Lögberg - 03.05.1934, Blaðsíða 6

Lögberg - 03.05.1934, Blaðsíða 6
6 LÖGBMRÖ, FIMTUDAGINN 3. MAÍ, 1934 »,----------------------------------> Maðurinn frá Indiana Eftir BOOTH TARKINGTON *■------------------------------—•—> “Eg hefi oft séS svona sólsetur,” svar- aði John, “og nokkrar sólaruppkomur líka. En það er nú orðið nokkuð síðan. sá það oft vorið sem eg útskrifaðist af háskóianum. Við piltarnir vöktum oft alla nóttina til morg- uns, við samræður. Við vissum að bráðum myndum við skilja, og hver samverusundin varð okkur dýrmæt.” Hún sneri sér að honum og sagði: “Hversvegna léstu þú ekki Tom Meredith vita að þú værir hér í Plattville; aðeins hundr- að mílur frá Rouen. Hann, sem dáir þig meira en nokkurn annan mann. Eg veit að hann hefir alt af verið að reyna að komast eftir hvar þú værir, en allir skólabræður þín- ir höfðu einnig mist sjónar af þér. Þeir liéldu flestir að þú hefðir siglt til útlanda. Eg hafði heyrt þín getið og hann hefir hlotið að sjá nafn þitt í blöðum Rouen, í sambandi við stjórnmál og “hvítu húfurnar,” og hitt og þetta. En honum datt víst aldrei í hug að þú værir sá Harkless, sem hann þekti í skóla. Eg var ekki viss um það heldur, fyr en ^g sá þig hérna í Plattville. Bn því hefir þú ekki skrifað Tom?” “Rouen sýnist svo langt héðan,” sagði Harkless rólega. “Eg hefi aðeins komið þangað einu sinni eða tvisvar, síðan eg kom hingað. Annars fer eg varla nokkum tíma úr úr sveitinni. ” ‘ ‘ Það er ekki rétt gert af þér að loka þig svona inni hér úti í strjálbýlinu. Það er gott að komast úr stórborgunum, en það er illa gert, að glevma gömlum vinum. Þú hefðir þó getað komið til Rouen þegar einhver frægur li.stamaður kom þangað, ekki hefði það sakað. Þetta var líka óréttlátt gagnvart Tom; ekki hefir hann gleymt þér.” “Eg átti nú ekki beinlínis við það, að hann eða aðrir hefðu gleymt mér,” svaraði Harkless. Hann tók laufblað milli fingranna og Jiorfði á það, eins og viðutan. “Eg er ekki lengur í þeirra heimi, eins og þú veist. Lengi vel skrifaðist eg á við flesta kunningjana, en alt fyrnist og gleymist smám saman. Menn væntu mikils af mér, en eg brást vonum flestra, eins og þú veist. Eg vildi komast burt. Mig langaði ætíð að fást við ritstörf eða blaðamensku, svo eg fór til New York, og fékk þar vinnu við blað. Það hefir líklega ekki verið gott blað, að minsta kosti gat eg ekki unað mér við það starf. Eg sá hitt og þetta, sem mér ekki geðjaðist að. Ýmsir gamlir skólabræður mínir lentu í sömu hring- iðunni og mér fanst þeir fjarlægjast mig meir og meir. 1 stórborgunum er flest miðað við það hvort hagnaður sé í því. Ekki svo að skilja að eg hafi mætt nokknrri óvináttu. Það var þvert á móti. Eín þessi misknnnarlausa samkepni um atvinnuna, þessi harðlegu and- lit, sem maður sér á götunum,—eg þoldi það illa. Eg vildi aftur komast á brott, en þó ekki hingað. Það var aðedns tilviljun. Annar maður keypti blaðið, sem eg starfaði fyrir, og 'þá breyttist stefna þess. Margir af rit- stjórunum skiftu þá einnig um skoðun og héldu áfram við blaðið.” Harkless var orðinn æstur í skapi, en áttaði sig fljótlega. Hann óttaðist að Helen findist hann farinn að tala í prédikunar róm og breytti nú um: “Eg komst upphaflega að New York blaðinu fyrir milligöngTi eins vinar míns og eftir nokkra mánuði var mér falið að skrifa stuttar ritstjórnargreinar og það gerði eg í næstum því tvö ár. Þú urðu eigendaskiftin, en nýi eigandinn vildi að eg héldi áfram og breytti skoðunum mínum. Það vildi eg ekki og varð því að hætta, og þá skild- ist mér að eg myndi aldrei komast langt í þeirri grein.” “Um þetta leyti dó frændi minn í Chi- cago, eini ættinginn, sem eg átti. Eg fór að jarðarförinni og í þeirri ferð var mér sagt frá Carlow Herald. Maðurinn, sem sagði mér frá því var sá mælskasti maður, sem eg hefi hitt fyrir um dagana. Honum tókst að selja mér blaðið. Eg var þá ungur og langaði til að eiga blað og stjórna því. Svo var eg fæddur hér í Indiana, þótt eg væri alinn upp í Austurríkjunum, og mér fanst það skemtileg tilhugsun að mega nú starfa á æskustöðvun- um. Eg hafði ætíð óljóst hugbeð um það, að fólkið hér á sléttunum væri betra og skyn- samara en annað fólk, og þá skoðun hefi eg enn. Umhoðsmaðurinn sagði mér að eg myndi geta gefið út dagblað hér í sveitinni, og grætt mikið fé. Svo kom eg hingað og varð náttúrlega fyrir miklum vonbrigðum. Þess- vegna skrifaði eg ekki Tom. Hann ætlaðist til svo mikils af mér. Samt veit <eg að hann tæki ekki síður vel á móti mér, þótt eg hafi orðið undir í baráttunni—hanrner brjóstgóð- ur maður.” ‘ ‘ Þú orðið undir, ’ ’ hún hló og sló saman lófunum. “Eg kenni nú minna í brjósti um sjálfan mig, en ætla mætti af því, sem eg hefi sagt. Það er bara þetta, að eg hefi orðið út undan, en Tom er orðinn maður með mönnum.” “Það er einmitt þú, sem einhverju hefir afkastað.” Þau ræddu þetta málefni fram og aftur. Harkless gat ekki varist því að finnast hún alt of alvörugefin og fullorðinsleg. Hún, sem var svo lítil vexti og unglingsleg. “Eg skil það vel að þú skulir hafa á- nægju af ritstjórastöðunni. 1% get ekki hugs- að mér skemtilegra starf. Maður getur elíki unnið fyrir sér á skemtilegri hátt, og eg veit að þú getur gert Carlow Herald að dag- blaði. ” Það var kynlegt að heyra hana tala um að “vinna fyrir sér.” Hún \úrtist hafa auð og alsnægtir. Hún klæddist svo vel og hegð- aðí sér eins og prinzessa. Hann fór nú að hugsa um það hvers vegna hún væri að eyða tímanum hér í Plattville, jafnvel þótt hún væri vinkona Minnie Briscoe. “Carlow Herald verður ef til vill dag- blað svona með tímanum,” sagði Harkless brosandi. Svo rak hann upp sbellihlátur. “Eg hefði mátt vita að þú gerðir l)ara grín að mér,” svaraði Helen, alvörugefin. “Eg er vön !því. Það er víst af því eg er ekki hávaxin. Menn taka alt af meira tillit til stórra kvenmanna. Allir hlusta á stóru mann- eskjurnar.” “Allir hlusta—■” Hann endurtók orðin. “Þú ættir að þalíka fyrir að vera falleg og smávaxin, allir vilja hlusta á faJlegar stúlkur.” Helen spratt á fætur og augu hennar leiftruðu. “Finst þér viðeigandi að tala um útlit manna við þá sjálfa.” hrópaði hún. Harkless varð svo bylt við að hann næstum því datt af bekknum. “Ef það er nokkuð, sem eg þoli ekki, þá er það að menn kalli mig litla. Allir, sem ekki eru risar eru litlir. Eg er mikið yfir fimm fet—mikið, mikið yfir fimm fet. Eg—” “I öllum bænum!” sagði Harkless. “Eg ætlaði hreint elíki—” “Vertu ekki að biðja fyrirgefningar,” tók hún fram í. “Reyndu ekki að segja að 'þér hafi ekki verið alvara. Bg veit þér var alvara.” Hún tók höndunum fyrir andlitið og settist aftur niður. “Eg skal ekki fara að gráta,” sagði hún, en þó ekki eins eintæitn- islega og hún hefði kosið. ‘‘Blessað barnið. Hvað hefi eg gert,” stundi Harkless. “Þú mátt kalla mig litla, ef þú vilt. Mér er alveg sama. Það var ekki þess vegna. Þú mátt eldci halda að eg sé sá fábjáni.” Hún krepti hnefana og reyndi að stilla sig. “Eg skal ekki gráta,” bætti hún við í lágum róm. “Eg ætti skilið að vera myrtur fyrir að segja þessa vitleysu.” “Nei, nei. Það gerði elckert til.” ‘ ‘ Eg ætti að vera skotinn. ’ ’ “Þetta máttu ekki segja,” sagði hún og hrollur fór um hana. “ Jafnvel elcki að gamni þínu, eftir það sem kom fyrir í gærkveldi.” Hún hló hálf mæðulega. “Mér er alveg sama hvort þú kallar mig litla. Eg er lítil. Þú mátt til að fyrirgefa barnaskapinn. Eg hefi ekki hefðað mér svona illa síðan eg var lítil telpa.” “Það var alt mér að kenna. Þú varst orðin lúin. Og svo lentum við í þessa þvögu í sýningartjaldinu.” “Bn eg hefði ekki viljað missa af sýn- ingunni fyrir nokkra muni.” Hann var að vona að hún ætti við stundina, sem þau stóðu hjá bláu tjaldstönginni. Hún virtist eiga við það, en Harkless þorði tæpast að vona að svo væri. “Nei,” hélt hann áfram, “það var alt mér að kenna. Eg hefi gert þig lúna á þessu göngulagi í allan dag.” “Það var ekki orsökin,” svaraði hún stillilega. “Rétt eftir að þú fórst fekk eg skeyti að Jieiman, um að fólkið mitt væri að fara skemti- ferð til Þýzkalands, og nú verð eg að fara héðan á morgun. Eg fór næstum að gráta, þegar eg frétti þetta.” Það var eins og hann væri stunginn í lijartað. Hann varð svo steinilostinn að hann undraðist ekki hvað sárt henni virtist taka að skilja við Plattville, þar sem hún hafði aðeins dvalið nokkra daga. Hann stóð upp, studdi liandleggnum upp við eplatréð hjá bekknum og hortði þungbúinn niður fyrir sig. Hún sat hreyfingarlaus. Svo varð löng þögu. Harkless hafði vaknað snögglega. Hann hafði gengið í draumi frá því kveldið áður— nú var eins og draumslæðum hefði verið svift frá veruleikanum. Nú lá ömurlegt lífið fram- undan. Það fór hrollur um hann, þtegar hann hugsaði um óhreina skrifstofuna, rykugar göturnar og ljótu húsin í Plattville. 1 dag hafði alt þetta -birst í eins konar töfraljóma— lionum liafði fundist að hér gæti liann lifað og starfað það sem eftir væri æfinnar. Nú myndi liann áreiðanlega deyja úr hungri og þorsta á þessari eyðimörk. Hann gat aðeins vonað að örlaganornimar yrðu miskunnsamar og Jétu hann ekki kveljast lengi—hann vissi þó með sjálfum sér að þetta var alt hugarburð- ur; hann myndi ganga einmana og yfirgefinn eftir grýttri braut lífsins ár eftir ár. Þrumur heyrðust í fjarska. Þær komu úr skýjunum í vestri. Svalur gustur straukst um enni hans og dreifði næturmollunni; skýin liðu fyrir tunglið og myrkrið lagðist yfir jörðina. Maðurinn og stúlkan voru þögul eins og varðmenn, sem stara út í myrkrið. Af og til heyrðust þrumu-dynkir og eldingarnar slóu grænum bjarma á þungbúinn himininn. Þrumurnar voru að færast nær. Þrumuguð- inn keyrði reið sína yfir Bifröst svo hratt að brakaði í hverju tré. Gusturinn leið hjá og loftið varð á ný heitt og mollulegt. “Eg vildi ekki fara,” sagði Helen með grátstaf í kverkunum. ‘ ‘ Eg vildi vera kvr, en hann—þau vildu það ekki, eg verð að fara.” “Vildir þú ekki fara, ” endurtók Hark- less, “vildir þú vera kyr?” “ Já.” “1 Rouen, áttu viðf” “Nei, hérna í Plattville. ” “1 Plattville?” Harkless stóð sem þrumu lostinn. “Já, hefðir þú ekki viljað liafa mig við blaðið þitt?” Hún stóð á fætur og gekk til hans. ‘Eg hefði getað unnið fyrir mér, ef þú lofaðir mér að hjálpa þér—eg veit dálítið um blaðaútgáfu. Við hefðum getað gert Herald að dagblaði. ” Harkless reyndi að finna háð- hreim í röddinni, en tókst það ekki. Hún virt- ist tala í fullri alvöru. ‘ ‘ Eg skil þetta ekki, ’ ’ sagði hann. ‘ ‘ Hvað áttuvið?” “Eg á við það, að eg hefði gjarnan vilj- að vera hér kyr. Mér finst eg hefði átt að vera kyr héma—en mér er það ómögulegt, eg verð að fara, þess vegna hegðaði eg mér svona illa.” “Finst þér að þú ættir ekki að fara?” “ Já. Eg veit að þú skilur þetta ekki, þú veist ekki ástæðurnar.” ‘ ‘ Eg veit aðeins að þú ferð á morgun, og að eg sé þig líklega aldrei aftur.” Það var orðið koldimt. Þau gátu ekki séð hvort til annars, en við eldingarbjarma sá hann til hennar sem snöggvast. Hún stóð svolítið álengdar með hönd undir kinn, geðs- hræringin var augljós í augum bennar og höndin skalf ofurlítið. Falleg liafði hún ver- ið þegar hún var hlæjandi, en nú var hún enn ymdislegri. Þessi vera hafði alt í einu komið og lýst upp myrkrið í sálu hans, nú var hún að fara—hverfa gersæmlega. Með henni tap- aði hann öllu—hann kom ekki upp neinu orði. Það var svo margt, sem hann þurfti að segja. Hann reyndi að tala, en orðin köfnuðu. Stór regndropi féll á bert liöfuð hans. Ilvor- ugt þeirra tók nokkuð veðrinu. Þau stóðu þögul í myrkrinu, sem hékk eins og þungt tjald á milli þeirra. ‘ ‘ Getur þú sagt mér hvers vegna þér finst þú elcki mega fara héðan,” sagði Harkless. Hann átti bágt með að koma upp orðunum. “Ned, elcki sem stendur. En eg veit að þér myndi finnast eg hafa á réttu að standa,” hrópaði hún. “Eg veit það, bara ef þú vissir hver á- stæðan er. En eg má ekki segja þér liana. Eg verð að fara á morgun.” “Eg veit að þú hefir alt af rétt fyrir þér —alt af,” svaraði Harkless. Hann gekk yfir að bekknum, þreifaði eftir liattinum sínum og tók hann upp. “Komdu,” sagði hann blíðlega. “Eg verð að fara.” Hún stóð hreyfingarlaus nokkra stund, svo, án þess að segja orð, gekk hún af stað áleiðis til hússins. Hann gekk til hennar, fingur lians snertu ermi hennar. Þau gengu samhliða eftir stígnum. Hún staðnæmdist þegar þau voru komin upp að húsinu. Viltu segja mér hvers vegna þú vilt skilja við mig? Það er ekki framorðið. Því viltu fara, þegar þú veit að eg get ekki séð þig framar?” Orð- in komu hratt. Rödd hennar var óstvrk og veik. “Guð minn góður,” lirópaði Harkless. Hann gat ekki lengur ráðið við tilfinningar sínar. “Veiztu ekki hvers vegna eg vil fara. Veiztu ekki að eg ekki þolað þá umhugsun, að þú sért að fara frá sér. Eg vil vera einn til að geta hugsað í naíði. Eg vil ekki tala eins og fáviti, en eg get ekki að því gert. Eg vil ekki heyra rödd þína, svo að minningin um hana kvelji mig ekki í einverunni, sem liggur framundan. Bn það er til einskis. Eg heyri hana alt af—hvert sem eg fer—eg get ekki gleymt andliti þínu, ekki frekar en eg gat gleymt ]>ví þessi sjö ár, ætíð síðan eg sá þig svolítið barn við Winter Harbor. Eg liélt eg hefði gleymt þér—eg hélt það væri einhver draumvera, en það varst þú—alt af þú. Auð- vitað má eg ekki tala svona. Eg hefi engan rétt til að tala svona við ókunna stúlku, en eg hefi þelct þig svo lengi—þekt þig alt af.” Hann sá hana aftur greinilega við eld- glæringarnar í loftinu. Hún stóð nokkur skerf frá honum og sneri að honum bakinu. “Já,” hrópaði Harkless. “Nú viltu gjarnan að eg fari. Eg vissi það, eg vildi ekki niðurlægja mig með að segja alt þetta, en eg gat ekki við það ráðið. Eg vil ekki að þú haldir mig brjálaðann. ” Hann varð rólegri aftur og mælti stillilega: “Guð hjálpi mér. Ilvernig á eg að hafast hér við lengur.” Það var farið að hvessa; vindurinn jókst óðum. Það var svalur vindur og það hvein í sléttunni, þegar hann æddi yfir. Nokkrir regndropar féllu úr loftinu. ‘ ‘ Þú mátt ekki lialda að nokkur bón liafi verið innifalin í þessum barnalegu orðum mínum,” sagði Harkless rólega, en hló vand- ræðalega. Þú ætlar mig vonandi ekki svo framhleypinn að fara að spyT’ja þig hvort, hvort þú—” “Nei,” svaraði Helen. “Eg—eg elska þig ekki. ” “Já, það var spurningin. Þú last huga minn betur en eg hélt þú myndir gera. En ef eg spurði þá vissi eg líka hvað svarið mvndi vera.” Hún virtist ætla að segja eitthvað, en orð- in komu ekki. Eftir stundar þögn sagði hann í föstum róm: “Vertu sæl; eg er þér þakk- látur fyrir samveruna—hún var mér dýrmæt, eg gleymi henni aldrei. Eíg' verð ætíð vinur þinn.” Röddin varð óstyrk aftur. “Vertu sæl.” Ilún gekk nokkur skref í áttina til hans, en ^taðnæmdist aftur. Hún svaraði engu, en rétti fram hendina og dró hana svo til baka. ‘ ‘ Vertu sæl, ’ ’ sagði hann aftur. ‘ ‘ Eg fer út um hliðið hérna fyrir aftan. Heilsaðu heim frá mér. Viltu ekki svara mér?” Hann stóð kyr nokkur augnablik. Vind- urinn þaut í skóginum. Hún studdi sig upp við húsvegginn. “Viltu ekki kveðja mig og segja að þú getir fyrirgefið mér og gleymt þessu?” Hún svaraði engu. “Nei,” hrópaði hann æstur. “Fyrst þú vil't ekki fyrirgefa mér, þá hefi eg eyðilagt það, sem annars hefði getað verið ])ér aðeins ánægjuleg endurminning um fund okkar. Eg veit það. Þér leið illa, og eg gerði þig enn þá hryggari. Þú getur ekki gleymt því, og eg ekici heldur. Nei ekki eg. Nú verð eg að kveðja þig. Guð glessi þig. Vertu sæl — vertu sæl. ” Hann þrýsti hattinum ofan á ennið og þaut af stað. Elding ljómaði upp garðinn og hún sá hann hverfa út um liliðið, svo varð aftur koldimt. Hann hljóp yfir akurinn og út á veginn. Af og til varð albjart af leiftr- unum. Allnr himninn var þakinn stórum, hvítum skýjum. Þau ruddust eins og her- fylking frá vestri til austurs. Helen hljóp upp á svolítinn hól skamt frá húsinu og sá þar sem hann gekk rösklega á móti storminum. Ilún hrópaði af öllum kröftum og hefði farið á eftir honum, en stormurinn kæfði hljóð hennar og rak hana til baka upp að húsveggn- um. A veginum þyrlaðist rykið í andlit 'hans. Hann bar handleggnum fyrir augun, svo liann yrði ekki blindaður. Hann beitti öxlinni á móti storminum og hélt áfram í vestur. Hon- um var eama hvert hann fór, bara að hann kæmist eithvað burt. Regndroparnir hættu að falla, en vindurinn æddi um sléttuna og lagði grænan maísinn að jörðu. Það var þó betra að hafa vindana sér til fylgdar. Hann * liafði svo lengi verið einmana. Hann gat ekki munað eftir neinu heimili síðan hann var barn, né eftir föður eða móður, engum ætt- ingja, nema einum gömlum frænda, sem nú var dáinn. Aðeins þennan eina dag liafði hann fundið í augum þessarar stúlku, það sem hann hafði þráð í ótalmörg ár. Þvílík fá- sinna. Hann hló ofsahlátur. Þeim hlátri var svarað í skýjunum. Það var eins og leiftrandi eldtungur kæmu úr hvít- um bólstrum, og þrumurnar dundu og hristu jörðina eins og stórskotalið, sem situr um borg þar til hún er hrunin til grunna. Harkless áttaði sig við þetta og fór að svipast eftir hvar hann væri staddur. Hann var næstum tvær mílur frá bænum og næsta hús var hás dómarans. Hann vissi að regn- ið kauni bráðlega. Það stóð risavaxið eikar- trá við veginn. Harkless gekk ])angað og leitaði sér skjóls undir greinum þess. Hann 'þurkaði svitann og rykið af enninu og beið átekta. Þrumurnar hættu og alt varð lcyrt í nokkur augnablik. Svo komu eldingarnar aftur og lýstu upp sléttuna. 1 glampanum sá Harkless mann standa hjá girðingunni nokk- ur fet í burtu, og stara á sig.

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.