er ötull og kapp- samur, góður ræðumaður og mjög samvizkusamur um alt. Viö héldum aö lionum mundi mikiö veröa ágengt. Þú þekkir Finlayson? En þetta er árang- urinn.” Hann tók tipp bréfiö frá Hank. “Eg held aö það væri ekki hentugt að setja þetta i heimatrú- boös skýrslumar”, hélt umsjónarmaöurinn áfram og skotraði augunum til gestsins: “Columbia Forks, Windermere, B. C. Kæri herra! Eg sest nú niður til þess að skrifa þér, fáeinar iínur, til þess að láta þig vita hvemig okkur líður hér. Þaö er ekki fallegt, en eg segi þaö rétt eins og það er, að þetta hérað er að fara til fjandans. (Eftir því aö dæma sem eg sá þar, þá átti það ekki langt eftir ófariö). Þessi prestur eða prédikari, sem þiö senduö okkur, er ekki túskildings virði. Eg er ekki að segja aö hann sé ekki nógu góöur fyrir sumt fólk, en hann er ekki af okkar sauðahúsi. (Finlay- son er sjálfsagt á sama máli um það). Hann vill okkur vel, en mentun hans á ekki við okkur hér vestur frá. Þú manst hvað okkur gekk vel að safna þeim saman og höfðum hemil á þeim á meðan þú varst héma. En hann hefir gert þá hamslausa. Þeir forðast hann svo að hann mundi ekki einu sinni komast í skotfæri við þá þó hann hefði nýmóðins væri vel fallinn til að gegna þessu starfi og jafn sannfærð' um að hann hefði gott af að fara. “Það mundi frelsa hann,” sagði hún viö sjálfa sig. Hún fann til stings í hjartanu, því að hún várð aö kannast viö, að Dick væri svo langt Ieiddur að hann þyrfti frelsunar viö. Iola haföi sagt henni hina hræðilegu sögu, þegar Barney kom að þeim Dick og henni um kveldið. Hún haföi sagt henni frá ákæru Bameys og hvernig hann hefði slitið öll vináttu og bræörabönd við veslings Dick; en hún haföi sjaldan hitt Dick siðustu sex mánuðina. Eftir þá hræöilegu stund hafði Dick farið aftur líkamlega og siðferðislega. Hann hafði skrifað Bamey aftur og aftur, en aldrei fengið svar. Hann haföi komið til Margrétar til að fá fréttir af bróður sínum og í von um að fá fyrirgefningu. En upp á síðkastið hafði hann gefið upp alla von og orðið þungbúinn og áhyggjufullur og Margrét hafði ekki þoraö að grensl- ast eftir högum hans. Hann hitti Iolu einstöku sinn- um, en þau skiftust oröúm' á að eins fyrir kurteisis sakir. Vinnan virtist vera það eina sem veitti hon- um friö og hann vann svo hlífðarlaust, að þaö var auöséð aö hann var að missa 'heilsuna. Hann haföi jx> látið að orðum Margrétar og fariö heim til móð- ur sinnar til aö hvíla sig. Eftir aö hann kom þang- að, haföi hann skrifað einu sinni og sagt að hver dagur, síöan hann kom þangað, væri óslitinn angist- artími. Hún mundi eftir einni setningu: “Allir hlutir hér, 'húsiö, millan, fiðla föður míns, smér- strokkurinn hennar móður minnar, skógurinn, akr- amir, alt, alt hrópar til min: “Barney”, svo að mér tvihleypu. Hann jós yfir þá eldi og brennisteini Li^ur viS aS af vitinu. Eg verö aö fara héö- þangað til þeir urðu hræddir og hlupu i burtu eins an- eitthvaS út L veröId> banSa» sem vi* höfum aldrei og viltar geitur, sem aldrei hafa séö mann. Nú eru þeir hættir að koma — eg tel auðvitað ekki Scotty verið saman.” Það þurfti talsverða leikni til þess að ná tali Fraser því að hann mundi koma hvað sem á gengi af umsjónarmanninum þetta kveld, undir fjögur - nema eg og Monkey Fiddler og hundurinn hans.; au«“- Hvar sem hann var- söfnuöust venjulega allir Það má alt af treysta hundunum. Eg er nú borinn utan um hann- En Margrét hafði frá fyrstu tíð og alinn upp í presbýtera kirkjunni, og þó að eg hafi veris ^ftirlætis goðið hans, og hann var maður sem ekki unnið mikið að útbreiöslu guös ríkis á jöröinni, gleymdi ekki flíótt vinum s5num kunningjum þá sámar mér að sjá þennan Hicks og aöra bölvaða Hann var einn af Þeim mönnum, sem ekki sleppir bjána bregöa guöi sjálfum hælkrók og hæðast að af \*im ‘ökunum. Þess vegna haföi hann einnig á guðsoröi og trúarbrögðum og öllu því líku. Sendið siSari árum haldi« kunningsskap við Margréti. Hann okkur einhvem sem ekki leggur lyktina af, eins og hafSi TOrkent henni hva® hún var einmana °iT einhi& hann væri skapaður úr eldi og brennisteini, einhvern sem er lipur og getur farið liðlega að mönnum. Þeir eru ekki beinlínis illmenni, bara dálítið gáskafullir. Sendu okkur annan mann og þú skalt sjá að við skulum klóra vantrúarseggjunum um bakiö. Með mestu viröingu, Henry Fink. P. S. Hve nær ætlarðu að hetmsæKja okkur næst ? Ef þú gætir komið því við, að vera hjá okkur svo sem einn eða tvo mánuði, þá er eg viss um aö alt kemst aftur í gott lag. Með virðingu, Henry Fink!’ ‘Eg held að þú getir ekki búist við mikilli hjálp frá slikum manni,” sagði forsetinn; “m«r v.roist hann engan áhuga hafa á þessu starfi.” “Hvað segiröu ” sagöi umsjónarmaðurinn. “Yeistu ekki að hann er formaður trúboðsfélagsins þar vestur frá, sækir allar guöræknis samkomur cg leggur meira af mörkum, en nokkur annar? Og þó að þetta kynni ekki að vera talið órækt merki um afturhvarf hér eystra, þá er það mikils virði þar vestur frá. Og við megum í því sambandi minn st ]eg^lm hluttekningar rómi. dáðst að dugnaði hennar og húgrekki. Margrét not- aði sér færið þegar það gafst. “Eg veit af manni sem er vel fallinn til að fara vestur,” sagði hún. “Svo að þú veist af manni! Og viltu segja méraf honum ? Fáum konum er um þaö gefið. En þú ert flestum ólik.” Umsjónarmaöurinn var aö jafnaði glaður og reifur. “Þú manst eftir honum Boyle, sem útskrifaðist í fyrra?” Hún sagði þetta með flýti, og ofurlitlum roða brá fyrir á andliti hennar. “En hann komst á kant við hið kirkjulega öldungaráð. Gamli Naismith var ákaflega æstur og reiður og Dick — nei, eg trteina Boyle — við höfum altaf verið kunningjar,” flýtti hún sér að segja til skýringár, þvi að hún fann að hún roðnaði. “Þú veist að móðir hans bjó í grend við okkur. En til þess að 'hverfa aftur aö því sem eg ætlaði að segja: Dick hefir aldrei verið sami maður síðan. Störf hans —- hann vinnur við Dayly Telegraph — draga hann frá — frá kirkjunni og öllu þess konar og frá öllum vinum hans og kunn- ingjum.” “Eg skil þig,” sagði umsjónarmaðurinn í alvar- þess sem skrifað stendur: “Sá sem ekki er á móti oss, er með oss.” “Jæja”, sagði forsetinn, “þaö getur gjarnan vér- iö rétt; það getur gjarnan verið satt. En hvað á að gera við Finlayson? Og hvar geturðu fengið mann til að fylla sæti hans?” “Þaö er hægt að koma Finlayson fyrir. Hann er ágætis maður. En hvar getum við fengið mann “Hann veröur að breytast. Hann varð fyrir einhverju mótlæti, miklu mótlæti, mesta mótlætinu sem hugsanlegt var. Það er eins gott aö eg segi þér það. Bræðurnir — þú manst eftir lækninum, honum Bamey ?” “Eg man vel eftir honum” sagði umsjónarmað- urinn. “Hann er þéttur fyrir. Hvar er hann núna?” “Hann fór til Norðurálfunnar. Bræðumir itstu heiðni. Eg veit að þú trúir þvi ekki, en þaö er td fara tiL Windermere? Því er erfiðara að svara. máttu aldrei, frá bamæsku, hvor af öðmm sjá. þó satt, að eg hitti tvitugan mann, sem aldrei hafð Aeist Þu af nokkmm?’ heyrt frelsarann nefndan nema í blótsyrðum og hafð Forsetinn hristi höfuðið dapurlega. aldrei heyrt getið um krossferil Krists. Hann er “Eg hefi ekki augastað á neinum”, sagöi um- ekki sá eini; það eru margir honum líkir. Fríhyggju-'sjónarmaðurinn. “Eg hefi nóg af umsóknum,” manna félag er eini félagsskapurinn í Columbia bætti hann við og tók upp bunka af vel samanbrotn- j standa.” Umsjónarmaöurinn skotraði til hennar aug- Forks, sem skiftir sér af ööru en beinlinis munni og um blöðum. “en mér virðist enginn umsækjendanna unum. “Nei”, sagði hún, til að svara því sem bjó maga. Forseti þessa klúbbs er brezkur uppgjafa vera til þessa verks fallinn. Mörgum þeirra finst j í augnaráðinu, “það kom mér ekkert við, alls ekkert. Þeim kom svo vel saman! . Eg hefi aldrei vitað bræörum koma jafn vel samaíi. En svo kom upp einhver deila á milli þeirra, eöa misskilningur, hræöi- legur misskilningur. Dick hafði á röngu máil að berforingi. Þessi maður er kurteis í framkomu iþeir vera af gyði kallaðir til að flytja gleðiboöskap- talsvert greindur og víðlesinn, en eg hræddur um'inn í myrkraskotum stórborganna. Sumum er mest að hann hafi verið og sé léttúðugur. Þetta er áhrifa-;hugað um að fá eitthvað að gera. til þess að geta mesti maðurinn í bygðarlaginu, að undanskildum tramfleytt lifinu. Einn langar til að vera þar sem vini mínum Henry Fink, eða Hank Fink, eins og! lárnbrautarlestir fara um daglega, því að hann álítur hann er kallaður þar. Hank er maður sem dálítið nauðsynlegt að fá blöðin daglega. Margir e u trúlofaðir kveður að, skal eg segja þér. Hann er jankí og langar til að giftast. Hér er Brown, en hann er f'Bandarikjamaöur), ættaöur úr austurhluta landsins;of feitur; bann getur ekki hreyft sig. Hér er McKay, móöir hans var skosk. Hann hefir stórt kúabú oggóður maður og jhugasamur, en ekki við þeirra hæfi, verzlunarbuö; til hans sækja því þessir fáu bændur og málmnemar og námamenn, lífsnaúðsynjar sínar. Hann hefir líka gistihús og er bréfhiröingamaður. Hank er í rauninni helmingurinn af þorpinu eða meira. Hann hefir verið ein fimtán ár í þessu landi, til að takast þettá kafl'á hendur.” er giftur hérleiídri konu og á hóp af börnum. Hann Forsetinn gat ekki heldur ráðið fram úr þessu. er að )>ví leiti fágætur fugl. að hann hatar whisky.;Það var sjaldgæft að umsjónarmaöurinn nyti annara Hann hatar það því nær eins mikið og fríhyggju-|aðstoðar, þegar hann var að útvega menn ti! að þjóna manna klúbbinn og Hicks, forseta 'hans. Þegar eglútkjálkabrauðum. kom í þorpið, tók Hank mér eins og bezta bróöur;; En nú barst honum ben(,ing úr óvæntri átt. hann hefir kannske fundið skoska ættarmótið á mér. j fann Nánar get eg ekki sagt þér frá því. En þetta uppi- stand við öldungaráðiö, misskilningur bræðranna og alt sem af honum hefir leitt, ætlar alveg að gera út af við hann. Eg veit að ef 'hann tæki aftur1 til viö sín gömlu störf og færi langt í burtu frá heimili sinu, þá mundi það bjarga honum og móður hans líka, því að hún er örvita af sorg og ótta. Gætir þú ekki kohtið honum þama vestur?” Umsjónarmaðurinn sá hve erfitt hún átti með eins og Pinlayson; hann dugar ekki. Hér er Garton ag segja sögu sína og hin bláu, djúpu augu hennar — ágætis piltur. mundi koma sér vel, en ekki nógu | Gg titrandi rödd, vöktu innilega meðaumkun í brjósti þrekmikill. Hvað eigunt við að gera? Eg hefi farið hans. yfir allan listann og get engan fundiö, sem hæfur sé „ , i i * - v * » « • »»» , 1 & & s » Þaö getur vel skeö að, það takist, sagöt hann.1 “Eg veit að öldungaráðið veröur á móti því,” i sagöi Margrét; það var gremja og vonleysisblær í j röddinni. “Eg býst við að það megi laga það,” sagði um- sjónarmaðurinn og veifaði hendinni, eins og hann væri að sópa mótmælunum í burtu. “Aðal , spurn- ingin er um það, hvort hann mundi vilja fara.” “Eg er viss um að hann mundi vilja fara. Ef I snentma í næsta mánuði. Eg skal gera mitt ýtrasta að hitta Boyle og eg lofa þér þvi, aö eg skal koma honum vestur, ef þaö er mögulegt.” Byrðinni létti svo snögglega af brjósti Margrét- ar, að hún gat engu orði upp komið. En hún rétti út hendina, feinmislega og kreisti hina þreklegu hönd umsjónarmannsins. Og hann tók svo fast í hönd hennar, að henni fanst þaö færa sér enn betur heim sanninn um þaö, að þessari hetju mundi á etnhvem hátt 'hepnast að frelsa Dick. Margrét fékk aldrei að vit ahvaða brögðum um- sjónarmaöurinn beitti, til þess að bæla niður mótmæli Dicks. En hitt var víst, aö öllum mótbárum sem hann hafði gegn því, að taka aftur til sinna fyrri starfa, var vikið úr vegi, og þegar ttmsjónarmaðurinn fór frá gömlu Millunni, þá var hann búinn að útvega trúboða til að senda vestur í Windermere. Sérstak- lega mintist umsjónarmaðurinn með ánægju leifturs- ins í augunum á Dick, þegar hann aðvaraði hann rneð þessum orðum: “En mundu eftir því að þetta er erfitt verk.” Þá hafði hann sagt: “Reglulega erfitt? Guði sé lof!” Áöur en árið var liðið vildi svo til, að Winder- mere dalurinn var eitt af þeim hémöum, sem gláddi hjörtu heimatrúboðs nefndarinnar í Calgary og þó einkum hjarta hins röskva forseta. Alstaöar og ávalt var vitnað í skýrsluna þaðan, þegar rætt var um trúboðsstarfið við hinn alstaðar nálæga umsjpn- armann. “Ákaflega góður árangur,” sagði umsjónarmað urinn, “einkum þegar þess er gætt, hve ástandið var þar slæmt í fyrra.” “Já, það er góöur árangur,” sagöi forsetinn. “í fyrra höfðum við þar enga styrktarmann. Bezti maðurinn *•— “Fink?” “Já. Svo að þú þekkir Hank. Þú mun ’ir kannske ekki álita áhuga ’hans sprottinn af sem hreinustum hvötum. En hverjar sem hvatir hans kunna að hafa verið, þá studdi hann trúboðana af öllum mætti og það er fögur sönnun um vald fagn- aðarerindisins að sjá breytinguna sem orðið hefir á þessum gamla syndara. Já, ef fagnaðarerindið fær pð njóta sín, þá vinnur það verk sitt.” Forsetinn hataöi af öllu hjarta alt glamur og stóryrði, og lét tilfjnningarnar sjaldan ná valdi yfir sér. En þegar hann mintist á Hank Fink, var eins og ólgan ylli upp, sem hann annars byrgði i djúpi hjarta síns. “Svo aö Boyle hefir gert vel?” sagði umsjónar- maöurinn. “Það gleður mig mikið. Gleöur mig mjög mikið vegna hans sjálfs, vegna móður hans og vegna einnar manneskju enn.” “Já”, sagði forsetinn, “Boyle hefir unnið mikiö og gott verk. Hann var alt sumarið, ýmist á hest- baki eöa í báti sínum. Hann elti þá sem voru að leita að dýrum málmum upp um klungur og kletta og námamennina inn t námur þeirra, ef hægt er aö kalla þaö námur, skildi eftir tímarit á einum staön- um, ein'hverja bók á næsta staö og Nýja Testamentið á þeim þriðja. Hann sleppir engum sem hann einu sinni klófestir. Hann sagði mér að einu sinni hefði hann rekist á mann langt upp i gili, hann lá þar veikur í kofa sínum. Dick dvaldi hjá honum í meira en viku og flutti hann síðan á hesti sínum til Columbia Forks. Já, hann 'hefir miklu góðu til vegar komið. Kirkja hefir verið bygð nyrst í um- dæmi hans og önnur er því nær fullger i Forks. Það er laglega af sér vikið. Þaö endurnýjar traust vort á trúarbrögöunum, að sjá mann vinna aö þeim af slíku kappi. Honum var ekki borgað eitt cent fyrstu sex mánuðina, en hann lét þess ógetið í skýrslu sinni.” “Umsjónarmaðurittn reisti sig í sæti sinu. “Og skulda þeir honum ennþá?” • “Nei. Eg mintist á það við Fink og sagði hon- ttm að ef hann fengi ekki kattp sitt, þá vært það Boyle sem skaðaðist. Orðfærið já, þú þekkir Hank,” sagði forsetinn brosandi og lauk aldrei við setninguna. “Já, eg hefi séð hann, heyrt til hans og lesið bréf frá honum. . Við skulum vona að verk hans afpláni að einhverju leyti fyrir málfæri hans. En, heyrðu, þið hafið þó vígt hann; gerðuð þið það ekki?” “Jú, hann var vígður.” sagði forsetinn og fór að hlægja. Það var einkennilegur hlátur. Hver ein- asti prestur i umdæmi hans mundi hafa J>ekt hann á hlátrinum, |x> að svarta myrkur væri. Þessi hlátur byrjaði, ef vel var tekið eftir, með dálitlum hrukkum í augnakrókunum, en heyrðist svo í smágusum, sem virtust koma neðan úr undirdjúpum, en komu meö svo miklu afli, að þvi var líkast sem barkakýlið mundi rifna; þá kom mikill knýr, og við það létti á barka- kýlinu. Svo smáhækkaði hávaðinn þangað til hann virtist hverfa einhversstaöar í nánd við þindina og ekkert var eftir nema hrukkttmar í kringu maugun, sem gáfu til kynna, að von gæti verið á annari hlát- urskríkju. “Já, hann var vígður,” sagði hann aftur, þegar hánn var búinn að jafna sig eftir hláturinn. Hún kom sér vel, skýrslan sem þú gafst okkur um hann. Viö áttum hægra með að aka segfum eftir vindi.” . ' Ókeyp ís Am«riskir silki * •OKK•R sem teknir eru I áaVROD Vér vlljum, að þér þekldö þeana ðolcka. þeir reyndust vel, þegar allir aðrir brugðust. þeir eru einstak- lega þœgilegir vlð fót. A þeim eru engin samskeyti. þeir pokast aldrei né vtkka, þvi að sniðið er prjönað A þá, ekki pressað. þeir eru teknir I ábyrgð, að þeir séu vænir, failegir á fæti, ððrum betri að efn'i og frágangi, alveg óblett- aðir og að þeir endist f sex mánuði án þess að gat komi á þá, ella verði annað par gefið I þeirra stað. Vort ókeypis tUboð. Hverjum og einum, sem sendlr oss 60c. til burðargjalds, skulura vér senda alveg ókeypis, að und- anteknu tollgjaldi: þrjú pör af vorum frægu Ame- ríku karlmanna sokkum úr silki, með skriflegri ábyrgð, af hvaða lit sem er, eða: þrjú pör af kvensokkum vorum, gulum, svörtum eða hvltum, með skriflegri ábyrgð. Tefjið ekkl. — Tilboðið stendur aðeins þangað til umboðssali er fenginn I yðar heimkynni. NefniV lit og tiltakið stærð. The International Hosier Oo. 21. Bittner Street Dayton, Ohio, UJS.A. Vinna fyrir 60 menn Sextlu manns geta fengið aðgang að læra rakaraiðn undir eins. Tll þess að verða fullnuma þarf að eins 8 vikur. Áhöld ókeypis og kaup borgað meðan verið er að læra. Nem- endur fá staði að enduðu námi fyrlr $15 til $20 á viku. Vér höfum hundr- uð af stöðum þar sem þér getið byrj- að á eigin reikning. Eftlrspurn eftlr rökurum er æfinlega mikil. Skrifið jeftir ókeypis lista eða komið ef þér eigið hægt með. Til þess að verða góðir rakarar verðið þér að skrifast út frá Alþjóða rakarafélaginn. Intemational Barber Coilege Alexander Áve. Fyrstu dyr vestan við Main St., Winnipeg. FURNITURE OVERLAND Arlegar Jóla- Ferðir Kjósa má um leiðir Fimm mánaða farbréf NIÐURSETT FARGJOLD TIL AUSTUR HAFNA í sambandi viö farmiða til Gamla landsins DAGLEGA—Nov. I. til Des. 31. Nákvæmar upplýsingar gefnar t>eim sem aeskja þcss af öllum Can- adian Northcrn agentum eða R. CqEELty^fl, C/'n. Passenger Agent WINNIPEC var boöinn um kveldiö til prófessors Mac- Hann lánaöi mér búöina sína til aö prédilca í, fór'dc>ugaI1 Þar 4ttí hann von á a8 hitta forsetann og meö mig um þvcrt og endilangt nágrenniö á?5ur f|eirj Umsjónarmaöurinn • gat venjtileg'a varla um þú færir til hans og segöir honum hve mikið er í en, vikan var liðin, vórum við þúnir að stofna þar,annag tajag en trúboðsstarfið, og þegar sest var að húfi, þá er eg viss um að 'hann vill fara. Gætirðu trtihoöa félag og það sem mest er um vert. þvi er hor^urn> snúr}st samtalið brátt að þeim erfiöleikum, j hitt hann aö-máli? Þaö þýöir ekkert aö skrifa hon- fjárhagslega vel borgiö. Hann hafði mjög einfalt,sem 4 þvj voru_ ag f4 presfa ega prestsefni, til að um. Eg vildi að þú gætir hitt hann. Hann er svo ráð til að útvega féð, en það dugöi ejgi aö sí?5ur.(sefjast ag \ útkjálkunum. Sjaldan haföi þó ver litið | vænn maður og móður hans er svo ant um, að hann Hann tiltók sjálfur hve mikiö hver og einn skyldi 4t en n4 þegar hann þurfti aö fá mann til aö fara : veröi prestur.” Hin bláu augu Margrétar flutu i b°rga og flestir féllust á þaö oröalaust. F.g grensl- windermere. Margréti, sem boöin haföi veriö til tárum, en hún var svo mikil hetja, aö hún lét þau aöist ekki nákvæmlega eftir tilgangi Hanks, en þa*.a8 hjálpa frf Macdougall, datt strax gott ráö í hug. ekki hrynja. vrrtist fa honum mikillar anægju, aö Hicks, forsetrÞvl j^^j ekkj senda j)jck? p;f ag eins vær; ag “Eg skal segja þér.” mælti umsjónarmaöurinn fríhyggju manna klúbbsins braust um á hæli og jafna mjsk]íc sem 4 heíöi oröiö viö prófiö, þá alvarle&a °S innilega, “eg vildi leggja hart á mig hnakka yfir þvi, aö venö var aö koma a knstilegum^. ^ farig Hún ^ ^ ^ vegna þín og móöur þinnar. Eg heimsæki ykkur Lögberqs-sögur FÁST GEFINS MEÐ ÞV[ AÐ GERAST KAUPANDl AÐ BLAÐINU. PANTIÐ STRAXI Ekki aðeins jaíngóð- ur þeim bezta heldur BETRI PEW3 %< I öllum verzlunum E. L. Drewry, Ltd. WINNIPEG I LAND til leigu eða sölu nálægt Yarbo, Sask*, 320 ekrur, meö húsum og öllu tilheyrandi. Upplýsingar gef- ur S. Sigurjónsson, 689 Agnes stræti, Winnipeg.

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.