Lögberg - 11.09.1930, Page 6

Lögberg - 11.09.1930, Page 6
eis. s LÖGBERG, FIMTUDAGINN 11. SEIPTEMBER 1930. Sonur Guðanna Eftir R E X B E AC H. “Ert þú veikur líka?” spurði hún. Sam liristi höfuðið. “Eg hefi verið veik. Eg verð að deyja.” “Það er ósköp raunalegt,” sagði Sam. “Hefir þú aldrei verið veikur?” “Nei, ég hefi alt af verið ósköp heilsu- góður.” “Því lei'kur þú þér ekki með hinum krökk- unum!-------Þú ert kínverskur, er það ekkil Þú talar ekki líkt þeim samt. Eg er viss um, að það er ákaflega erfitt að tala kínversku. — — Við höfum þrjá lækna heima hjá hkkur í einu og mamma mín varð gráhærð á einni nóttu.------Því leikurðu þér ekki? Eg skyldi leika mér, ef eg gæti, en eg get það ekki. Hefir þú ekki gaman af að leika þér? Eg hafði það. En nú hefi eg óbeit á því.” “Faðir minn vill, að eg leggi alla stund á að þros'ka minn andlega hæfileika. Hann segir að þeir, sem vilji komast langt í þeim efnum, verði að leggja alla stund á að læra.” “Faðir minn gekk aldrei á skóla. Hann er þingmaður og hann segir----------Það hlýtur annars að vera skrítið að vera Kínverji! Eg vildi heldur vera veik.---Eg hefi haft köldu og eg hafði hitasótt og höfuðverk og mér var ilt í maganum. Eg hefi haft alla mögulega veiki.” Það var engu líkara, en hún 'þættist meiri manneskja af öllum þessum. veikindum. “Osköp hefir þú hlotið að taka mikið út i öllum þessum veikindum,” sagði Sam ofur hæ- versklega. “Já, þetta litla. En heyrðu! Eg er viss um að eg veit, hvers vegna þú leikur þér ekki. Hinir krakkarnir vilja ekki leika við þig. En mér er alveg sama, þó þú sért Kíni. Þú getur leikið þér við mig — þangað til mér batnar. ” Því var ekki að neita, að hún var nokkuð frek í tali og opinská, en hún var vinsamleg og einlæg. Þó hún væri ekki eins prúð í tali eins ðg æskilegt hefði verið, þá kom það ekki til af neinum ásetningi, heldur aðallega af því, hve opinská hún var. Það var hægðarleikur að kvnnast henni, því það var ekki aðeins að hún segði alt, sem hún vissi um sjálfa sig, heldur svaraði hún líka flestum sínum eigin spuming- um, áður en Sam gat komist að til að svara þeim og það gerði samtalið enn greiðlegra fyr- ir hann. Hún var allra mesta málaskjóða. Hún hét Eiléen 'Cassidy, pg þama var Jim bróðir hennar. Hann kom þarna með hana á hverjum degi. Þau áttu heima niður á Oliver stræti. — “Pabbi minn tók mig einu sinni inn í búðina ykkar. Fjarskalega er hún stór! Þið búið uppi á loftinu, eða er það ekki? ' Mér þykir gaman að koma í búðir, þar sem er góð lvkt, eins og í ykltar búð.---Pabbi minn segir, að pabbi þinn sé ákaflega ríkur. — — Er þessi maður þinn kennari? Það hlýtur að vera gam- an, að hafa kennara út af fyrir sig. — Barna- skólarnir .eru óttalegir. Þar er svo mikið af útlendingum. Mamma segir, að það sé voða- legt.-----Jim bróðir minn er að fara í hund- ana. Hann fer um alt, með þessum ólukkans Itölum og gerir ýmislegt sem hann á ekki að gera. Við eram írsk.------Því spyrðu mig ekki um eitthvað? Pabbi minn var einu sinni lög- reglumaður.” Lögreglumaður! Það vom töluvert merki- legar upplýsingar. Miss Cassidy var óþrosk- uð andlega, en faðir hennar var einn af þessum mönnum, sem lét til sín ta'ka og mátti sín mik- ils, og því gat vel verið, að hún hefði einhver áhrif og 'Sam langaði mikið til að vita meira en hann vissi um lögreglumenn. Hann fór því að tala meira við stúlkuna, og þau urðu fljót- lega góðir vinir. Eileen færði sig nær honum og hún spurði hann í þaula, því hún vildi vita um alla skapaða hluti, og Sam reyndi nú í fyrsta sinn hve gott það er, að fá mikið hrós fyrir gáfur og fróðleik. Stúlkunni fanst afar- mikið til um það, hve mikið hann vissi. Því lengur, sem þau töluðu saman, því meir fanst henni til hans koma. Þegar hann gekk heim með kennara sínum, var hann mjög þegjandalegur, en mjög glaður í huga. Sko'ðun hans á hvítu bömunum hafði breyzt mjög. Nú átti hann vin. 1 gleði sinni út af þessu sagði hann Lee Ying alt um þetta æfintýri, sem fyrir sig hefði komið, og sem honum sjálfum þótti svo mikið til koma. Gamli maðurinn hlustaði á sögu hans, góðlálega og brosandi, og svaraði þegar hann var 'búinn: “Já, eg þekki föður hennar vel. Hann er maður, sem hefir mikið að segja í sínu nágrenni.” “Hún var frelsuð úr dauðans hættu, með reglulegu kraftaverki,” sagði Sam, “og veik- indi hennar fengu svo mikið á móður hennar, að hárið á henni varð alveg hvítt á einni nóttu. Það vora þrír læknar yfir henni, og meðulin sem þeir gáfu henni vora beisk á bragðið. Hún er ekki ljót, eins og önnur hvít börn. Hún hefir blá augu og það er sólskin í þeim. Það er und- arlegt, að guð hvítu mannanna skyldi leggja öll þessi veikindi á þetta stúlkubam. Væri það e*kki mögulegt, að gefa henni eitthvað og sýna henni með því, að mér hefði þótt vænt um að kynnast henni?” “Það væri ekkert á móti því. En hvaða gjöf heldur þú að væri bezt viðeigandi?” Sam hugBaði sig um stundarkom. “Hún segist vera ósköp svöng, kveljast reglulega af hungri. Kannske box af sætum kökum og brjóstsykri—” “Sem þú fengir svo sjálfur helminginn af að minsta kosti? Nei, það dugar ökki. Fyrir stúdent væri bezt viðengandi, að gefa bók, en eg býst ekki við, að þessi stúlka kæri sig mikið um bækur. Eg held það væri gott, að gefa henni fallega brúðu, eða einhver önnur barna- gull.” Sam hélt að það væri ágætt. Jim bróðir hennar var stór og sterkur og fullur af fjöri, og það var langt frá, að honuiri félli vel það starf, að hjúkra systur sinni. Hon- um þótti því mjög vænt um, þegar Sam fór að koma og sitja hjá henni og tala við hana, því þá gat hann betur notað tímann til að leika sér. Sam kom svo að segja daglega með eitt- hvað handa Eileen. Hin bömin tóku náttúr- lega fljótt eftir þessu og þeim fanst þau sjá leik á borði með því að koma sér sem bezt við Sam, því þá kynnu þau að fá eitthvað líka. Sam féll þetta vel, en skildi ekki í bráðina hvað af því mundi leiða. Það leið ekki á löngu, þangað til Eileen sýndi það í verki, að hún var tryggur vinur. Einn daginn kom Sam með eitthvert leikfang, sem hvorki hún né hin bömin höfðu nokkum tíma séð. Þau söfnuðust því að þeim til að skoða þetta og voru æði frek og aðgangshörð. Loks greip stór og ruddalegur strákur þeta leikfang af Eileen og gerði sig líklegan til að hlaupa burt með það. Sam beið ekki boðanna, og réð- ist þegar á hann, og nú var um að gera hvor væri sterkari og meiri áflogamaður. Þetta var í fyrsta sinn, sem Sam hafði flogist á, og hann varð sjálfur hissa á því, hve. mikið áhugamál honum varð þegar að vinna sigur. Þetta dýrmæti, sem þeir börðust um, var trampað undir fótum og fór alt í mola. Eileen varð svo mikið um, að hún varð mátt- vana og vissi ekki hvað gera átti. Hinir dreng- irnir hjálpuðu félaga sínum og réðust margir á Sam í einu, en hann var of reiður til að finna sársaukann, hvemig sem þeir meiddu hann. Þeir börðu hann og rifu sundur af honum föt- in og léku hann afar illa, og þar að auki smán- uðu þeir hann með öllum illum orðum, sem þeir kunnu, og þau voru æði mörg. Eileen var nú búin að ná sér aftur og hún tók sinn fulla þátt í bardaganum og lamdi strákana alt sem hún mögulega gat, en það var vitanlega ekki mjög mikið. “Eg skal drepa ykkur. ” hrópaði hún af öllum kröftum. “Eg skal klóra úr ykkur aug- un, ef þið meiðið hann.-----Sleppið þið hon- um.-------Þið eruð óþverralegir, ítalskir dón- ar! Eg skal segja pabba mínum frá þessu.” Það könnuðust allir við Dan, Cassidy og strákarnir voru allir hræddir við hann. Þeir vissu, að þar var ekki lamb að leika við, sem hann var. Eileen hafði hljóðpípu föður síns, þá sem liann hafði notað, þegar hann var lög- reglumaður. Nú notaði hún hana og blés í hana af öllum mætti. Það skaut strákunum skelk í bringu, enda vora þeir nú nokkurn veginn bún- ir að svala sér á Sam, og nú höfðu þeir sig fljótlega burtu og fóru sinn í hverja áttina. Þeir skildu við Eileen, þar sem hún stóð og steytti hnefann, stappaði niður fætinum og hótaði þeim öllu illu. Það var ekki sjón að sjá Sam. Hann var blár og blóðugur og hann kendi ákaflega til í nefinu. Nefið á honum var ekki líkt neinu mannsnefi. Það var orðið alt of stórt og það blæddi úr því. Það var líka blóðbragð í munn- inum á honum. Það var svo sem enginn efi á því, að honum mundi blæða til ólífis, en sú fullvissa fékk ekki eins mikið á hann, eins og hið æsta skap, sem hann hafði komist í. Hon- um hafði verið innrætt, að koma jafnan fram sem prúðmenni og forðast allan ofstopa, og honum hafði verið kent að hann ætti að hafa frið við alla menn og í því væri ánægja lífsins innifalin. Hvað var það þá, sem því var vald- andi, að hann hafði gefið reiðinni svona lausan tauminn og hagað sér þvert á móti því, sem honum bar að gera? En það var ekki snefill af iðrun í huga hans. Sárin, sem hann hafði hlotið í þessum bardaga, gerðu ekkert til og hann var eins og drukkinn af gleði yfir því að hafa getað leikið hai t suma ^f f jandmönnum sínum að minsta kosti. Hann vildi ekki að sár- in gréru, því þau mintu hann á, að hann átti sín í að hefna. Hann skyldi síðar ná sér niðri á þeim. Hann skyldi ’berja þá til óbóta. Hann skyldi drepa þá! Einn á móti tíu. Þessu skyldi hann allrei gleyma, og þetta skyldi hann aldr- ei fyrirgefa. Hann grét af geðshræringu. Eileen grét líka, en samt talaði hún í ákafa. Hún var ekki að gráta út af því, að það sem Sam gaf henni, var eyðilagt, heldur var hún að gráta yfir honum. Hún var vinstúlka hans; eini vinurinn, sem hann átti meðal hvíta fólks- ins. Hún greip í handlegginn á honum og tog- aði hann með sér burt af orastuvellinum og heim á leið til móður sinnar. “Hamingjan góða! Hvað hefir þú nú ver- ið að hafast að, og hver er með þér?” spurði Mrs. Cassidy fáeinum mínútum seinna, þegar dóttir hennar 'kom inn í húsið með töluvert hiklum hávaða og hálf dró Sam á eftir sér. “Svo þetta er þessi góði,x fríði kínverski drengur, sem þú hefir verið að leika við? Þið ættuð bæði að skammast ykkar fyrir að hafa verið í áflogum. Hættið þið þessum skælum. Hvort ykkar vill segja mér, hvað eiginlega kom fyrir?” Eileen varð til þess að segja frá, hvað fyrir hefði komið, það var svo sem auðvitað, því hún átti mjög erfitt með að þegja. Hún sagði sög- una, eins og hún gekk, en átti þó töluvert erfitt með það vegna grátekkans. Á meðan reyndi Sam sem bezt hann gat að jafna sig og koma sjálfum sér í sínar vanalegu stellingar. En það var enginn hægðarleikur. Fyrst og fremst var hann allur blár og marinn í andlitinu, en hitt var þó verra, að það var langt frá því, að skap- ið væri enn komið í samt lag. Það var enn mjög æst. En hér mættu þau bæði góðum skilningi og mikilli góðvild. Mrs. Cassidy ávítaði þau ekki og gerði heldur ekki lítið úr því, sem fyrir hafði komið. Þvert á móti hældi hún Sam töluvert fyrir það, hve hugaður og djarfur hann hafði verið, og hún var góð og alúðleg við hann. Hún fór með hann inn í baðherbergið og þvoði lion- um vandlega um andlit og hendur og bar ein- hver smyrsl á sárin, sem góð lýkt var af, en sem Sam kannaðist ekkert við. Svo burstaði hún fötin hans og gerði dálítið við þau, þar sem þau voru rifin. Hún kallaði hann aldrei Kína, eða lét hann skilja, að hún gerði nokkurt mun á honum og öðrum drengjum. “Kærðu þig ekki, þó þú yrðir fyrir dálitlu skakkáfalli í þetta sinn. Eg er viss um, að þú hefðir fullkomlega við hverjum einum af þess- um ófriðarseggjum. Þetta eru verstu strák- arnir hér í nágrenninu og eg er viss um, að þeir verða aldrei að mönnum. Eileen segir mér, að þú sért prúður og góður drengur. Eg vona, að hún hafi ekki gleymt að þakka þér fyrir alt, sem þú gafst henni, þegar hún var veik.” “Þér eruð dæmalaust góðar,” sagði Sam og var æði skjálfraddaður. “Eg hefi aldrei fyr lent í áflogum. Það eru aðeins óþroskaðir menn og illa siðaðir, sem það gera. Betri menn era staðfastir, en rífast ekki né fljúgast á.” “Heyrirðu þetta, Eileen? Þetta er greind- arpiltur og hann talar ágæta ensku, en þií Eileen talar versta hrognamál, sem þú lærir af krökk- unum á strætinu. Þetta kom alt til af því, að strákarnir tóku frá þér það sem þú áttir og Sam hafði gefið þér, og Jimmy bróðir þinn hefði átt að taka upp fyrir þig, en í þess stað lætur hann annan dreng halda uppi vömum fyrir fjölskylduna. Hvað ætli að Dan Cassidy segi um það?” Þegar Sam fór, fylgdi Mrs. Cassidy honum til dyra og var einstaklega alúðleg og góð við hann. Hún strauk á honum hárið og klappaði honum á kinnina, og hún sagði honum að koma þangað hvenær sem hann vildi. “Á leiðinni heim sat honum kökkur í hálsi. Mrs. Cassidy minti hann á móður hans, Pan Yi, sem hann mintist jafnan með söknuði og með virðingu. Hann var að hugsa um, hvemig á því gæti staðið, að honum hafði alt af legið við að gráta, þegar þessi hvíta kona snerti við honum. Hann hafði langað svo undarlega mik- ið til að hún snerti sig. Önnur kínversk börn höfðu hálfgerðan viðbjóð á því, að snerta hvítt fólk, en honum féll það vel. Honum fanst ein- hvem veginn, að Mrs. Cassidy og Eileen væru alveg samskonar fól'k, eins og hann sjálfur. . Næsta sunnudag komu þeir báðir heim til Cassidy, Lee Ying og Lee Sam og voru báðir klæddir í kínverska þjóðbúninga, mjög vand- aða. Hjónin voru heima og bæði börnin. Gamli maðurinn lmeigði sig djúpt fyrir þing- manninum og konu hans og fyrir Jim og Eileen, og Jiað gerði Sam líka. Svo þakkaði Lee Ting þeim mjög hævebskelga fyrir dive góð þau hefðu verið syni sínum. “Það e'r ek'kert að þakka,” sagði Cassidy. “Síður en svo, því það var yðar drengur, sem barðist við strákana, en það hefði minn sonur átt að gera. (Mér ber að þakka ykkur. Gerið þér svo vel að fá yður sæti, Mr. Lee. Mér er ánægja að bjóða yður velkominn hingað.” Svo sneri hann sér að Sam og sagði góðlát- lega: “Komdu héma, drengur minn, og lof- aðu mér að sjá þig. Eg hefi heyrt, að þú vær- ir svo gáfaður og myndarlegur í öllu, og þú lítur líka út fyrir að vera það. Eileen segir, að þú sért lang-beztur og skemilegastur af öllum krökkunum í nágrenninu.” Um leið og hann sagði þetta, lagði liann sína stóra og sterklegu hönd á herðamar á drengnum. Sam þótti mikið varið í að heyra þetta, en hann stilti sig vel og sagði alvarlega: “Mér þykir heiður í því að eiga hana fyrir vinstúlku. Maður á alt af að kjósa sér vin, sem er betri en maður sjálfur, annars er betra að hafa enga vini.” “Heyrirðu iiþetta, mamma?'” sagði jDan Cassidy, “liann talar rétt eins og fullorðinn maður.” “Þú mátt ekki láta hólið leiða þig afvega,” sagði Lee Ying við son sinn. “Sá sem bendir þér á gallana, er kennari, en sá, sem hælir þér um skör fram, gerir þér meira ilt en gott.” En við Mrs. Cassidy sagði hann: “Sam færði yður ofurlítinn hlut í þakklætis og vináttu skyni fyrir það, hve góðar þér voruð við hann og eg bið yður að sýna lítillæti og þiggja hann.” Jafnframt og hann talaði, tók hann umhúðimar utan af ljómandi fallegu postul- ínskeri og rétti henni. Mrs. Cassidy dáðist mikið að þessari gjöf og hélt að það væri vel til fallið, að láta þetta fallega postulínsker standa rétt hjá myndinni af manninum sínum, þar sem hann var með háan silkihatt og í síðum frakka eins og aðrir löggjafar ríkisins. Þessi góða kona hafði enga hugmynd um listagildi þessa dýrgrips, en hún var nógu einlæg til að segja það sem henni fanst vera. Hún varaði þau Jim og Eileen við því, að brjóta nú ekki þennan fallega hlut. “Það er það leiðinlegasta við börnin, Mr. Lee, að mað- ur er aldrei óhultur með nokkum skapaðan hlut í húsinu fyrir þeim.” Lee Ying reyndi að brosað þó hann ætti erfitt með það, því hon- um ofbauð skilningsleysi konunnar á listinni, KAUP© AVALT LUMBER Kjá THE EMPSRE SASH & DOOR CO. LTD. HENRfAVE. EAST. - - WINNIPEG, MAN. Yard Offloe: 6t*i Floor, Bank ofHamHton OhamMri sérstaklega þegar hún bætti við: “Eg er ekki viss um, að eg þori að láta regluleg blóm í kiukkuna, hún er eins þunn eins og eggja- skurn.” Lee Ying samsinti því, en heldur dauflega. “Einhvern tíma, þegar Dan hefir nóga peninga til þess, ætla ég að koma í búðina til yðar og kaupa marga af þessum þunnu og fallegu diskum, sem þér hafið.” “Það skyldi vera mér mikil ánægja, og eg skal afgreiða yður sjálfur. Við Kínverjar búum til fallegri hluti úr postulíni og leir, heldur en nokkrir aðrir. Við 'kunnum þá list löngu á undan nokkurri annari þjóð. Við bjuggum til regluleg listaverk af þessu tagi, meðan aðrar þjóðir kunnu ekkert með það að fara.” “Já, einmitt það. Það er líklega þess vegna, sem þið seljið þessa hluti svo ódýrt. Eg segi aDn alt af, að lijá ykkur geti eg fengið virði peninganna, en það fær maður aldrei á Broadway eða Bowery. ” “Eg vona þér hafið ekki hirt drenginn neitt fyrir ]>að, þó hann lenti í þessum áflog- um?” sagði Cassidy. “Nei, þvert á móti. Eg hæhli honum fyrir það, þó við Kínverjar , að vísu, höfum mikla óbeit á hnefaréttinum. ” “Þér eruð heimspekingur.’ ’ “AJmenn Skynsemi og heimspeki, er eitt og hið sama. Við erum elzta menningarþjóð í heimi, og við höldum fast við lífsskoðanir og kenningar forfeðra vorra.” “Það er líklega ekki svo galið. Þið vitið miklu meira, en við höldum, eða viðurkenn- um. ” Lee Ying brosti. “Við erum óneitanlega töluvert stoltir af aldri vomm og vísdómi. Okkar mestu spekingar voru uppi áður en Sókrates og Plató fæddust. Við eigum bók- mentir, sem eru eldri heldur en Bómaborg. Þér eruð einn af löggjöfum þessa ríkis, Mr. Cassidy. Þér hefðuð máske gaman af að heyra, að landar mínir, sem voru uppi fjórum öldum fyrir Krists burð, héldu fram alipennri mentun, frjálsri verzlun milli allra þjóða, og því að enginn skattur skyldi goldinn af neinu nema af landinu, rétt eins og Henry George.” “Nei, er það mögulegt! Frjáls verzlun!” sagði Cassidy. Svo sneri hann sér að konu sinni: “Þú og bömin geta leikið við Sam stundarkorn. IMr. Lee er demókrat og eg verð að fá hann í okkar félagsskap.” Þetta var byrjunin á vinskap þessara tveggja manna, vinskap, sem hefir haldist við í mörg ár. Eileen var orðin ung stúlka og gekk á verzlunarskóla. Jim hafði stöðu lijá félagi, sem stundaði vöruflutninga. Vinstúlk- ur Eileenar mintust stundum á vin hennar á Mott stræti, þegar þær skrifuðu henni. Hún var að vísu oftast tilbúin að gera að gamni sínu, hvert sem umtalsefnið var, nema þegar minst var á Sam. Þá hafði hún engin gaman- vrði á reiðum höndum, eins og endrarnær. Einu sinni reiddist hún svo mikið við Jim bróður sinn, að hún flaug á hann, út af því, að hann kallaði Sam kínverska kærastann hennar. Brúarvígsla Nýja brúin á Skjálfandafljót var vígð til umferða á sunnudag- inn var. Afar mikið f jölmenni var viðstatt, ekki einungis úr Þingeyj- arsýslu heldur og af Akureyri og ur Eyjafirði. Vígsluathöfnin hóf^j ld.3 e. h. og byrjaði með því, að hornaflokkur Akureyrar lék nokk- ur lög, og síðan setti Sigurður Bjarklind kaupfélagsstjóri sam- komuna með stuttri ræðu. Forsætisráðherra, Tryggvi Þór- hallsson, kom hinlgað til Akureyr- ar á föstudagskvöldið á leið aust- ur til þess að vígja brúna. En næstu nótt veiktist hann, svo að hann gat ekki framkvæmt þá at- höfn. Ingólfur Bjarnason þing- maður Suður.Þingeyinga hélt því vígsluræðuna í forföllum forsæt- isráðherra. Að ræðunni lokinni hófst skrúðganga austur yfir fcrúna; var Ingólfur þar í broddi fylkin!gar ásamt dóttur forsætis- ráðherrans, er kipti í sundur brúarbandið, og var brúin þar með opnuð til umferðar. Hélt síðan skrúðfylkingin aftur vestur yfir brúna. Á meðan á skrúð- göngunni stóð, spilaði hornaflokk- urinn. Að því búnu söng flokkur karla úr Þingeyjarsýslu nokkur lög. Auk vígsluræðu þingmanns- ins fluttu tölur þeir séra Knútur Arngrímsson á Húsavík, Jón Sig- urðsson í Yzta-Felli o!g Baldvjn Baldvinsson á ófeigsstöðum. Síð- an skemtu menn sér við dans. Veitingaskáli var á staðnum, þar sem selt var kaffi, er reyndist of litill fyrir mannfjöldann. Kulda- stormur var á og því veður leið- inlegt og moldryk. Spilti það á- nægju manna á samkomunni. — Brúin liggur yfir fljótið skamt fyrir neðan Goðafoss. Hún er bygð úr járni og er 70 metrar á lengd. Hún hvílir á endastólpum úr steinsteypu, og eru þeir nokkra metra frá fljótinu. Á standberg- inu beggja vegna við fljótið, eru steyptir stöplar undir brúna, og er fljótið á milli þeirra um 45 metra á breidd. Brúin er traust og mikið mannvirki að allra dómi er séð hafa, hún er bygð í brúar- smiðju ríkisins í Reykjavík, var tilbúin á síðastliðnu hausti, en mistókst þá að koma henni yfir fljótið. Á þessum sömu stöðvum var timburbrú yfir Skjálfandafljót. Hún er nú orðin 47 ára gömul og nær ónýt fyrir fúa sakir. Var því ekki vanlþörf á nýju brúnni, og fagna menn þeirri mikilvægu samgöngubót. — Dagur 7. ág. Dýravemdarinn, (3.—4. blað)l er nýkomið út. Flyt- ur >hann marlgar góðar ritgerðir, kvæði o. f 1., og hafa þessir höf- undar lagt til eínið: Böðvar Magnússon á Laugavatni, Páll Guðmundsson, Hjálmstöðum; Dan- íel Daníel'sson, V.S.V.; Sesselja Sigurðardóttir, Jökli, Eyjaf.; Stef- án Vagnsson, Hjaltast., Skagaf.; Guðmundur Andrésson og ritstjór- inn Einar Sæmundsen. Auk þess er þýdd grein eftir Jóhannes Buc- holtz, danskan dýravin. — Vísir.

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.