Lögberg


Lögberg - 16.01.1919, Qupperneq 3

Lögberg - 16.01.1919, Qupperneq 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 16. JJANÚAR 1919 3 "•-**• ÍSw Mercy Merrick Eftir VILKIE COLLNIS. “Viljið þér ekki gjöra mér þanii greiða að setjast aftur?” sagði hann, “og viljið þér ekki fyrirgefa að eg truflaði yður?” Hann þagði og beið svars áður en hann gekk lengra inn í herbergið. Hún hafði aðeins nægilega sjálfstjóm til þess að hneigja sig sam- þykkjandi, gekk svo að legubekknum og settist. Nú gat hún ekki yfirgefið hann. Þegar hann hafði athugað liana eitt augnablik, gekk hann nær henni, en þegjandi. Hún vakti eins mikla undran og áhyggju hjá honuca. “Það er engin vanaleg sorg, sem hvílir á andliti ungu stúlkunnar, ’ ’ hugsaði hann. ‘ ‘ Það er ekkert vanalegt hjarta, sem slær í brjósti henn ar. Hver skal hún vera?” Mercy herti upp hugann og sagði: “Lafði Janet er eflaust í bókhlöðunni. Eg skal segja henni að þér séuð kominn.” “Nei, þér megið alls ekki trafla lafði Janet, né baka yður fyrirhöfn,” sagði hann og gekk að morgunverðarborðinu, til þess að gefa henni tíma til að jafna sig. Hann tók vínflöskuna og helti því, sem Horaee hafði skilið eftir, í glas, um leið og hann sagði brosandi: ‘ ‘ Eauðvínið hennar frænku verður að ganga í hennar stað iþetta augnablik. Eg hefi gengið langan veg, og mér er eflaust óhætt að hjálpa mér sjálfur í þessu húsi, án þess að vera hvattur tisl þess. Má eg ekkert bjóða yður?” Mercy þakkaði. Hún vildi ekkert, en sat og furðaði sig á hans glaðlegu framkomu og hvernig hann tal'aði. Hann tæmdi glasið með þeim svip, sem sýndi að hann gladdist af góðu víni. “Rauðvínið hennar frænku gjörir henni sóima, ’ ’ sagði hann með gamni blandinni alvöru, um leið og hann lét glasið á borðið. ”Hún og það, er eðlileg framleiðsla náttúrunnar. ” Hann settist við borðið og athugaði ná- kvæmlega hinar ýmsu matartegundir. Ein þeirra vakti sérstakt athygli hans. ‘ ‘ Hvað sé eg ? Franska brauðkollu, ’ ’ sagði Lann. “Það er alls ekki viðeigandi að neyta franska vánsins án iþess að smakka á brauðinu.” Hann tók brauðið og fór að borða það “1 sannleika, það er þjóðinni samboðið. Yive la France (lifi Frakkland).” Mercy starði undrandi á hann. Hann var svo ólíkur því, sem hún hafði hugsað sér hann í hversdags lífinu. Hann hélt áfram að borða, en talaði um leið svo blatt áfram og glaðlega við Merey, eins og þau hefðu þekst í mörg ár. “Eg kom liingað í gegn um Kensington- garðinn, ’ ’ sagði hann. ’ ’TJndanfarnar fáar vik- ur hefi eg dvalið í flötu og ljótu landslagi, svo þér getið ímyndað yður að mér brá þægiléga við að sjá hinn fagra og blómaríba garð. — Kven- fólkið í hlýja vetrarfatnaðinum, laglegu barn- fóstrurnar, fallegu börain, hinn sí-iðandi hóp af skautahlaupendum á Round Pound, þetta var svo fjörgandi að sjá, að eg fór ósjálfrátt að blístra, eins og við drengimir vorum vanir að gjöra þegar vel lá á okkur. En liverjum haldið þér að eg hafi mætt á meðan eg^yar að blístra?” “Mér er allls ómögulegt að geta þess,” svar- aði Mercy. Hann ýtti disikinum frá sér og sagði með al- varlegri rödd: “Eg skil ekki hversvegna að við prestarair þurfum beinlínis að aðskilja okkur frá öðrum mönnum, eins og vér værum sérstök tegund mannkjmsins, eða hvers vegna okkur er bannað að gjöra sumt, sem öðrum er álitið saklaust að framkvæma. Fyrirrennarar okkar skildu okk- ur engin slík dæmi eða fyrirmyndir eftir, þeir voru betri og klókari en við. Eg er viss um að ein af lökustu hindrunum okkar í því, að gjöra meðbræðrum okkar gott, er innifalin í hinni * prestlegu hegðan og hinni prestlegu röddi Að því er mig snertir, skeyti eg ekki um að sýnast betri en hver annar kristinn maður, sem gjörir eins mikið gott og hann getur. ’ ’ Hann leit glaðlega á Mercy, sem starði undrandi á hann. Með sömu spaugandi röddinni og áður, spurði hann: “Eruð þér frumleg? Það er eg.” Mercy gjörði sér gagnslaust ómak til þess að skilja hann. Gat þetta verið sami prédikar- inn, sem hafði hrifið og gagntekið hana með orð- um sínum? Já, augun, sem nú horfðu svo glað- lega á hana, voru þau sömu fögru augu, sem eitt sinn gagnrýndu hugtak hennar. 1 prédikunar- stólnum var hann miskunnseminnar engill, þess á milli var hann sem ærslafenginn skóladrengur. “Látið'þér mig ekki hræða yður,” sagði hann í blíðum róm, þegar hann sá truflun henn- ar. “Almenningsrómurinn hefir gefið mér verra nafn en “hinn frumlegi”. En eins og eg sagði, liefi eg undanfarið dvalið í eyðilegu sveitafélagi. Þar átti eg að stunda embætti sóknarprestsins, sem hafði fengið leyfi til hvíld- ar. Og hveraig haldið þér að það starf hafi endað? Jú, það skal skal eg segja yður, eg var sakaður um að vera byltingamaður og uppreist- avforkólfur. Með fám orðum, sóknarpresturinn var beðinn að koma strax heim, og eg bannfærð- ur fyrir að hafa gjört nágrennið svo flókið, að *g var óthæfur.” Eftir þessa hreinskilnu játningu stóð hann wpp frá borðinu og settist á stól, við hliðina á Mercy. “Þér erað eflaust forvitnar eftir að vita, í hverjn brot mitt var innifalið? Þekkið þér stjórafræðislega hagfræði, og lögin fyrir tilboði °g eftirspurn ? ’ ’ > Mercy kvaðst ekki þekkja það. “Eg lieldur ekki — í kristnu landi,” bætti iann við. “í því var afbrot mitt innifalið, og lm skal *g lýsa fyrir yður, eins og eg ætla að segja frænku minni frá því.” Hann þagnaði snöggvast, og nú sá Mercy nýjan svip í augum hans — sama svipinn og endurkallaði í minni hennar hinn fyrsta samfund þeirra. “Eg hafði engan grun um hver lífskilyrði verkamanna í vissum héruðum Englands voru, fyr en eg tók við stöðu sóknarprestsins”, sagði hann. “Eg hefi aldrei fyr séð slíka eymd eins og í kofunum þar. Aldrei fyr séð jafn göfuga þolinmæði með þjáningar, eins og hjá fólkinu þar. Fyr á tímum gátu píslarvottarnir þjáðst og dáið. En eg spurði oft sjálfan mig, hvort þeir mundu líka hafa getað þjáðst og lifað eins og píslarvottarnir, sem eg sá í kringum mig — lifa viku eftir viku, mánuð eftir mánuð, ár eftir ár, við hungursneyð, lifa til að sjá vesalings böm in sín alast upp til þrælkunar og skorts, þegar þau yrðu stálpuð, lifa í þeirri von að lenda á fá- tækrastofnaninni, þegar sultur og þrælkun höfðu gjört áhrif sín, Yar jörðin sköpuð til að bera slíka eymd ? Eg get ekki álitið það, eg get naum- ast talað um það án þess að tárfella.” Hann þagnaði til þess að jafna sig. Nú þekti hún hann. Nú vissi hún að hannyar sami maðurinn, sem vakti athygli hennar, þegar hún heyrði hann tala í fyrsta skifti. “Eg gjörði alt sem í mínu valdi stóð, til að leysa úr vandræðum hinna hjálparlausu,” bætti hann við. ‘ ‘ Eg gekk til leiguliðanna til að fá þá til að bæta kjör þeirra, sem unnu fyrir þá. Eg sagði við þá: “Þessir þolinmóðu vesalingar gjöra ekki harðar kröfur, en gefið þeim þó í guðs nafni svo mikið, að þeir geti lifað af því.” En hin pólitíska hagfræði orgaði hátt yfir þessari uppástungu. Lögin um aðgang og eftirspurn blinduðu þessa höfðingja. Þeir sögðu að laun,. sem hvorki væru til að lifa eða deyja af, væri hin réttu laun. Og hvers vegna? Áf því að verka- mennirnir væru neyddir til að þiggja þau. Eg * ásetti mér að gjöra það sem eg gat, til þess að verkamennirair neydust ekki til að þiggja þessi lélegu laun. Eg tók það, sem eg átti til — skrif- aði vinum mínum og gat dregið saman næga upp- hæð til að hjálpa þessum vesalingum að komast til annara héraða, þar sem vinna var betur borg- „ uð. Þessi aðferð gjörði hérað þetta of heitt fvr- ir mig til að vera þar lengur. Nú, jæja, eg ætla að halda áfram í sömu átt. I London er eg þekt- ur, og hér get eg safnað samskotum. Hin lélegu lög um aðgang og eftirspurn, skulu eiga erfitt með að finna verkamenn í þessu héraði, og hin miskunnarlausa pólitíska hagfxæði ákal verða neydd til þess að borga dálitlar aukaupphæðir til hinna fátæku, svo framarlega sem eg er hinn framlega sameignar meðhaldsmaður og upp- reistarmaður — Júlían Grey.” Hann stóð upp og fór að ganga um gólf. Hrifin af eldlegum áhuga horfði Mercy á hann, ogþegar hann sneri sér við, stóð hún fyrir framan hann með peningapyngju sína og sagði áköf: “Eg bið yður að leyfa mér að leggja minn skerf í þenna samskótasjóð — hve lítill sem liann er. ” Hann roðnaði skyndilega, þegar hann sá samhygðarsvipinn á hinu fagra andliti hennar. Brosandi sagði hann: “ Nei, nei, að sönnu er eg prestur, en eg ber ekki betlarapokann með mér allstaðar.” « Mercy reyndi að neyða hann til að taka við pyngjunni. Glaðlyndið gaf sig aftur í ljós í augum hans, þegar hann hopaði á hæl og sagði um leið: “Freistið miín ekki. Hinn þrekminsti af öllum mönnum er prestur, þegar um samskot er að ræða.” Mercy hélt áfram að neyða hann, og sigraði að lokum, því hann tók peninga úr pyngjunni. “ Já”, sagði hann, “fyrst eg má til, þá verð eg að gjöra það. Þökk fyrir hina góðu fyrir- mynd, sem þér hafið veitt. Hvaða nafn á eg að skrifa á listann minn?” Mercy leit undan vandræðaleg. Loksins sagði hún: “Ekkert. Eg gef nafnlaust. Meðan hún sagði þetta, voru bókhlöðudyrn- ar opnaðar, Mercy til léttis en Júlían til von- brigða, og inn kom lafði Janet og Horace Holm- crott. “Júlían!” hrópaði lafði Janet og sló hönd- unum saman. Hann kysti á kinn frænku sinnar og sagði: ‘ ‘ Þér lítáð ágætlega út. ’ ’ Hann ýétti Horace hendi sína, sem þrýsti hana og gekk svo til Mercy. Þau gengu hægt yfir í hinn enda herbergis- ins. “Júlían greip tækifærið til að segja við frænku sína: “Eg kom inn í gegnum gróðarhúsið og fann þessa ungu stúlku hérna. Hver er hún?” “Ertu mjög áfram um að fá að vita það?” sagði lafði Janet með sínum alvarlega kýmni- hætti. Júll’an svaraði aðeins með þessu eina áhrifa , mikla oi’ði: “ Ósegjanlega. ” Lafði, Janet kallaði á Mercy og sagði við hana: “Má eg, eins og vera ber, kynna yður frænda minn, Júlían, þessi stúlka er ungfrú Grace Roseberry.” Hún þagnaði skyndilega, því um leið og hún nefndi nafnið, hrökk Júlían við, eins og hann yrði hissa. * “Hvað gengur að?” spurði hún hvatlega. “Ekkert,” svaraði hann umleiðog hann lmeigði sig hikandi fyrir Mercy. Hún svaraði hneigingunni með sömu þving- andi kurteisinni. Hún hafði líka séð hann hrökkva við um leið og lafði Janet nefndi nafn- ið, sem hún gekk undir í iþessu húsi. Það hafði einhverja þýðingu. Hver gat hún verið ? Því sneri hann sér frá henni eftir að hafa hneigt sig og að Horace í eins konar hugsunarleysi, eða eins og liugsun hans væri langt í burtu frá orðimum? Lafði Janet sagði nú við Júlían: “Herbergi þitt er tilbúið. Þú verður lík- lega hér ? ’ ’ Hann þáði heimboðið, en altaf eins og utan við sig. 1 stað þess að horfa á frænku sína, leit hann á Mercy með undarlega ruglingslegum for- vitnissvip í augunum. Lafði Janet sló óþolinmóð á öxl hans. . “Eg er vön við að menn horfi á mig^þegar þeir tala við mig”, sagði hún. “Hvers vegna stendur þú og starir á kjördóttur mína?” “Kjördóttur yðar?” “ Já, raunar. Sem dóttir ofursta Roseberry er hún í ætt við mig”, sagði hún. Hélzt þú að hún væri óskilabam sem eg hefði fundið á götunni ? ’ ’ Júlían rankaði við sér og svaraði rólega: “Eg var búin að gleyma ofurstanum. Unga stúlkan er auðvitað í ætt við okkur, eins og þér segið.” ‘ ‘ Það gleður mig að hafa loksins getað sann fært þig um að Graee er enginn svikari”, sagði Janet með hæðinni auðmýkt. Svo tók hún handlegg Júlíans og leiddi hann yfir í gluggaskot, þar sem Horace og Mercy gátu ekki heyrt til þeirra. Þar sagði hún: ‘ ‘ Og nú til bréfsins þíns. Það er ein lína í því, sem hefir vakið forvitni mína. Hver er þesisi leyndardómsfulla “stúlka”, sem þú vilt kynna mér?” Júlían hrökk við og roðnaði. Hvíslandi sagði hann: ‘ ‘ Eg gét ekki sagt yður það núna. ’ ’ Lafði Janet til stórundrunar leit hann enn einu sinni á kjördóttur hennar. “Hvað kemur það henni við?” spurði gamla konan óþolinmóð. ‘ ‘ Það gét eg ekki sagt yður á meðan ungfrú Roseberry er hér. ’ ’ Forvitni lafði Janet óx nú til muna. “Hvaða þýðingu hefir þetta”, hugsaði hún. “Eg verð að fá að vita það.” “Eg hata öll leyndarmál”, sagði hún við Júlían, “eg skoða þau sem merki slæms uppeldis Fólk í ykkar stöðu ætti að vera hafið yfir að bvísla í skúmaskotum. Ef þú samt sem áður geymir leyndarmál, get eg útvegað þér skot í bókhlöðunni. Komdu með mér. ” Óviljugur fylgdi Júlían frænku sinni. Hvert sem leyndarmál hans var, lá í augum uppi að hann vildi ekki ljósta iþví upp. Lafði Janet settist í ruggustól, undir það búin að spyrja frænda sinn spjörunum úr, þegar dyraar voru opnaðar og einn af þjónum hennar kom inn, hann sagði að ein af nágrannakonum hennar væri komin til þess, að fá hana með sér á nefndarfund. Lafði Janet bað þjóninn að vísa konunni inn í daglegu stofuna, og að segja henni að sig tefði annríki, en að ungfrú Roseberry kæmi strax til hennar. Hún sneri sér svo að Júlían og sagði með káðskum róm: “Mundi það vera þér þægilegra að ungfrú Roseberry væri ekki að eins farin út úr herberg- inu en einnig út úr húsinu ? ’ ’ Júlían svaraði alvarlega: ‘ ‘ Það er líklega eins heppilegt að hún fari úr húsinu.” Lafði Janet gekk inn í borðsalinn, og bað Mercy að fara á fundinn í sinn stað. Mercy var dálítið óróleg yfir þessari beiðni. “Eigið iþér við nefndarfundinn á Góðgjörða heimilinu?” spurði hún. Að sov miklu leyti að eg veit, eiga meðlimirnir ( dag að taka á- kvörðun um, hvera af uppdráttunum fyrir nýju bygginguna sé heppilegast að velja, en þar get eg naumast greitt atkvæði fyrir yður?” ‘ ‘ Þér getið greitt atkvæði eins vel og eg, kæra barn, ’ ’ gvaraði lafðin. ‘ ‘ Húsgjörðarlistin er ein af þeim vanræktu listum. Þér þekkið haria ekki og það gjöri eg ekki heldur, og það gjörir sjálfur byggingameistarinn heldur ekki. Ein fyrirmyndin er eflaust jafn ófullkomin og önnur. Greiðið þr\d atkvæði m^ð meirihlutan- um, eins og eg mundi hafa gjört, og farið þér svo og látið ekki nefndina bíða. ’ ’ , Horace flýtti sér að opna dyraar fyrir Mercy. “Hve lengi verður þú í burtu?” hvíslaði hann. “Eg hefi svo mikið að segja þér, og þá komu þau að trufla okkur.” “Eg kem aftur að stundu liðinni.” “Þá getum við fengið salinn fyrir okkur tvö. Komdu hingað þegar þú kemur aftur, eg bíð þín hér.” Mercy þrýsti hendi hans og fór. Lafði Janet sneri sér nú að Júlían, sem hafði dregið slg í hlé, og virtist jafn ófús til að seðja forvitni frænku sinnar. Loksins sagði hún: “Nú? Hvað bindur nú tungu þína? Grace er farin. Því byrjar þú ekki? Er Horace til baga?” “Alls ekki. Eg er aðeins hræddur um —” ‘ ‘ Um hvað ? ’ ’ “ Að þér hafið angrað þessa yndislegu veru með því að senda liana burt.” ‘ ‘ Rugl, Júlían; komdu nú með leyndarmálið. Það snertir líklega líka ókunnu stúlkuna, sem þú heldur vemdarhendi yfir?” sagði lafði Janet ó- þolinmóð. “Já,” sagði Júlían alvarlegur, “og það er mjög undarleg saga, frænka. Hún er um veika og hjálparlausa persónu, sem álítur sig hafa orðið fyrir stórkostlegum svikum — hún segir nefnilega að önnur persóna hafi stolið nafni sínu og stöðu. ’ ’ Lafði Janet varð mjög áhyggjusöm. Það hvatti Júlían til að halda áfram: “Hún segir að á leiðinni til Englands hafi hún orðið neydd til að nerna staðar í frönskum herbúðum, þar hafi hún orðið fyrir franskri sprengikúíu, verið álitin dauð, en vaknaði seinna til meðvitundar. Á meðan þetta fór fram, var nafni hennar stolið — hjúkrunarstúlka nefndi sig því, og ferðaðist svo til Englands. öll þessi Óverkuð skinnva a Húðir, Ull, Seneca-rætur Sendið alt til vor. Þér getið átt von á réttu og hæsta verði og fljótri borgun. Skrifið eftir verðlista. B. LEVINSON & BROS. 281-3 Alexande Ave. - WINNIPEG R S.Robinson Stofnsctt 1883 «tlbú: Seattfe. Wuh., Edmenton, Alto. U fu, Mon. Kenoro, Ont. II. S. A. Gæror Ull Kaiplr og telir Höfiftttóll $250,000.00 Seneta RAW FURS No. 1 Stor e 1 Cf) Vetrar Rotta 1 No. 1 Stór Haust Rotta No. 1 Afar-stór -J ^ QQ 1.20 No-1A,rm. $22.00 No. 1 Afar-stór £Q QQ Vanaleg: Ulía Frosln NautshtSS .15 Svört Mlnk Smærri og: lakari tegundir hlutfallslega lægrí. _ BIiiiö **kki meftan eftirspurn er mikil. SENDID BEINT TIL «39* HEAD KM;ea"tJi"IK(í Nefnið Lögberg þegar þér verzlið við þá eða þau félög sem auglýsa í blaðinu Andvaka. Nóttlaus er svefninn og nóttiin er löng og niðmyrkuns ofsjónir bugia; hvar sem eg leita eg finn engin föng, sem friðleysiköstunum duga. Eg ætla iþví, móðir, að syngja þér söng og sorgimar leiða frá huga. Eg man að í æsku var háfleygt og hlýtt að hosisast á framfararskeiði; Útsýnið þitt var svo fagurt og frítt, það fældi burt gremju og reiði. pá Mtill dren'gur við brjósfið þitt bMtt blundaði’ oft einn fram á heiði. Eg man að við stekkinn eg bjó mér til bú og bygði upp steinhvelfda sali. Eg gat 'þess til, móðir, að gæfir mér þú þín gullroðnu háfjöll og dali. Mér fanst þá sem kóngistign öll upphefðin sú — íslenzíkur dugandi smaJi. Eg sór þér af hjarta minn helgasta eið, það iheit mitt í lífi ei dvínar; þó nú sé á miiili’ oikkar löng óradeið, þú ljósklæðir hugsanir mínar; ogsáðustu tár mán þau drjúpa í deyð sem döggfall á hMðamar þínar. Svo iengi eg hreyfist, hlæ eða styin, eg Mjóma læt óskina mína: hvern einn 'þinn mög þú eignist að vin, sem alúð og trygðir þér sýna; og hreinasta guðs sól, sem gefið fær skin, gylU upp tindana þína. * Og þó að eg flökti um fjarlæga strönd og fái’ ekki að Mta þig, móðir, hvergi í Iheiminum unir mán önd utan við vögguxmar sllóðir. En máske eg fái að líta þau lönd, hvar lék eg við systur og bróðir. Nú er ei koldimma nóttin eins löng, nú mig ei ofsjónir buga; loks hefir sál mín fnndiðþau föng, sem friðleysisköstunum duga Eg búixm er, móðir, að syngja þér söng og sorgimar leiddar frá huga. Jón Stefánsson. ---------------------------— I

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.