Lögberg-Heimskringla - 04.01.1962, Blaðsíða 4

Lögberg-Heimskringla - 04.01.1962, Blaðsíða 4
4 LÖGBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 4. JANÚAR 1962 Lögberg-Heimskringla Published every Thursday by NORTH AMERICAN PUBLISHING CO. LTD. Printed by WALLINGFORD PRESS LTD. 303 Kennedy Street, Winnipeg 2, Man. Editor: INGIBJÖRG JÓNSSON EDITORIAL BOARD Winnipeg: Dr. P. H. T. Thorlakson, chairman, Próf. Haraldur Bessason, vice-chairman, Mrs. Ingibjörg Jónsson, sec’y, Dr. Valdimar J. Eylands, Miss Caroline Gunnarsson, Prof. Thor- valdur Johnson, Mr. Jón K. Laxdal, Prof. Tryggvi J. Oleson, Rev. Philip M. Pétursson. Monlreal: Próf. Áskell Löve. Minne- apolis: Mr. Valdimar Bjömson. Grand Forks: Dr. Richard Beck. Reykjavík: Birgir Thorlacius ráðuneytisstjóri. Akureyri: Stein- dór Steindórsson yfirkennari. Subscription $6.00 per year—payable in advance. TELEPHONE WH. 3-9931 Authorized as second class mail by the Post Office Department, Ottawa, and for payment of postage in cash, Andlegum verðmætum kastað á glæ Fyrir mörgum árum síðan tók ég að mér barnakennslu í byggð norðvestur af Winnipeg. Þar var búsett fólk frá mörgum Evrópulöndum. Fyrsti dagurinn í þessum skóla hefir jafnan verið mér minnisstæður. Um 24 böm, á aldrinum 7 til 16 ára, komu í skólann þennan morgun. Það fyrsta, sem lá fyrir, var að skrá nöfn þeirra, og varð mér brátt ljóst af nöfnunum, að þarna voru saman komnir fulltrúar margra þjóða. Enskuframburður þeirra gaf og til kynna, að mörg þeirra áttu aðra tungu að móðurmáli en enskuna. Ég dró nú niður landakort af Evrópu og bað þau, hvert um sig, að segja mér hvaðan foreldrar þeirra væru ættaðir og hvaða tungu- mál þau kynnu auk enskunnar, en þeim varð furðulega ógreitt um svör. Þarna voru börn af enskum, skozkum, þýzk- um, pólskum og úkranísku ættum, flest allvel gefin, en sum þeirra, er ekki áttu enskuna að móðurmáli, virtust alls ekki vilja kannast við það, jafnvel þótt ég reyndi á ýmsan hátt að vekja sjálfsvirðingu þeirra með því að rifja upp merkis- atburði í sögu þjóða þeirra og segja þeim frá ýmsum af- burðamönnum af þeirra þjóðerni, sem þau gátu verið stolt af. En það var eins og þeim hefði verið innrætt, að minn- ingar um ættþjóð þeirra yrði þeim f jötur um fót. Þau sögðust mörg vera kanadísk og það væri allt og sumt. Ég vék oft að því við þau síðar, að það væri gaman fyrir þau að kunna auka tungumál og vita einhver skil á uppruna sínum og að þau yrðu menntaðri Kanadaborgarar fyrir þá kunnáttu, en ég hygg, að þær umræður hafi lítil áhrif haft. Öll eru þessi börn fyrir löngu komin til fullorðinsára, og ég efast ekki um að á ferli þeirra gegnum skólanámið hafi þeim flestum tekizt að varpa frá sér þeim andlegu verð- mætum, er þau erfðu frá forfeðrum sínum. Skólakerfi þessa lands er þannig skipulagt, að börnin eru alls ekki hvött til að varðveita þær erlendu tungur, sem þau læra við hné mæðra sinna; hins vegar er gert ráð fyrir að kenna unglingum er- lend tungumál í miðskólum og háskólum landsins, þegar þau eru komin á þann aldur að tungumálanám er þeim miklu erfiðara. í þessu felst algert ósamræmi og hin uppvaxandi kyn- slóð hefir beðið óbætanlegt tjón við þetta samúðar- og skiln- ingsléysi forustumanna menntamála landsins. Okkur er mikil ánægja að birta eftirfylgjandi ritgerð eftir Dr. A. R. MacKinnon, Director of Research, Board of Edu- cation, Toronto. Hann skrifaði greinina sérstaklega fyrir Lög- berg-Heimskringlu að beiðni formanns ritstjórnarnefndar blaðsins, Dr. P. H. T. Thorlakson. Dr. MacKinnon skilur flest- um menntamönnum betur, að hin mörgu þjóðarbrot, sem byggja Kanada, hafa flutt inn með sér annað meira en þjóð- búninga, dansa, hannyrðir, þjóðrétti og annað slíkt. Hann vill varðveita og útbreiða tungumál þeirra “the primary vehicle of culture”. Það eru hin andlegu verðmæti þeirra, sem ekki má kasta á glæ. Dr. A. R. MacKINNON: Direclor of Research, Toronlo Board of Education The Conservation of Language Powers Much attention is paid today to the conservation of natural resources. Massive advertising campaigns are aimed at preserving the beauties of nature. Governments devote con- siderable public funds to the conservation of wild life, forest, and those features of the physical scene which appear to be distinctly Canadian. It is perhaps time now to suggest the value of conserving another type of natural resource—the culture and language powers of all those persons in Canada who have come from many lands. Although some attention has been paid already to the con- servation of the artifacts of cultures, no one to date seems to have made any systematic attempt to conserve the basic vehicle of culture which is the language of the people. Few public officials have acknowl- edged that such resources are available to enrich our young country. Also, no one in public education seems to have worked out any concrete plan by which language powers could be maintained and ex' panded. One of the reasons for this lack of concern is that authori- ties have had no little diffi- culty in resolving the prob- lems of English and French as two major languages in one country. Political leaders are reluctant to advance ideas about other language areas for fear of bringing cries of fa- vouritism from voters. Lan- guages, let us remember, are very personal things and talk about them can often touch off the most violent prejudices. It would seem a great pity, how- ever, if we are to allow one of the richest of our natural re sources to go by default sinv ply because of the prejudices of a vocal minority. There is an increasing body of evidence to show that we have a vast number of school children today who come to English as a second language. The census undertaken in 1961 could easily demonstrate con- clusively what has been spec- ulated on for a number of years—there is a third lan- guage element in Canada. Ap proximately one-third Cana- dians are proficient in Eng lish; another third are pro- ficient in French, and the re- mainder—the third language element—are those who speak a first language which is neither French nor English. One indication of the impact of this third element is the fact that in the City of To- ronto Public Schools at least 11,000 children have a lan- guage which is not English and which was leamed at their mothers’ knee. Here would seem to be a problem upon which the re- sources of many persons should be directed. Certainly from the point of view of edu- cational research it is an area crying out for intensive study. We know very little about the effects of bilingualism, either positively or negatively as it pertains to pupil achievement. We also know little about the design of instruction which can best aid the pupil in learn- ing not only a second lan- guage but also how he can best expand on his first lan- guage. The problem would seem to point towards some clear-cut areas for immediate investiga- tion. It would seem of vital importance to identify those pupils in our schools who have a language other íhan English or French when they enter school. It would also seem important to identify our bilingual (or multi-lingual) teachers more effectively. It is singularly unfortunate that many of these teachers have kept their taients hidden un- der a bushel because of feel- ings that it was somehow un- Canadian to have another ianguage besides English or French. Aíter identification is made, it would seem necessary to discover how pupils can come to learn English in such a way that the learning would not encumber the language pow- ers which the children already possess. A number of studies have shown clearly that most in- troductions to English are often biased along cultural lines. This may have value in terms of the indoctrination or integration of the person into his new society, but it can also mean that the learner has to subjugate his previous culture in order to make way for the new. Thus, in many early reading texts, the stories are concerned with urban middle- class Canadian society. A number of careful research studies point out that the in troduction to English should be more on a general basis in which the language is learned not as a distinctive feature of the Canadian scene, but rather as an instrument of thought which is found in many cul- tures. In approach, emphasis is placed on the fact that Eng- lish as a language is found ex- tensively throughout the world. The teaching which ac- crues from this perspectivé emphasizes the nature of lan- guage itself rather than Eng- lish as symbolic of Canadian culture. With such an ap- proach, there would seem less danger of English encroaching on the person’s first language. The second main area of in- vestigation would seem to be that of studying how first lan- guages can be maintained through special. teaching in our schools. Certainly there are many resources available in our bilingual teachers. It would seem quite possible to plan programmes that would help pupils learn to read and to write the language which they first learned within the family. They should also be encouraged to enter as quick- ly as possible into the cultural heritage of their families. We must not underestimate as well the community resources which could be employed to meet such tasks. I am not sug- gesting that this study should immediately become part of the curriculum. It would be singularly unwise to legislate for further study of a first language. What I do sugg68*' is that the many enrichment prgrammes now extant in schools must be weighed jn the balance in terms of an' other type of enrichment which may contribute Jin' measurably to persons’ lives- There is increasing evidence ihat where children are eIJ' couraged io read and io wrjte iheir firsi language and 10 mainlain ihose powers whid1 ihey possessed when firsi came io school, increaseo proficiencies are shown secondary school and uJJ' versiiy. Other studies have shown that there are change5 in attitudes of the pupús school as a result of the schoo putting a value on their prevJ ous accomplishments. Goo° aititudes iransfer io ihe hon1® as well where parenls gain a° increased appreciation for the culiural iradiiions of *hel* pasi. There can be no dou that when conservation 0 language powers does not tako place, rejection of the PaS (and often rejection of the parents) tends to occur. Finally there is evidence improved relationships tween the home and the school when such an activJty occurs. A rather surprjsjn^ outcome of one study of Pa rental attitudes was that Pa rental hostility to the schoo changed to an increased aP preciation of what the schoo could do. It is my view that ^e should stop thinking jn nS tionalistic and parochial terh15 and take up our responsih1 ties as international persoi^ living in an internationa world. Languages have just a much political pöwer as bombs. The conservafion a° expansion of oral langua^ powers will be in the int®re3 of more effective comm tion throughout the w°r^' was A. N. Whitehead ^ ^ said, “Culture is activitý thought and receptiveness ^ beauty and humane feelUté There can be no doubt t the primary vehicle of cultu ^ is language. It is perhaps tJJtJ to recognize that Whitehea was giving us an apt descrJP tion of the task of educatJ° Óruggara! Hvergi eru aðrar eins ir í áhorfendum á kn^ ^ pyrnuleikjum og í ^u . Cmeríku. Láta menn oft ^en . ir skipta, ef þeim líkar ® ’ >g dómarinn er í stöðugn íættu. Fréttir herma, að kna^ pyrnudómari nokkur í ^ra ^ íu hafi fyrir skömmu key ér gamlan skriðdreka. í inn sem hann dæmjr íefir hann skriðdrekann r yrir utan svæðið, og ^ lýr hann, þegar áhorfend nislíkar dómur.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.