Lögberg


Lögberg - 30.10.1930, Qupperneq 6

Lögberg - 30.10.1930, Qupperneq 6
fll*. 6 LÖGBERG, FIMTUDAGINN 30. OKTÓEER. 1930. Sonur Guðanna Eftir R E X B E A C H. “Prinsinn skiftir um útlit og búning,’r sagði hann, “en hann verður að muna ávalt hver hann er. Keisarar, vitringar og helgir menn, hafa oft í leit sinni að sannleikanum, klæðst tötra- legum búningi og verið um stund með þeim, sem ómentaðir eru og líitilsigldii-. 1 því getur vafalaust verið töluverð lífsreynsla. En það er erfið leið og hún er full af hættum og freist- ingum. i>ú vilt ekki þiggja af mér peninga, svo eg get að eins fylt pyngju þína með nokkrum vísdóms gimsteinum, sem meistararnir hafa eftir látið oss. I>ú getur fengið þá, því þeir ganga ekki kaupum og sölum, þeir eru ekki verð- lögð vara. Mundu það, fyrst og fremst, að sannarlegt göfugmenni þekkir ekki harm eða ótta. Ef hann finnur enga sök, þegar hann rannsakar hjarta sitt, þá héfir hann ekki yfir neinu að hryggjast og ekkert að óttast. Þetta skvldi maður hugleiða, þegar nóttin er dimm og leiðin ógreiðfær. Svo er annað: Maður hras- ar um moldvörpuhauginn, en ekki um f jallið. Þú ættir líka að muna, að þegar manni finst maður hafa mikið að segja, þá að segja minna, en nauðsynlegt er, því það er liollara en að segja of mikið. Eg ætti kannske einmitt nú að fylgja þessari reglu, en eg get það ekki. Eg tala til aíí halda þér hjá mér. Sá maður mætir óvirðingu, sem gerir mikið úr og ber út bresti annara, og sá, sem ekki hefir þrek til að bre>da sjálfur, eins og hann krefst af öðrum.’’ “Eg skal aldrei láta þín viturlegu orð mér úr minni líða,” sagði Sam. “Eg hefi svo fjarska margt að segja þér,” hélt gamli maðurinn áfram og það var eins og hann tæki 'út kvalir, og það voru krampadiætt- ir á andlitinu. “Vertu öðrum góður og heimt- aðu ekki þakklátsemi. Forðastu bituryrði, en temdu þér að vera vinsamlegur. Vinsamlegt orð hefir nóga hlýju fyrir þrjá vetur, en bitur- yrði veldur sex mánaða kulda. — A^ei, varir mínar hreyfast, en orð mín eru þýðingarlaus, því hver liefir nokkurn tíma grætt á revnslu annaraf Eg er eins og smiður, s(im afhendi þér smíðatól mín, en guðirnir einir geta gefið þér skilning til að fara rétt með þau. Það hryggir mig, að eg get ekki farið með þér. Eg vildi gjarnan hreinsa kartöflur fyrir hina virðulegu skipshöfn, og þvo diskana —” “Það var eins og Lee Ying gæti ekki sagt meira. Hann stóð á fætur og gekk yfir spegil- fagurt góifið, þangað sem sonur hans stóð, og nú reyndi hann ekki lengur að dylja tilfinning- . ar sínar. Hann tók son sinn í fang sér og þKrsti honum að hjarta sínu. Þannig stóð hann stundarkorn og tók svo aftur til máls, en röddin var veik og hann átti erfitt með að ' tala. “Farðu nú, sonur minn, eins og þú hefir ásett þér. Eg hlakka til þess eins, að þú kom- ir aftur. Lofaðu mér því, að skrifa mér oft, skrifa mér um það, sem ófaglega kemur fyrir þig, því mig hungrar og þyrstir að fá að vith það. Lofaðu mér því, að skrifa skýrt og með stóru letri, því augu mín verða full af tárupi og eg á bágt með að sjá. Farðu nú, meðan eg get enn séð þig.” Lee Ying stóð grafkyr þangað til dyrnar að lyftivélinni lokuðust og hljóðið dó út í vél- inni, sem bar Sam fyrsta áfangann út í ver- öldina, sem hann langaði-svo mikið til að kynnast . Þá var eins og kraftar hans fjör- uðu út. Hann gekk að dyrum bænahússins og með töluverðum erfiðismunum opnaði hann hurðina og kveikti á ljósunum, og féll síðan á kné til að biðjast fyrir. Tárin streymdu niður kinnar hans. Sam leið líka alt annað en vel á þessari skiln- aðarstundu. Nú skildi hann betur en nokkru sinni fyr, hve gamall og veikburða faðir hans var orðinn, og hve einmana hann mundi verða. Honum skildist nú, að hann sjálfur væri van- þakklátur sonur, sem vanrækti skyldur sínar gagnvart sínum aldraða og göfuga föður. Hon- um hafði fundist hann mega til að fara, en nú var mikill efi í huga hans og hann vissi ekki sjáltur, hvort hann var að gera rétt eða rangt. En hann gat ekki að þessu gert. Hann mátti til að fara, hvað mikið sem það særði gamla mann- inn. Það var eitthvert ómótstæðilegt afl, sem rak hann út í heiminn. Hann var svo sokkinn niður í hugsanir sín- ar, að hann mundi alls ekki hafa veitt eftirtekt manneskju, sem stóð við útidyrnar, ef hann hefði ekki heyrt nafn sitt nefnt. Honum varð hverft við, þegar hann sá, að þama var Eileen Cassidy komin. Það var afar kalt þarna niðri í ganginum, og liún var sjálfsagt búin að bíða æði lengi, því henni var sjáanlega orðið mjög kalt. Sam fanst hún vera minni og unglengri, heldur en hún átti að sér. Hún var eins og hún hafði verið, þegar þau voru unglingar og léku sér saman. “Ætlarðu að fara, án þess að kveðja vini þína?” sagði hún. “Eileen! Eg hélt að enginn vissi, að ég væri að fara. Eg vissi ekki, að eg ætti neina vini.” “Eg hólt ekki, að þú mundir segja þetta við mig,”sagði hún. “Eg hefði ekki átt að gera það, Eileen. Það var rangt af mér,” svaraði Sam. “Hvaða herjans vitleysa er þetta annars, að stökkva svona burtu, án þess að hafa nokkra peninga, en geta þó haft eins mikið af þeim og þú vilt?” “Eg veit ekki, hvort ég get skýrt það fyrir þér. Eg er orðinn jireyttur á því, að hafa alla hluti, sem svo er kallað, en vita jafnframt, að eg hefi. ekkert, sem nokkurs er virði. ” “Eg veit þú tekur þér nærri ranglætið, sem j>ú verður fyfir. Mig furðar það ekki. Það er nóg til þess að koma þér til að hata okkur öll.” “Já, alveg nóg,” sagði Sam. “Þú hefir líklega lært þetta af okkur Irun- um, sem þú ætlar nú að gera. Svona kom pabbi minn til Ameríku. Þú værir ágætur íri, Sam. Þú ert svo góður og einfaldur og óhagsýnn. Er það annars satt, að þú vinnir fyrir fari þínuf ” “Og hvað ætlarðu að vera lengi burtuf ” Sam hugsaði sig um dálitla stund, áður en hann svaraði. “Þangað til eg get komið heim á fyrsta far- rými. Þangað til eg hefi séð eitthvað af heim- inum, og þangað til eg hefi lært að þekkja Sam Lee.” , ' ‘ ‘ Þetta er alt" eitthvað svo skemtilega heimskulegt. Eg vildi, að eg mætti fara líka.” “Eg kem ekki aftur fyr en eg hefi gleymt mörgu af því, sem eg hefi reynt, og^ mörgu fólki, sem eg hefi kynst.” !‘Mér, Sam? Eg skal aldrei glevma þér.” “Því ekki, ” sagði Sam hálf kuídalega. ‘‘Eg er ekkert nema Kíni. Við erum sitt af hvoru sauðahúsi. Við getum ekki einu sinni tekið í hendina hvort á öðru.”- Svo sem til að sanna honum, að þetta væri ekki svo, tók hún báðum litlu höndunum sínum, sem nú voru kaldar, utan um aðra höndina á honum, og sagði góðlátlega: “Mér hefir aldrei komið þetta til hugar. Mér hefir alt af fundist þú nokkurs konar prins. Eg kom með nokkuð handa þér að taka með þér. Það gerir þér á- reiðanlega ekkert ilt, en það verður þér kann- ske til góðs. Hún hnepti frá sér yfirhöfninni, sem var ?kki nærri nógu skjólgóð fyrir svona veður, og sömuleiðis hálsmálinu á kjólnum sín- um, og tók þaðan nokkurs konar brjóst- og herðahlíf, sem er algengur helgigripur kaþ- ólskra manna, og rétti honum. “Eg veit ekki hvort mín trúarbrögð eru nokkuð betri en þín og föður þíns, en það ætti ekki að gera neitt ilt, þó þau blönduðust dá- lítiðr Hann biður áre-iðanlega fyrir þér, og það geri eg líka. Bænir okkar beggja hljóta að verða þér til góðs. Og ef það skyldi einhvern tíma koma fyrir jng, að þurfa hauðsynlega á peningum að halda, *en liafir enga, þá finn- urðu þarna saumaðan í hlífina, tuttugu dala gullpening. Það 'eru fyrstu peningarnir, sem eg liefi unnið fyrir.” Sam horfði á stúlkuna, og það var kökkur í hálsinum á honum eins harður eins og gullpen- ingurinn, sem hann hélt á í hendinni. Hann ]>akkaði henni í hálfum liljóðum og bevgði sig til að kvssa á hönd hennar, en Eileen vafði báð- um höndunum um háls honum, og kysti liann á munninn. “ Vertu sæll,” hvíslaði hún. “Komdu aft- ur eins góður drengur, eins og þú ferð.” Þetta var saklaus meygarkoss, og þetta var í fyrsta sinn, sem nokkur stúlka hafði kyst Sam. Hann gat naumast áttað sig á því, sem f.vrir hafði komið. Föðurleg hlessun og mevj- arkoss! Kaj)ólskur helgigripur á brjóstum Kínverjans! Hvað gat hónuni grandað? , XI. KAPITULI. Sam var of góður Kínverji til þess, að lít- ilsvirða loforð sitt að skrifa oft heim til sín, en ef hann hefði gert sér ljósa grein fyrir, hve kærkomin bréf lians voru, mundi hann jafnvel hafa skrifað enn oftar. En það hefði hinsveg- ar kannske komið honum til að hugsa, að hann væri sjálfur þýðingarmeiri, heldur en hann vildi sjálfur viðurkenna að hann .væri. Hann hafði alls ekki of mikið sjálfsálit, eða stærilæti. Lí hann hefði haft það, mundi hann ekki hafa siglt að heiman á þann hátt, sem hann gerði. Sam óskaði Jiess oft, að hann væri eins ró- Lyndur eins og faðir hans. Lee Ying gerði sér ljósa grein fyrir sínum eigin veikleika í ýms- um efnum, en hann hafði nógu mikið traust á sjálfum sér og nóg stöðuglyndi og stillingu til að láta ekki hrekjast frá settu marki. Honum þótti mikið til þjóðernis síns koma, og hvað ætt- emi og mentun snerti, farist honum hann ekki standa að baki neinnra hvítra manna, sem lmnn þekti, en töluvert framar flestum þeirra. Hann hafði góða og gilda ástæðu til að hafa það traust á sjálfum sér, sem hann hafði. Kynni hans af hinni vestrænu menningu, hafði á *eng- an hatt veikt traust hans á menning sinnar eig- in þjóðar. Hann var enn eins “ffulur”, eins og hann hafði verið, þegar hann fyrir mörguin ár- um kom til i\meríku. Fáfræði Ameríkumanna á Kínverjum og hleypidómar þeirra gegn öllu, sem kínverskt var, var honum því ekkert hrygð- arefni. Hann meira að segja hafði hálf gaman af því. Sam hefði viljað gefa mikið til,*að geta litið* eins á þessa hluti, en honum var alveg ómögu- legt að gera þaó. Fvrst eftir að honum hafði verið vísað burt af háskólanum, hafði hann alvarlega verið að hugsa um, að fara alfarinn til Kína og evða aldri sínum í landi feðra sinna, og verða það, sem náttúran hefði ætlast til að hann yrði, hfeinn og beinn kínverji. Hann hélt að vísu, að það mundi verða örðugt, en ekki ómögulegt. Það er hægt að þrýsta heitri olíu inn í við, hve þur og harður sem hann er, og gera hann með því móti mjúkan og sveigjanlegan. Yæntanlega gat hann líka lagað sjálfan sig, þangað til liann félli í kínverska mótið. Samt gat hann ekki felt sig við Jietta, og afréð Jiví að fara til Evrópu, þar sem honum skildist að allir útlendingar væru velkomnir, hveraig sem hörundslitur Jieirra væri. Hann hugsaði sér að þar gæti Austur- landamaður, með vestrænni menningu og vest- rænum hugsunarhætti, lifað eins og jafningi annara manna, ef það annars var hægt nokk- urs staðar í lieiminum. Það leið ekki á löngu, eftir að Sam lagði af st.að að heiman, að hann lærði betur en áður að þekkja sína eigin krafta. Örðugleikarnir mættu honum fljótt, en hann komst yfir þá miklu bet- ur, en hann sjálfur hafði þorað að vona. Þama á skipinu vissi enginn, að hann var Kínverji, eða það bar ekkert á því að mirista kosti, og J)ótti honum mjög vænt um það. Hann var bara einn af skipverjunum, ruddalegur eins og þeir og alt, sem þessari skipshöfn viðkom. Þessir nýju félagar lians höfðu mjög lítið af þjóð- rækni eða þjóðardrambi, alt slíkt var bara hé- gómi frá þeirra sjónarmiði. Þeir áttu hvergi heima, en flæktust frá einum stað í annan og voru flestir mislukkaðir menn Meðal þeirra eignaðist Sam ba'ði vini og óvini. Kynni hans við þá, áttu sinn þátt í því, að vekja sjálfstraust hans og hér fann hann betur en nokkru sinni fyr til sinna eigin yfirburða. Hér lærði hann að skilja gildi hlýðninnar, örðugleika og gleði vinnunnar og nauðsynina á því, að treysta á sjálfan sig. Hér lærðist hon- um, að grípa jafnvel daglega fæðu, á svipaðan hátt og rándýrið og engra þæginda naut hann á nokkurn hátt, nema nejda krafta sinna og klókinda. Hann vandist óþrifnaði, sem hann hafði aldrei fyr þekt og ódaun í skipinu, en hann naut líka hreina sjávarloftsins, sem var meir en nóg til að vega á móti óloftinu í skip- inu. Honum fanst hann vera sjálfstæðari mað- ur, en hann liafði nokkurn tíma áður verið, og stóð ekki hinum að baki. Hann stóð þeim tölu- vert framar, meira að segja. Hann var glað- ari í liuga, heldur en hann hafði lengi verið, og hann hló meira en hann átti að sér. Það var gott. Einu sinni kom Eileen Cassidy til að for- vitnast um, livemig Sam liði. Lee Ying sagði henni það, sem hún spurði um. ‘ ‘ Honum líður vel, og hann er ánægður. Hin huldu öfl liafa leitt skip lians farsællega gegn um stormana og hætturnar allar, og eg er innilega glaður. Eg vissi, að þau gerðu J>að, því eg borgaði þeim vel. ” (. “Hverjum? Guðunum?” Gamli maðurinn hneigði höfuðið til sam- þykkis. “Ef hann hefði fariét á leiðinni, þá hefði eg ekki lialdið þeirra messu í dag.” “Þetta hefir mér nú aldrei dottið í hug,” sagði Eileen. “En það er einn vegur til að hafa sitt fram, að ganga eftir því með nógu mikilli harðneskju. En hvað hefir hann að segja?” “Eg veit satt að segja naumast hvað ég á að hugsa um það, sem hann skrifar. Mér hálf- ofbýður sumt af því. Hann hefir tekið miklum breytingum. Eg hefi leyft honum að fara út í heiminn til að kvnnast mannlífinu ofurlítið. Hann sýnist hafa kastað af sér hjúp siðfágun- arinnar og vera orðinn liálfgerður slarkari. Eg gaf honurri mörg góð ráð, og áminti hann um, að gæta virðingar sinnar; en eg má segja yður, að það lítur út fyrir, að hann fari ekki ná- kvæmlega eftir því. Eg skal lesa dálítið fyrir yfcur.” Hann tók bréf úr ermi sinni, sem Eileen sýndist nokkuð einkennilegt, og hún veitti því nána eftirtekt. “Er þetta kínverska?” spurði hún. “Sam er dæmalaust gáfaður piltur.” “Eg hefi marg-sagt honum, að góðir menn væru fastheldnir og létu ekki lilut sinn, en þeim bæri að varast deilur og illindi. Hlustið Jfér nú á mig.” Lee Ying fletti nokkrum blöðum og það var einkennilegur glampi í augunum á hon- um, sem heldur benti í Jiá átt, að honum væri kannske ekki svo leitt, sem hann léti. Svo bvrj- aði hann að lesa. “Það er eitt af hinum augljósu merkjum um gæzku guðanna, að maðurinn erfir vanalega meira af kostum feðra sinna, en ókostum og veikleikum. Það eru lög náttúrunnar, að hið sterkara vinni sigur á því, sem er máttarminna. En hvað mig snertir, óttaát ég, að hið gagn- stæða eigi sér stað, því mínar verri tilhneiging- ar eiga í sífeldu stríði við minn betra mann. Það sækir alt af á mig, að langa til að gera ým- islegt, sem eg veit að e,g má ekki gera. Það eru vafalaust einhverjir illir andar, sem hér eru að leiða mig afvega. ” “Hefir Sam skrifað þetta?” spurði Eileen. “Eg þýði það, sem hann skrifar, eins ná- kvæmlega eins og hægt er á yðar mál,” Hann hélt áfram að lesa: “Eg er einn af þeim, sem fyllilega er sannfærður nm að þeir, sem meíJ vopnum vega, muni og fyrir vopnum falla, eins og hvítu mennimir kenna, en fylgja ekki sínum eigin kenningum í því né öðru. Éngu að síður hefi eg sterka ástríðu til þess, að berjast við náungann, ef svo ber undir. Þinn óverðugi sonur hefir nú þegar tvisvar lent í áflogum, 8em engum siðuðum manni er sæmilegt að gera, eða getur eftir á haft nokkra ánægju af. Mat- reiðslumaðurinn á skipinu var einn af þessum mönnum, sem hafa ánægju af því einu, að vera öðrum til meins, og það, sem honum féll ver en nokkuð annað, sem hann þekti, var það, að nokkur annar en hann sjálfur nytf nokkurs góðs. Einu sinni lentum við í dálítilli þrætu, og þar gætti þessi maður engrar sanngirni, svo þínum óverðuga syni varð það á, að grípa skó- garm, sem fyrir hendi var, og slá til hans með KAUPIÐ AVALT LUMBER hjá THE EMPIRE SASH & DOOR CO. LTD H&NRUVE. EAST. - - WINNIPEG, IVIAIM Yard Offlce: 6th Floor, Bank of Hamilton Chamber* honum, og féll liann við fyrsta liögg, og vissi hvoiki í þenna heim né annan stundarkorn. “Því miður hefir þínum óverðuga syni ekki lánast að finna til iðrunar út af þessu verki, alt til þessa dags. Það hefir miklu fremur glatt huga hans.” “Þetta var ágætt,” sagði Eileen og komst öll á loft af gleði. “Hvernig gekk með hinn bardagann?” “Það gekk nú þannig, að Sam fékk blátt auga, sem hann gekk með í marga daga, jafn- vel eftir að hann lenti á Englandi, en er nú orðinn jafngóður aftur. Mótstöðumaður hans, sem var einn af skipverjunum, barði liann í andlitið með járnpípu, áður en liann gat varast hann. Sam notaði ekki annað sér til vamar en hnefana, en gekk þó þannig frá mótstöðumanni sínum, að hann- óskaði ekki að eiga neitt við Sam frekar, því hann fann, að hann var ekki maður til þess. Það fór eins í þeta sinn eins og áður, að þetta hefir valdið Sam meiri gleði en hrygðar.” , “Þetta líkar mér að lieyra,” sagði Eileen. “Hann hefir lært að bera hönd fyrir höfuð sér og honum þykir sjálfum vænt um að hann hefir lært það og hann er ánægður með það.” “Þó við Kínverjar séum^ekki miklir bar- dagamenn, þá liafa þó margir af vorum gáfuðu forfeðrum verið það, og eg get ekki fundið það í hjarta mínu, að mér beri að ávíta drenginn.” “Avíta liann! Þó J)að væri nú ekki. Þér verðið að lóta hann finna, að þér virðið þetta við liann. Alt sem hann J>arf nú, er að hafa verulega befur nokkrum sinnum, og þá fer hann að finna meira til sín. Þegar liann fór, sagði ég lionum, að hann væri lietja., og honum þótti vænt um það.” Eitt af því, sem var eirikennilegt við Lee Ying, var Jiað, að hann brosti mjög oft, þegar hann talaði, en hann hló mjög sjaldan upphátt, en nú gat hann ekki stilt, sig um það, og það var ekki um að villast, að hann var reglulega glað- ur í huga, þó hann vildi ekki viðurkenna, að Sam hefði farið alveg rétt að ráði sínu. í‘Það er ekki rétt af honum að neyta krafta sinna á þennan hátt,” sagði hann, en gat þó ekki stilt sig um að lialda áfram að hlæja. “Hvert ætlar hann að fara fró Liverpool?” spurði Eileen. “Hvað hugsar liann sér að leggja fyrit- sig, og við livern ætlar hann að berjast næst?” “Hann gerir ekki miklar kröfur og hann beldur, að tungumálaþekking sín muni revnast sér góð hjálp til að geta haft ofan af fyrir sér. Hann er að tala um London, París, Berlín—” “París.! Það var við að búast. Þar er hún þessi stúlka. Svo hann ætlar til París! Mikið flón má ég vera. Það var svo sem við þessu að búast.” “Ilann giftist aldrei neinni stúlku í Ev- rópu.” “Oliio er ekki í Evrópu. Það er eitt af Bandaríkjunum. ”~ “Þér þurfið ekkert að. óttast í þessu efni, Sam er Kínverji. Hann skilur okki enn til fulls hvað það þýðir, en hann lærir smátt og smátt að skilja það.” “Þér eigið við, að engin hvít stúlka mundi giftast honum. Það er bara vitleysa. Hann líkist ekkert Kínverjum í útliti. ” “Guðirnir geta látið livern og einn líta út eins og Jieir vilja, og tilbreytnin er margvísleg. Sam er sonur guðanna.” “Þetta finst mér vera óttalegt tal,” sagði Eileen. “Þér eruð góður maður, Mr. Lee, og mér fellur einstaklega,vel við yður, en eg vildi að þér vikluð eiga tal við föður Deneen um trú- arbrögð. Það mundi gera yður mikið gott, því liann getur útskýrt alt, sem þar að lýtur, svo dásamlega vel. Sam er ágætis piltur, en það er óskaplegt að tala svona um hann, eins og þér gerið. Því fylgir engin gæfa fyrir hann. Þér megið trúa }>ví. Þér vitið ekki, að liann ber á sér kaþólskan verndargrip. ” “Hvað eruð þér að segja?” “Eg gaf honum hann. Og eg saumaði í hann tuttugu dala gnillpening.” “Já, einmitt það. Kannske þessum grip fylgi nógu miklir töfrar, til að vernda hann fyrir hættunum.” Sendið korn yðar úi U HITED GRAIN GROWERSI? Bank of Hamilton Chambers Lougheed Building WINNIPEG CALGARY Fáið beztu tryggingu sem hugsanleg er

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.