Lögberg - 09.01.1919, Síða 3

Lögberg - 09.01.1919, Síða 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 9. JANÚAR 1919 3 Mercy Merrick Eftir VILKIE GOLLNIS. ‘ ‘ Kæra frænika! Eg er kominn til London aftur fyr en eg ætlaði. Hinn velæruverðugi vinur minn hefir stytt hvíldartíma sinn, og er tekinn við embætti sínu aftur. Eg er hræddur um að þér ásakið mig, þegar þér heyrið ástæðuna, sem flýtti fyr- ir komu hans. En því fyr, sem eg get sagt frá því, því glaðari verð eg í huga. Eg hefi auk þess sérstaka ástæðu til þess að vilja tala við yður, eins fljótt og mögulegt er. Má eg koma á eftir bréfi mínu til Mablethome ? Og má eg kynna yð- ur stúlku — algjörlega ókunnuga hér —, sem eg ber ofurlitla umhyggju fyrir? Eg bið yður að senda mér já með bréfberanum, og á þann hátt sýna yðar vinveitta systursyni velvild yðar. Júlían Grey. ’ ’ Júlían Gray var sá eini lifandi systursonur sem hún átti, sonur elskaðrar systur er hún hafði mist. Hefði ihann ekki líkst móður sinni eins mikið og hann gerði, mundi hann naumast hafa verið í afhaldi hjá lafðinni, því hún hataði skoðanir hans í trú og pólitík. Hún var þess utan upp með sér af hrósinu sem hann hlaut, bæði sem prédikari og rithöfundur og þar eð liann var síglaður í umgengni kom þeim allvel saman. Lafðina langaði þess utan að kynnast stúlk- unni, sem hann mintist á i bréfinu. Ætlaði hann að gifta sig? Og var þá stúlk- an viðeigandi fyrir ætt hans?” Efasvipur var á andliti hennar, þegar hún gerði sér síðasta spursmálið. Svo gekk hún að bóklhlöðudyrunuum sneri sér þar við og sagði: “Eg ætla að skrifa fáeinar línur til frænda míns, Grace, svo kem eg strax aftur. ’ ’ Mercy kom til hennar* ‘ ‘ Frænda yðar ”, sagði hún. ‘ ‘ Þér hafið al- drei sagt mér að þér ættuð frænda. ’ ’ ‘ ‘ Nei, eg hefi gleymt því, við höfum haft’svo margt annað að tala um. Bíðið héma þangað til eg kem aftur; eg 'hefi meira að segja um Horace. ’ ’ Mercy opnaði dymar fyrir hana og lokaði þeim svo aftur. Á næsta augnabliki lifniaði sterkur kvíði í huga hennar út af svikunum sem hún hafði fram- kvæmt. Svo fór hún að hugsa um það sem lafði Janet sagði, þegar hún gekk inn í bókhlöðuna: að hún ætlaði að koma aftur og tala meira um Horace. ÍÆercy vissi um hvað talað yrði. Hvað átti hún nú að gera? Hún gat ekki látið þann mann sem elskaði hana og sem hún sjálf elskaði, gift- ast sér í blindni. Nei, það var sklyda hennar að aðvara hann. En hvemig? Gat hún marið hjafta hans, sem gat haft áhrif á alt hans líf, ineð því að segja honum hver hún var, og sem mundi leiða til skilnaðar þeirra. “Eg get ekki sagt honum það. Það drepur mig”, sagði hún með ákafa. Hún settist, blóðrjóð af reiði við sjálfa sig yfir liðna tímanum. “Eg er fekki verri en 'hver önnur stúlka”, hugsaði hún. ‘ ‘ Einhver önnur mundi hafa gifst lionum fyrir peninga hans.” Á næsta augnabliki sá hún hve rangt var að1 afsaka sig á þenna hátt. “ Ó, að eg hefði dáið áður en eg kom í þetta hús. Eg vildi að eg gæti dáið á þessu augna- bliki”, stundi hún upp. Dymar að knattleikasalnum vora opnaðar hægt. Horace var farið að leiðast eftir að vita hverju lafði Janet hefði áorkað. Þegar hann sá að lafði Janet var þar ekki, áleit hann að samtalið væri á enda, nálgaðist því stúlkuna og sagði: “Grace.” Hún þaut á fætur hljóðandi. Hné svo niður á legubekkinn aftur segjandi: “Eg vildi þú liefðir ekki hrætt mig. Skyndi- legur háVaði eykur svo hjartslátt minn, að mér liggur við köfnun.” Horace bað hana fyrirgefningar og settist lijá henni. Hún sneri sér að honum með reiðisvip. “Þú hefir reynt að fá hana til að ná sam- þykld mínu um að giftast þér strax”, sagði hún. “Vertu ekki reið við mig”, bað hann blíð- lega. Það getur naumast verið stór synd þó eg beiddi lafði Janet að tala mínu máli. Eg hefi rqynt sjálfur að fá þig á mína skoðun, móðir mín og systur sömuleiðis, en alt gagnslaust..’ Nú þoldi hún ekki mátið lengur, stappaði á gólfið og sagði hörkulega : “Mér leiðist að heyra þig tala um móðir þína og systur. Þú talar aldrei um annað. ’ ’ “Það væri gott, Grace, ef þú færir að dæani móður minnar og systra, þær tala ekki hörð orð til þeirra, sem elska þær.” Þessi orð voru alveg gagnslans, hún lét sem hún heyrði þau ekki. “Það er nóg til að verða veikur af”, hugs- aði hún, ‘ ‘ að heyra talað um dygðir hjá stúlkum sem aldrei hafa orðið fyrir freistingum.” Þetta jók hörku hennar — hún fyrirgaf sér næstum því að hún táldróg hann. Gat hann þá aldrei skilið að stúlkur vilja ekki að aðrar stúlk- nr ®é talað um sem fyrirmynd. Hún leit til hans, þar sem hann sat þegjandi °g sneri baki að henni. Þögn manns ery sterk- nstu mótmæli gegn þeirri stúlku, sem elskar hann. Ofsa getur hún þolað, orðum getur liún svarað með öðram orðum, én þögnin sigrar hana Hún gekk til hans og lagði hönd sína á öxl hans. Fyrirgefðu mór, Horace ’ ’, sagði hún. ‘ ‘ Eg er vesöl og ekki með sjálfri mér ídag. Eg meinti ekki það sem eg sagði og bið um fyrirgefningu. ” Ilann leit upp og tók hendi hennar. Hún laut uiður að honum, kysti enni hans og sagði: “Hefir þú fyrirgefið mér?” “Ó, elskan mín, ef þú vissir hve vænt mér þykirumþig.” “Eg veit það”, sagði hún, og strauk hárið frá enni hans. Þau tóku ekki eftir því að bókklöðudyrnar vom opnaðar. Lafði Janet var búin að skrifa frænda sín- um og ætlaði aftur til að tala máli Horace við Mercy, en þegar hún sá þau, hugsaði hún: “Hér er eg óþörf ”, og lokaði dyrunum aftur Horace fór aftur að minnast á giftinguna, en þá fór hún frá honum og sagði hnuggin en ekki reið: “Minstu ekki á þetta í dag; mér líður alls ekki vel. ’ ’ Hann stóð upp og horfði á hana í meira lagi órólegur. Litlu síðar spurði hann: “Má eg tala um þetta á morgun?” “ Já, á morgun.” IJún settist aftur á legubekkinn og sagði: “Þaðer einkennilegt hve lengi lafði Janet er í burtu. Hvað ætli tefji hana?” Horace lést vera hrifinn af spumingunni um fjarveru lafði Janet. “Hvers vegna yfirgaf hún þig?” spurði hamn. “Hún gekk inn í bókhlöðuna til að skrifa fáein orð til systursonarsíns. Hver er þessi systursonur hennar?” “Veiztu það ekki?” “Eg hefi engan gmn um það.” “Þú hefir þó líklega heyrt talað um hann. Hann er nafnkunnur maður. ’ ’ Hann laut niður að henni, greíp um hárlokk sem lá á öxl hans og kysti hann. SvO bætti hann við: Systursonur lafði Janet er Júlían Grey.” Hún hrökk við og horfði á hann hræðslulega og utan við sig. ‘ ‘ Kæra Grace, mín ’ ’, sagði Horaoe undrandi ‘ ‘ hvað hefi eg nú sagt eða gert sem skelkar þig á þenna hátt?” Hún lyfti hendi, eins og til að skipa honum að þegja, og endurtók með hægð^ “Systursonur lafði Janet er Júlían Grey — og það fæ eg fyrst að vita nú.” Horace spurði enn meira undrandi en áður: “En þegar þú færð nú að vita það góða, lrvernig getur það gert þig svo órólega ? ’ ’ “Var þetta af tilhögun forlaganna?” hugs- aði hún, “ að hún var í blindni leidd inn í þetta hús, þar sem hún átti að mæta Júlían Grey. skyldi reikningsskilin koma með honum?” Hún svaraði Horace með lágum róm: ‘ ‘ Skeyttu ekki um mig. Eg hefi verið vesöl í dag, eins og þú sást þegar þú komst inn, en eg vona það batni bráðum. Eg hefi líklega gert þig skelkaðan?” “Góða Grace mín, það leit út fyrir að þú yrðir dauðhrædd við að heyra nafn Júlían Grays.” Hún reyndi að hlægja og lagði hendi sína á munn hans, til þess að fá hann til að þegja, og sagðisvo: “Hvernig dettur þér slíkt í hug? Eins og Júlían Gray hafi nokkurt áhrif á útlit mitt.” Hún leit á hann og reyndi að vera eins glað- leg eins og hún gat, og hélt svo áfram: “Eg hefi auðvitað heyrt talað um hann. Veistu að hann kemur hingað í dag? Stattu ekki þarna bak við mig. Komdu og seztu.” Hann gerði sem hún bað, en hann var alls ekki rólegur. , Hún hélt áfram að látast vera kát, í því skyni að eyðileggja gran hans um það, að hún hefði ástæðu til að vera hrædd við Júlian Grey. Hún tók handlegg hans og sagði: ‘ ‘ Segðu mér eitthvað um þenna nafnkuima mann. Hveraig lítur hann út?” Horaoe gladdist við kátínn hennar og sagði: Búðu þig undir að sjá þann óprestlegasta mann af öllum prestum. Júlían hlífir sér við að gera nokkra kröfu til prestlegrar mannvirðing- ar og valds. Hann er á ferðum og gerir gott á sinn eigin hátt, og er fastráðinn í því að leita aldrei neinnar hærri stöðu í sinni stétt. Hann segist vera nógu hátt settur, þegar hann sé prest ur hinna sorgbitnu, prófastur hinna svöngu og biskup hinna fátæku. með öllum sínum undar- legu einkennum er hann samt hinn bezti maður heimsins. Hann er óvanalega ástsæll hjá kvennl iolki, sem alt af leitar ráða hans. Eg vildi að þú gerðir það líka. ’ ’ Mery fölnaðL “Við hvað áttu?” “Júlían er alkunnur fyrir að telja öðrum hughvarf”, sagði Horace brosandi. “Ef eg béiddi hann að tala við þig, mundi hann fljótt fá þig til að ákveða daginn.” Hann sagði þetta spaugandi, en Mercy tók það fyrir alvöra og hugsaði sem svo: “Hann gerir það ef eg kem ekki í veg fyrir það, og eina ráðið fyrir mig til að hindra það er, að ákveða • giftingardaginn. ’ ’ Hún lagði hendi sína á öxl hans og sagði með uppgerðar dekri: “Talaðu ekki svona heimskulega. Hvað vorum við að tala um áður en við fórum að tala um Júlían Gray?” ‘ ‘ Við furðuðum okkur á hvað orðið væri af lafði Janet”, svaraði hann. Hún sló óþolinmóðlega á öxl hans og sagði: “Nei, nei, það var eitthvað sem þú sagðir áðan. ’ ’ Horace lagði 'handlegginn um mitti hennar og sagði: ‘ ‘ Eg sagði að eg elskaði þig. ’> “Ekld annað?” , “Leiðist þér að heyra það?” Með áihrifamiklu brosi spurði hún: “Er þér það svo áríðandi með--------” Hún þagnaði og vék sér til hliðar. “Með giftingu okkar?” “ Já.” ‘ ‘ Það er mín kærasta ósik. ’ ’ “Er það svo?” “Já, það er.” X Nú varð aftur þögn. Mercy lók sér að úr- keðjunni hans. Sífelt horfandi á úrkeðjuna sagði húp ofur lágt: “Nær viltu að giftingin fari fram?” Hún hafði aldrei talað á þenna hátt. Horace gat naumast trúað þessari gæfu sinni. “Ó, Gracé”, hrópaði hann. “Þú ert líklega ekki að gera gaman að mér?” “Áf hverju heldurðu það?” “Áðan vildurðu ekki leyfa mér að nefna giftingu.” “Skeyttu ekkert um hvað eg gerði áðan”, svaraði hún þrjózkulega. “Menn segja að kon- an sé dutlungasöm. Það er einn af mestu göll- um kynsins.” “Hamingjunni sé lof fyrir þann galla þess” sagði Horace hreinskilnislega. “Felur þú mér á hendur að ákveðaum þetta atriði?” “ Já ef þú vilt það.” Horace hugsaði sig um stundarkom — það var nú um að géra hvað lögin um hjónabönd sögðu. Loksins sagði hann: “Við getum fengið leyfi til að gifta okkur að fjórtán dögum liðnum. Við skulum því á- kveða að giftingin fari fram að liðnum fjórtán dögum.” Hún lyfti hendinni til að mótmæla. ‘ ‘ Því þá ekki ? ’ ’ spurði hann. “ Við þurfum engan undirbúning. Þegar við heitbundumst sagðir þú að^ við skyldum halda brúðkaupið heima.” Mercy varo að viðurkenna að hafa sagt þetta. “ Við gætum gift okkur strax,ef lögin leyfðu það”, sagði hann. .“Á það þá ekki að vera eftir 14 daga ? Han þrýsti lienni að sér. Svo varð þögn. Dekurgríman — sem hafði farið henni illa frá byrjun — datt nú af henni. Gráu sorgbitnu augun horfðu á hann með meðaumkvun. “ Vertu nú ekki svona alvarleg’ ’, sagði hann blíðlega. “Að eins eitt stutt orð, Grace. Að eins eitt já.” Hún stundi og talaði orðið. Hann kysti hana áfergjulega, og það var með naumindum að hún gat varist faðmlögum hans. “Yfirgefið mig'nú”, sagði hún veiklulega. “Eg vil fá að vera ein út af fyrir mig.” Horaoe stóð upu. “Eg ætla að finna lafði Janet”, sagði hann. ‘ ‘ Mig langar til að sýna henni að eg er orðinn ■glaðlyndur aftur og segja kenni af hverju það stafar. ’ ’ Hann gekk að bókhlöðudyrunuum leit þar við og spurði: “Þú verður hér?” “Já”, svaraði Mercy. Hann fór nú út. Hún hallaðist aftur á bak á legubeknum. ITún var eins og í yfirliði og viss, ekkert hvort hún var vakandi eða hana dreymdi. Hafði hún samþykt að giftast Horace eftir 14 daga? En það gat margt komið fyrir þangað til. Hún hafði að minsta kosti komið í veg fyrir að þurfa að tala við Júlían Gray í einrúmi. Hún settist upp þegar hugsunin um þetta samtal vaknaði hjá hehni. Henni fanst að Júlían Gray væri í her- berginu, og talaði við hana eins og Horace hafði minst á. Hún sá hann sitja hjá sér — þenna mann, sem hafði ósegjanleg áhrif á hana þegar hann stóð í prédikunarstólnum, og hún hlustaði á orð kans óséð. Hún sá hann standa fyrir fram- an sig, og horfa rannsakandi augum á andlit sitt, og lesa hið viðbjóðslega leyndarmál í augum sínum, heyra það á rödd hennar, finna það á hin- um skjálfandi liöndum hennar og þvinga sig til að segja það orð fyrir orð þangað til hún yfir- buguð af iðrun féll til fóta honum og kannaðist við svik sín. Hún fjmn það, hún vissi það, að samvizka sín fann og óttaðist yfirmann sinn Júlían Grey. Það liðu nokkrar mínútur. Hin miklu um- brot í sálu hennar höfðu áhrif á líkamann. Hún fór að gráta, án þess að vita af hverju. Það var eins og einhver þungi hvíldi á höfðinu, hún varð magnlauk Augun lokuðust og hengil- sláttur klukkunnar á arinhillumii varð æ dauf- ari og daufari — hún sofnaði. Þegar hún var búin að sofa stntta stund, vaknaði hún við það að yt*i dyrnar í gróðrar- húsinu vora opnaðar og læst aftur. ^íercy stóð upp og hlustaði í þeirri von að það væri Horace eða lafði Janet sem kæmi. Hún heyrði einn af þjónunum tala( og svo svaráð með þeirri rödd, sem kom henni til að skjálfa. •« Hún stóð upp og hlustaði gagntekin af hræðslu. Jú, það var áreiðanlega sama röddin og hún hafði heyrt í Magdalenu stofnaninni. Sá, sem kominn var, var Júlían Gray. Fótatak hans nálgaðist meir og meir borð- stofuna. Hún þaut að bókhlöðudyrunum, en hendur hennar skulfu svo mikið að hún gat ékki opnað þær. Þegar henni tókst það að lokum, þá heyrði hún aftur málróm hans — og nú talaði hann til hennar. “Eg bið yður að fara ekki”, sagði hann, “eg er að eins frændi lafði Janet, og heiti Júlían Gray.” Hrifin af rödd hans sneri hún sér við með hægð og horfi þegjandi á hann. Hann stóð með hattinn í hendinni í gróður- húsdyrunum, klæddur svörtum fötum með hvítt hálslín. Þrátt fyrir það hve ungur hann var, hafði sorgin sett merki sitt á andlit lians, og yfir enn- inu var hár hans þunt. Hann var af meðal hæð og mjög fölur, og enginn hefði veitt andliti hans eftirtékt, ef augun hefðu ekki verið svo einkenni- leg að engum tvehnur kom saman um lit þeirra. Það voru augu, sem komu fólki ýmist til að hlæja eða gráta eftir kringumstæðunum. Óverkuð skinnvara Húðir, Ull, Seneca-rætur B. LEVINSON & BROS. 281-3 Alexande Ave. - WINNIPEG SIÍGVÉL, SKÓHLÍFAR og MOCCASINS og alt sem að skófatnaði karla, kvenna og bama lýtur JENKINS HEIMILIS SKÓFATNAÐARBÚÐIN PHONE G. 2616 639 NOTRE DAME R S.Robinson Stafnsett 1883 trtibú: Seattlc, Wa*h., Edmanton. Alta. Le Pas, Man. Kenora, 8nt. U. S. A. Gærur Ull Kaaplr o« selur RAW FURS No. 1 Stor 1 CA Vetrar Hotta * 1 "OU No. 1 Stór Haust Hotta No. 1 Afar-stór 12.00 1.20 HöfatSstóll $250,000.00 SlRNI rætar No. 1 Afar-stór ÍOO OH Fln Ulfa *><1£.UU No. 1 Afar-atór OA AA Vanaleg: Ulfa Frosin NautshúC .15 Svört Mlnk Smærri og: lakari tefnmdir hlntfalÍHlegra lægri. BÍSið ekki meðan eftirapurn er mlkil. SENDID BEINT TIL íSP HEAD Ánœgðir Viðskiftamenn eru mín Beztu Meðmæli. Hundruð af þeim eru reiðubúnir að staðfesta að verk mitt er sama sem sársaukalaust og verðið dæmalaust sann- gjamt. Með því að hafa þetta hugfast munu menn sannfærast um að það er óhætt að koma til mín, þegar tennúr þeirra eru í ólagi. Dr. C. C. JEFFREY, „Hinn v.rfærni tannlæknir“ Cor. Logan Ave. og Main Street, Winnipejg TIL, ATHUGUNAB 500 menn vantar undir eins til þess aö læra að stjðrna bifreiBum og gasvélum — Tractors & Hemphills Motorskólanuip í Winnipeg, Saskatoon, Edmonton, Caigary, Lethbridge, Vancouver, B. C. og Port- land Oregon. Nú er herskylda I Canada og fjölda margir Canadamenn, sem stjórnuBu bifreiSum og gas-tractors, hafa þegar orCiB aS fara I herþjón- ustu eSa feru þá á förum. Nú er tími til þess fyrir ySur aS læra góSa lSn og taka eina af þeim stöSum, sem þarf aS fylla og fá 1 laun frá $ 80—200 um mánuSinn. — paS tekur ekki nema fáeinar vlkur fyrtr ySur, aS læra þessar atvinnugreinar og stöSumar biSa ySar, sem vél- fræSingar, bifreiSastjórar, og vélmeistarar á skipum. NámiS stendur yfir í 6 vikúr. Verkfæri frí. Og atvmnuskrif- stofa vor annast um aS tryggja ySur stöSurnar aS enduSu náml. SláiS ekki á frest heldur byrjiS undir eins. VerSskrá send ókeypis. KomiS til skólaútibús þess, sem næst ySur er. Hemphills Motor Schools, 220 Paclfic Ave, Wlnnipeg. útibú 1 Begina, Saskatoon, Edmonton, Lethbridge, Calgary, Vancouver, B. C. og Portland Oregon. Nefnið Lögberg þegar þér verzlið við þá eða þan félög sem auglýsa í blaðinu Aðalfundur Strandarsafnaðar við Manitoba- vatn, 10. nóv. 1918. i Menn skiftn trneð sér verkum og gjörðu ákvarðanir fyrir næst- komandi ár. Átta guðsþjónustur vour ákveðnar fyrir árið. pá lögðu menn fram loforð til prfests þjónustu. Tveir menn lofuðu $10.00 hvor, einn $16.00 og einn $30.00. pess utan lofaði ekkja ein $3.00. Loforð það minnir mann á -ekkjuna fátæku, sem lagði af “skorti sínum alt það, er hún átti”, iþví ekki stendur ósvip- að á fyrir báðum. Söfnuður þessi er með fámenn- ustu söfnuðum kárkjufélagsins: f jórir húsfeður og fólk þeirra. En hann gjörir fyllilega fyrir fá- menninu með iþeim áihuga, sem hann sýndi á umliðnu ári, og með loforðum þessum. Eg get um starf þesisa safnað- ar, því að það er mjög til fyrir- myndar, og sýnir ljóslega að fylgi fremur en f jöhnenni er skil- yrðið fyrir félagslegri velgengni, ef áhugi er með. Flest er fólk iþetta fátækt, eng- inn efnaður; sýnir það því frem- ur áhuga fyrir starfinu. Sann- ast á því orð frelsarans: “Yfir litlu varstu trúr.” Kirkjufélagið þarf alls ekki að bera kvíðboga fyrir framtíð sinni svo lengi sem söfnuðir þess sýna slíkan áhuga. Sig. S. Christophersson. Markaðstkýrslur. Heildsöluverð í Winnipeg: Nýjar kartöflur 75 cent Bush. Creamery smjör 49 cent pd. HeimatilbúiiS smjör 40 cent pd. Egg send utan af landi 45 cent. Ostur 24%—cént. Hveiti bezta ÍQg. {5.37.% c. 98 pd. Fóðnrmjöl við mylnurnar: Bran $31.42, Short $36.00 tonniö. Grtpir: Bezta tegund af geldingum $12.28— 13.22 100 pd. diðtegund og betra$9.25—12.50 100 pd. Kvfgur: Bezta tegund $8.00—9.00 — — Beztu fóöurgripir 7.00—7.76 — MetSal tegund 6.75—6.75 —— Kýr: Bdfctu kýr geldar 8.00—8.50 — _ Dágóöar — gótSar 7.00—7.76 — Til nltSursutSu 6.75—6.75 — Fóðurgrlplr: Bgzta 9.00—10.00 — Úrval úr geltum gripum 7.00—7.75 — _ All-góSar 6.76—7.25 _ TJxar: Peir beztu 7.60—8.00 _ _ GóBir 6.00—7.00 _ _ MetSal • 6.00—7.00 — _ Graðungar: Beztu 6.80—7.00 _ _ GótSif 6.75—6.25 MetSal 6.00—5.60 — Kátfar: Beztu 9.00—9.50 - G4t5ir 7.50—8.50 _ _ Fé: Beztu lömb 14.75—15.00 _ Bezta fullortiitS fé 9.00—11.00 _ Svín: Beztu 17.60 Pung 13.50 _< Gyltur 11.12 _ Geltir 8.00 Ung Ú4.00—15.00 — Korn: Hafrar Barley ni. 3 c. W. — no. 4 —• FóCur Flax 0.81% bush. 1.06 — 1.00 — 0.91 — 3.65% —

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.