Lögberg - 27.11.1919, Page 3

Lögberg - 27.11.1919, Page 3
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 27. NOVEMBER 1919. Bls. 3 Vane «g Nlna EFTTR Charles Garvice “Það er satt,” viðurkendi Holland. “Eg hefði hiklaust haldið því fram, að hr. Júlían,— eg er eins og þér, hr. Tressider— “hefði hætt að syrgja dauða frænda síns innan eins mánaðar, en samt sem áður er hann svo hnugg- 'mn, eins og þetta hefði átt sér stað í gær. Og alt fólkið í htísinu er eins og það sé í voða statt. Frtí Field sagði mér í gær, að sér væri næstum ómögulegt að fá nokkurn af þjónunum til að vera kyrra í vistinni, og að þeir, sem ætla að vera kyrrir, sé ófáanlegir til að koma nálægt rústum galdraklefans. Þey! Þarna kemur hann.” Þeir stóðu upp og hneigðu sig. “Júlían gekk að borðinu, settist á stól og leit — ekki *á þá, heldur fram hjá þeim. “Þér vilduð fá að tala við mig?” sagði hann við hr. Tressider. Gamli lögmaðurinn kinkaði kolli. “Já, hr. Jtílían — hum, lávarður Lesbor ough — mér þætti vænt um að þér vilduð skrifa nafn yðar undir nokkur skjöl.” “Er btíið að gera alt—er alt eins og það á að vera nú?” spurði Júlían og lék sér að papp- írshnífnum. “Nei, ekki alveg,” svaraði Tressider. “Það hafa verið ýmsir erfiðleikar — sá stærsti er, að það er ekki auðvelt að sanna, að frændi i yðar sé dáinn.” Júlían leit á hann dökku augunum sínum “Hvernig getur það ollað nokkrum erfið- ; leikum?” spurði hann með hásri rödd. “Vesa- lings frændi minn var inni í herberginu, og þó að — leifar líkamans væru óþekkjanlegar, þá þektu allir treyjuna hans.” ‘ ‘ Það er nú að sönnu satt,lávarður Lesbor- j ough,” svaraði Fressider, en réttvísin heimtar gleggri sannanir um dauða hanns. Að minsta ' kosti fyrst um sinn. Seinna getur verið að þeir i taki þessar sárinánir gildar. Á meðan verðið þér auðvitað, sem næsti erfingi. að stjórna !* öllum eigunum. Eg skal semja aðra nýja kröfu, sem eg vona að verði yður til hagsmuna, svo að ekki verði meira rifrildi um þetta. Gerið svo vel að skrifa undir þessi skjöl.” Júlían tók skjölin til sín, skrifaði nafnið “Lesborough” með fallegu og glöggu skrift- inni sinni, leitsvo til Holland og spurði: “Er nokkuð annað sem eg á að gera? Eg ætla að fá mér ökuferð.” “Nei, lávarður Lesborough. Þaþ eru tveir eða. þrír samningar aðrii’, en þeir geta beðið.” Júlfan stóð upp stirðlegur. “Þér hafið látið hlaða múrvegg aftur í galdraklefanum, eins og eg bað yður um?” spurði hann við dyrnar. “Já, lávarður Lesborough, mennirnir dru að því núna.” Júlían kinkaði kolli, stóð litla stund kyr í dyrunum og gekk svo út. Þeir tveir sem eftir voru. Litu livor til annars “Undarlet,” sagði Tressider og lokaði vörunúm. “Hann er altaf þannig—það er eins og að hann gangi sofandi,” sagði Holland og hristi höfuðið. Tressider yfti öxlum. “Við skulum vona iið hann vakni,” sagði hann gremjulega, “ann- ars verður það sannarlega leiðinlegt fyrir Lesborough. Vesalings Vane Mannering. Hann var sá rétti maður.” “Og samt sem áður leit hann ekki út fyrir i*ð vera sérlega ánæður, lir. Tressider. ’ ’ Gamli lögmaðurinn stundi. “Það er eins , og einhver bölvun hvíli yfir ættinni,” sagði hann. Júlían gekk fram í dyragangin, og þjónn kom og rétti honum hatt og frakka. En þegar hann var kominn í frakkann og hafði látið á sig hattinn stóð hann og 1 eit í kring um sig með tómlegu augnatilliti. Það var niður þennan stiga sem Júdith Orme kom með náföla, óttasleigna andlitið, það kvöld sem----- “Vagninn er kominn láVarðnr,” sagði Prance. Júlían sté inn í vagninn, ^ en þegar hann var kominn fyrir homið , lét hann stöðva liestana, sté út úr honum aftur og gekk niður- lútur til þess staðar, þar sem mennimir voru að gera við galdraklefann. Hann stóð kyr <,g horfði á þá nokkrar mínútur, svo sté hann aftur inn í vagninn og ók burt. Um leið og hann ók iitum hliðið, og kona dyravarðarins hneigði sig fyrir honum, kom annar vagn inn. Hann nam staðar, og Júlían sá að lávarður og lafði Fanworthy sátu í honum. Eitt augnablik varð hann svipdimmur, en þvingaði sig svo til að brosa, stöðvaði sinn vagn aftur og sté út úr honum. “Góðan dagin,” sagði hann vingjarnleg t. “Komið þið til að sjá mig? Nú skal eg snúa við undieins.” “Nei, nei, gerið þér það ekki, Lesborough” sagði lávarður Fanworthy. “Eg ók aðeins lnngað inn til þcss, að komast eftir hvort þér hafið tekið nokkra ákvörðun með hundinn. Vesalings Vane hugsaði mikið um hann, eins og þér vitið.” Júlían stóð hreifingarlaus með hattinn í hendinni við hlið vagnsins. “Eg skal hugsa um þetta. Eruð þér viss um að þér viljið ekki að eg skuli snúa við Hann talaði við lávarð Fanworthy, en hann liafði óþægilegann grun um, að glöggu augun hennar lafði Fanworthy litu rannsak- andi á sig. “ Já, þess þurfið þér ekki.” Júlían hneigði sig og ætlaði aftur til vagn- sins síns, þegar rödd lafði Fanworthy stöðvaði hannn. “Þér megið ekki halda að það sé léleg forvitni, sem hvetur mig, hr. lávarður Lesborough,” Það er undarlegt, að henni gekk líka svo illa að muna nafnbótina hans— “en hafið þér heyrt nokkuð um gömlu þernuna yðar, Deborah? Sú stúlka sem hvarf það kvöld — það kvöld------” Júlían lyfti upp föla andlitinu sínu og leit á hana sviplausum augum. “Deborah?” spurði hann. “Já, þér munið að hún yfirgaf höllina sama kvöldið og óhappið vildi til,” sagði þessi voðalega gamla kona. “Já, eg veit það,” svaraði Júlían. Hún fór til systur sinnar til að stunda hana. Eg býst við henni á hverjum degi. Það er vingjarn- legt af yður að spyrja um hana . Eruð þér viss um að eg fái ekki leyfi til að snúa við aftur með ykkur?” “Alveg viss,” svaraði hún alúðlega. Þegar vagninn ók aftur í burtu, sneri lávarður Fanworthy sér allórólegur að konu sinni. “Veistu vina mín, að þetta var fremur miskunarlítið af þér. Hvers vegna mintir þú liann á þennan voðalega viðburð?” “Eg gerði það af ásettu ráði,” svaraði hún alvarleg. Mig sárlangar til að finna þessa daufdumbu stúlku. ” “Finna hana! Og hversvegna, ef eg má spyrja.” “Aðeins af forvitni. Mér geðjaðist vel að henni,” svaraði lafði Fanworthy eftir stutta þögn. , 26. Kapítuli. Eitt kvöld kom Sutcombe heim frá leik- húsinu, mátulega snemma til þess að geta haft fataskifti. Vívíenna heyrði fótatak hans og kallaði til hans, að hann skyldi koma inn í dagstbfúna og líta á blómaskrúðið. “Finst þér ekki þetta vera indælt” spurði hún. “Jú,” svaraði hann aðdáandi.” “Er þetta gert í nokkru sérstöku skyni?” “Góði minn, Letchford ætla að nevta dagverðar hér. Hefir þú gleymt því?” “Já,” sagði hann afsakandi. — “Eg hefi verið iðinn og — hafa engar fregnir komið, Vívíenna?” þessa spurning kom hann með í hvert skifti, sem hann hafði verið fjarverandi, hve stnttur tími sem það var. Vívíenna hristi höfuðið, en þegar hann stundi, spurði hún. “Hvers vegna ertu svo kvíðandi, góði? Þeim getur ekkert óhapp viljað til.” Hann var hnugginn og efandi. “Eg veit það nú ekki með vissu. Stundum----------þet+a var opinn bátur, og eg vonaði að annað hvort þeirra hefði skrifað.” Vivíenna brosti huggandi brosi. “Ó, eg vona að þeim líði vel, Sutcombe,” sagði hún. “Það var eitthvað við lávarðar Lesborughs persónu, sem vakti hjá manni óbifandi traust. Þau eru hraust og heilbrigð, máttu vita. Minstu þess, að þau eru á brúðkaupsferð sinni — og hver skrifar þá? því í þeirra huga geymir heimurinn aðeins tvær persónur, Vane og Decíma — eg á við Nínu. Við fáum bráðlega að heyra eitthvað um þau, eða þau koma máske óvænt hingað í kvöld. Farðu nú að hafa fataskifti, þú átt ekki langan tíma eftir. ‘ ‘ Gengur alt vel í leikhúsinu ? ’ ’ Hann kikaði kolli. “ Já leikurinn fyllir húsið á hverju kveldi. Eg hlakka til að sjá Letchford. Að sjá ánægju þeirra vekur hjá manni hlýar hugsanir.” “Enn þá hlýjari hugsana mundi maður finna til, ef maður hefði hjálpað til að stofna gæfu þeirra,” tautaði hún. Hann viési við hvað hún átti. “Það er líklegt,” sagði hann og yfirgaf herbergið. Letchfords kom, og svo var sezt að borði. Undarlegt að nokkru leyti — og þó ekki svo undarlegt — því Letchford hugsaði altaf um sinn framliðna vin — snérist samtalið strax að ýmsu, sem stóð í sambandi við Vane’ og Júlían. “Eg mætti Sir Chandes Onne í dag. Þér þekkið hann að líkindum Sutcombe?” sagði Letchford. Sutcombe kinkaði kolli. “Já, dálítið. Hver er sá sem ekki þekkir hann?” “Mér þykir leitt að verða að segja, að hann er nú að verða að aumingja. Eg sá hann í St. James Street, og þekti hann næstum ekki; mig þekti hann alls ekki. Hann reikaði áfram eins og gamalmenni. Hárkollan sat á ská; tálliturinn var dottinn af andlitinu á blettum, svo það var eins og það væri flekkótt, blítt en feimnislegt bros lék um munninn. Vesalings gamli maðurinn, hann var sorglegt úrkast. Það sem menn með réttu kalla, aðvar- andi fyrirmynd. Eg gekk til hans og tók í hendi hans, sem skalf eins og strá í vindi, og að nokkrum mínútum liðnum kannaðist hann við aftur. Eg vildi fá að hvernig Júdith liði.” “Og hvernig líður henni þá?” spurði lafði lætchford alvarleg. Maður hennar hristi höfuðið. “Mér skildiSt að henni liði mjög illa. Hún hefir en ekki náð sér eftir hræðsluna sem stafaði af þessum voðalea viðburði í Lesbor- , ough. Þér hafið líklega ekki þekt minn vesalings ógæfusama vin, Vane Mannering, Sutcombe?” Sutcombe roðnaði og hreyfði sig órólegur. Hann hafði ekki verið beðinn að segja frá því, að Vane væri lifandi. “Eg hefi mætt honum,” sagði hann hikandi. « “Ágætur drengur, — sá bezti sem eg hefi þekt,” sagði Letchford og stundi. Hajin var ekki mjög ánægður þennan stutta tíma, sem liann var hér á jörðunni. Það var eittlivað sem amaði honum, þegar að hann kom aftur eftir skipreikann. Það er eins og einhver bölvun hvíli yfir Lesborough fjölskyldunni, og eg vonaði að hann gæti rekið hana á flótta, en það gerði hann ekki, og það lítur ekki út fyrir að hinn núverandi jarl geti það heldur.” Sutcombe leit fljótlega upp. “Yður geðjast ekki að honum.” sagði hann. Letchford varð ofurlítið vandræðalegur við þessa hreinskilnu spurningu. “Ó, nei,” svaraði hann hikandi. “Mér hefir aldrei geðjast að honum, og ekki heldur Blanche. Hann er óvanalega fríður maður og syngur eins og einn af þessum blessuðum næturgölum, en sagði ekki lafði Fanworthy við þig, Blanche, að liann minti sig altaf á svart pardusdýr?” “Hr, Júlían Shore — lávarður Lesborough er mjög hörundsdökkur,” sagði lafði Letcford og leit ásakandi augum til manns síns fvrir hreinskilni hans, sem hiín áleit ekki viðeigandi. “Það hefir líklegast enginn efast um dauða vinaryðar?” spurði Sutcombe, og nú var það Vivíenna sem leit ásakandi á hann. “Hvað þá?” sagði Letcford undrandi “Nei, það var ómögulegt, við fundum nokkuð af treyjunni lians — og manneskjubein. ” Nú varð augnabliks þögn, svo bætti hann við. “Fyrst þér spyrjið,” Þá er raunar ein mann- eskja, sem efast um að hann hafi brunnið inni og það er gamla lafði Fanworthy. En, eins og allir vita, þá er hún ein sfi sérlyndasta kona í landinu.” ‘Charlie,” tautaði lafði Letchford aðvarandi. “Jú, það er hún sannarlega, Blanche.” “Eg er ekki viss um að skoðun hennar um þetta efni, sé nein áreiðanleg sönnun um sér- vizku, ’ ’ sagði Sutcombe. Hann hafði hugsað um þetta á meðan að þeir sátu og spjölluðu saman, og var býsna hneigður til að undirbúa vini Vanes fyrir þann viðburð, sem fyr eða síðar kæmi þeim á óvart. “Við hvað eigið þér?” sagði' Letchford undrandi. “Þér vitið að eg var til staðar þeg"!' þessi óttalegi viðburður átti sér stað. ” “Sáuð þér líkama hans,” greip Sutíocbe framí. “Nei,” svaraði hinn lágt, “en eins og eg sagði áðan, fundum við nokkuð af treyunni hans og fáein bein úr manni.” “Hann hefur máske fleygt treyjunni frá sér,” sagði Sutcombe. “Eða liann hefir lánað öðrum hana,” sagði hann íbvgginn. Letchford starði á hann, svo hristi hann höfuðið og stundi. “Ó, nei, það hefir ekki átt sér stað, Sut- combe. Eg vildi að það hefði gert það. Hafi vesalings vinurinn minn ekki brunnið inni þetta kvöld, livað er þá orðið af honum, og hvar er hann nú?” Sutcombe laut áfram meðan hitt fólkið starði á hann, og svaraði: “Eg er nógu lögfróður til að minna vður á, að þér verðið að sanna að hann sé dáinn. Heyrið þér nú, Letcford, þér segið að eitthvert þunglyndi hafi amað honum. Hann hvarf einusinni áður, og var lengi saknað af vinum sínum, og þótt að liann erfði nafnbót og auð —afarmikin auð — hélt hann áfram að vera óánægður. Hvernig getið þér vitað að hann hvarf ekki aftur — að hann af ástæðum, sem hvorki þér eða eg vitum neitt um, skildi alt eftir handa sínum, sem eg held að honum hafi þótt mjög vænt um?” Letchford þaut upp af stólnum , blóðrjóður í framan. “Hamingjan góða, Sutcombe, þér vitið eitthvað, þér hafið heyrt eitthvað!” hrópaði hann. Sutcombe roðnaði fyrst en fölnaði svo. “Eg — eg,” stamaði hann, en áður en hann gat sagt meira, kom þjónn inn. “Viljið þér gjöra svo vel að koma yfir í bókaherbergið, lávarður,” sagði hann alvarlegur. Sutcombe varð fegin að losna frá þeim stutta stund og stóð strax upp. “Viljið þið geras vo vel að afsaka mig litla stund?” sagði hann. “Það er líklega viðvíkjandi einu eða öðru sem snertir leikhúsið.” Hann gekk út og þurkaði með leynd svitann af enni sínu. Hann hafði verið opin- skárri en hann vildi, og töfin kom ‘á hentugu augnabliki. Nú fékk hann tíma til að finna einhver ráð til að eyða þeim áhrifum, sem orð hans höfðu gert. Hann gekk inn í bókaherbergið og hraðaði sér áfram með gleðiópi, því Vane og Nína stóðu þar. Fyrst lokaði hann dyrunum, svo rétti hann þeim sína hendina hvoru, og öll töluðu þau jafnhraðan. Mennirnir hlógu á þann viðkvæma hátt, sem þeir eru vanir að nota til að dvlja tilfinningar sínar, og í augum Nínu blikuðu gleðitárin. “Nær komuð þið?” spurði Sutcombe loksins. “1 dag — á þessu augnbliki. Við senduni farangur okkar til “Carlton” og ókum svo beina leið hingð. Hafið þið etið allan matinn?” “Nei, nei, svaraði Sutcombe, sem enn stóð og þrýsti hendi hans. “Við sátum einmitt við borðið. Ó, hve glöð Vivíenna verður. Við vorum eimitt að tala um yður, en nær er það, sem við gerum það ekki? En hér er fólk sem þér þekkið — Letchfords?” Hann þagnaði ofurlítið órólegur. það glaðnaði yfir Vane, hann kinkaði kolli og snéri sér að Nínu. “Hún þekkir þau líka, þó hún hafi ekki, séð þau, er það ekki Nína?” “Jú,” svaraði hún, því hann hafði oft sagt henni hve góð þau hefðu verið sér. “Við sknlum fara inn til þeirra,” sagði Vane. R. S. ROBINSON SWnwlt 1883 M«raM«n «250.000.90 WMlU. *.*.*. E<m.ntM, AHa. U Pu. In. KtMn. *at Kaupir og selur Húðir, Ull og Seneca Rót Saltaðar og frosnar nautshúðir . .25—.30 Saltaðar og frosnar Kiphúðir ....35—.40 Saltaðar og frosnar Kálfshúðir ..45—.50 Hrossahúðir, hver .............. $5—$12 Ull, pundið .....................35—.45 Prime Seneca rætur ............... $1.35 Hirzta verð fyrlr klndagatrur. WINNIPEG Sendið beint tU HEAD OFFICE: 157 RUPERT ST Einnig 150-152 Pacific Ave. East Notið tœkifœrið! Vér viljum fá 500 íslenzka menn til þess að læra meðferð á dráttvélum (tractors), einnig alt sem lýtur að Welding og Batt- ery vinnu. Eftirspurn eftir slíkum sérfræðingum er afarmikil. Afbragðs kaup, þetta frá $100 til $300 um mánuðinn. — Mörg hundruð íslendinga hafa lært hjá oss síðast liðin fimm ár. — Lærið góða handiðn að vetrinum og byrjið fyrir eigin reikning. Ókeypis atvinnu-skrifstofa vor leiðbeinir yður að loknu námi. Vér höfum allar tegundir Automobíla og annara véla við hend- ina, sem lærlingar fá að æfa sig á. Fónið oss eða skrifið eftir ó- keypis kensluskrá. Komið og skoðið vorn nýtýzku-skóla. HEMPHILL TRADE SCHOOLS, LIMITED, Rétt hjá Strand leikhúsinu. Office, 626 Main St., Winnipeg T)tibú: Regina, Saskatoon, Edmonton, Calgary, Vancouver. \T s • .. 1 • jm* timbur, fialviður af öllum Nyjar vorubirgðir tegundum, geirettur og al»- konar aðrir strikaðtr tiglar, hurðir og gluggar. Komið og »jáið vörur vorar. Vér erumaetíð glaðir að sýna þó ekkcrt sé keypt. j The Empire Sash & Door Co. Limitad HENRY AVE. EAST WINNIPEG The Campbell Studio Nafnkunnir Ijósmyndasmiðir Scott Block, Main Street South Simi M. 1127 gagnvart Iðnaðarhöllinni Stœrsta ©g dzta Ijósmyndastofan í Winnipeg og ein af þeim stærsta og beztn í Canada. Áreiðanleg og lipur afgreiðsla. Vcrð við allra hœfi. \ Adanac Grain Co., Ltd. 408—418 Grain Exchange WINNIPEG, - - MANITOBA Vér ábyrgjumst sanngjarna flokkun og sendum hverjum viðskiftavini hluthafamiða—Participa- tion Certificate, og högum verzlun vorri að öllu leyti samkvæmt fyrirmælum stjórnar og laga Stjórnarleyfi og ábyrgð Skrifið sem fyrst eftir upplýsingum og Sendið Oss Svo Korn Yðar Allar tegundir af Allar tegundir af KOLUM EMPIRE CJ.VL :>!»wr Ltd. Tals. Garry 238 og 239 Kaupið Kolin Undireins Pér sparið með því að kaupa undir eins. AMERISK HARDKOL: EGG, PEA, NUT, PEA stærðir Vandlega hreinsaðar REGAL UNKOL Abyrgst Hrein — Sótlaus, Loga Alla Nóttina D. D. WOOD & 'SONS, Ltd. TELEPHONE: GARRY 2620 Office and Yards: Cor. Ross and ArlingtoVi Sts. KAIPD) BEZTA BLADID, LOGBERG.

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.