Lögberg-Heimskringla - 28.02.1986, Síða 2
2-WINNIPEG, FÖSTUDAGUR 28. FEBRUAR 1986
Children 's Corner
Barnahornið
Icelandic Lessons
Well, what is new? You missed
your corner last week, didn't you?
Well, we had so many new sub-
scribers to the paper and their names
had to go in. Anyway we must con-
tinue with the alphabet because soon
we will be forming words, and after
that, short sentences. By the way,
what is a sentence? It can be one
word, but in most cases it consists of
more than one. But here goes: Hi, I
am u and the English does not have ’
anything that sounds like me. The
French has, for example, the eu in
peur. I am ú and I sound like the oo
in school. I am v and I sound like the
v in very. I am x and I am a
combination of soft gs. I am y and I
sound just like the i in pin. Now, we
have only one more to do next week
and then we have the Icelandic
alphabet. After that, we will look at
some simple Icelandic words and
their meanings.
Can you solve this one?
Lesson 7
Last week the personal pronouns
were briefly discussed, only in
singular. This is how they are de-
clined in the plural:
they
they
thev
B \ \
\ •
7 \
we you (masc.1 (fcm.) (neut.)
Nom. við þið þeir þær þau
Acc. okkur ykkur þá þær þau
Dat. okkur ykkur þeim þeim þeim
Gen. okkar ykkar þeirra þeirra þeirra
Looking at the table above, notice
the dative and genitive cases in all
The fish marked "B" is made of 20
squares. How many squares does it
take to draw the one marked "A"?
and how about the black fish marked
"C”?
LZ -D ~ :ss :y :J3Avsuv
three genders in the third person are
the same: þeim — þeirra. As was
evident in previous lessons, the
personal pronouns in their different
cases are governed by prepositions
and verbs, just like nouns. Examples:
Þú kemur til mín — mig langar í ís
— Honum sýnist það. (You come to
me — I'd like some ice cream — It
appears to him). These are called
personal pronouns, because they
stand for persons instead of names.
You may ask how are they used. Let
Scandinavian Festival 1986
1986 is the Centennial Year of the
City of Vancouver. During these past
100 years Scandinavians have played
an important part in the history and
development of this wonderful city
. . . our city! It is, therefore, our cen-
tennial as well! We have been involv-
ed in all walks of life — living and
working in this coastal environment,
similar in many ways to the Nordic
homelands of our forefathers. Our
families have grown and flourished
. . . and today, our Scandinavian
community in the Lower Mainland
numbers around 100,000 people.
In Pagan times, Vikings celebrated
the longest day of the year on June
21st with a midsummer festival to
honour the sun and its yearly cycle
of energy and growth. Vancouver, in
marking its past one hundred years,
is now embarking on its second cycle
of growth and renewal as we look
forward to the future.
We now have the opportunity to
band together and celebrate a truly
memorable Midsummer Festival
honouring our Vancouver Cen-
tennial.
The Coming Entertainment:
Festival dates are June 20, 21, 22.
So mark these dates on your calen-
dar and plan to come and see some
great performers. Here is a small
sample of some of the entertainment
we are hoping to present.
— "Bear Valley Folk Dancers"
From Dalarna and Harjedalen dis-
tricts in Sweden — and are a lively
entertainment company of 34
dancers, 6 fiddlers, 2 accordionists,
1 guitarist.
— "Anne Charlotte Harvey”
Well known singer of Immigrant
Songs, accompanist — Kjell of
Sweden.
— "The Scandinavian Dance
Group" and the "Pickled Herr-
ing” musicians.
— 30-Voice "Danish Choir of
Vancouver.
— "The Saga Singers"
— "Vesturbraedur Male
Chorus"
— Norway — "Updal Choir,
Yar Girls Choir, Arnsteins Old-
time dance band and the
Blyvaerket Orchestra".
— Finnish "Kiikurit Dancers,
Gymnasts and Men's Choir"
Þekkirðu höfundinn?
Vísan í síðasta þætti er eftir Jón
Runólfsson_ og er úr kvæði hans
"Taktu í hönd mér", sem hann las
upp í samsæti í Winnipeg, er vinir
hans í Winnipeg héldu honum áður
en hann lagði upp í íslandsferð 1913.
Jón fæddist á íslandi 1856 en fluttist
vestur um haf árið 1879 og settist um
hríð að í Minneota, Minnisota. Árið
1883 fluttist hann til Winnipeg en
dvaldi næsta áratuginn á ýmsum
stöðum í Kanada og Bandaríkjunum.
Árið 1899 varð hann barnakennari í
Mikley og varð barnakennsla síðan
að öðrum þræði ævistarf hans. Um
Jón Runólfsson skrifaði Richard Beck
þetta eitt sinn:" Jón Runólfsson var
Up-Coming Events
Thorrablot: March 15. Social hour: 6 p.m.; Dinner: 7 p.m., Arborg
Community Hall.
* * *
Icelandic National League: Annual Convention in Vancouver April
4-6. Start planning your visit to Vancouver now. Further details later.
* * *
Icelandic Canadian Club of B.C. — Thorrablot March 8, 1986. Scan-
dinavian Festival — June 20, 21 & 22.
gáfaður maður á marga lund, miklu
fjölhæfari heldur en almennt gerist,
en eigi gæfumaður að sama skapi.
Hann var ör í lund og tilfinn-
inganæmur, en jafnframt að miklu
leyti einstæðingur og olnbogabarn
Þau kvæði Jóns, sem Ijóðrænust eru
og heilsteyptust að efni og formi, bera
þess öll merki, að þau eru ekki
árangurinn af nemni "Aktaskrift’ .
heldur knúin fram af sterkri innri
þörf; í þeim slær hjarta skáldsins og
þau spegla lífsreynslu hans, sem oft
var beisk og sár; þessvegna eru
viðkvæmni og tregi löngum
undirtónn þeirra, hyggjuhiti og
undirstraumur djúpra tilfinninga."
Þá það næsta vísa.
Með andfýlu, hryglu og hrotum
Og hugans svörtu lút
Hann hefst við í skúmaskotum,
Og skríður þaðan út.
Tallin & Kristjansson
Barristcrs and Solicitors
501-55 Donald St.
Winnipeg, Manitoba
R3C 1L8
942-8171
us look at some examples: Jón er
góður maður. Hann er frá Gimli.
(John is a good man. He is from
Gimli). Eg fer heim á morgun og þá
kemur þú til mín. (I am going home
tomorrow and then you'll come to
me). You notice there is no difference
between Icelandic and English in the
sentences above. Both languages
replace the name Jón with the third
person pronoun hann (he) in the
second sentence.
Exercise: Okkur langar til ykkar —
Þeim leiðist í Winnipeg — Gunna
talar um þá — Eg kyssi þig — Við
óskum honum til hamingju — Þær
vantar efni í kjól — Okkur finnst
þetta gott — Hvað vilt þú?
Find the personal pronouns and
identify their case. Vocabulary:
langar (from kyssa) — to kiss; efni
— material; kjól — dress; vantar
(from vanta) — need;gott (neuter of
góður( — good; hvað — what; vilt
(from vilja) — want.
Last week's test: a) Kötturinn —
nominative; stólinn — accusative
(remember when motion is indicated,
as here, prepositions govern the
accusative case); b) Jón —
nominative; konuna — (the accusa-
tive preposition um always governs
the hccusative case); c) honum —
dative (the verb finnst always takes
the dative case); hún — nominative;
d) skálinni — dative (the preposition
í governs the dative case when no
change is indicated) brauð —
nominative; e) han — nominative;
Páll — nominative (the verb heita
takes the nominative case); f) hún —
nominative; stólinn — accusative
(motion); borðið — accusative; g)
taskan — nominative; blaðinu —
dative (position); h) Sigurður —
nominative; hennar — sensitive (the
preposition til always governs the
genitive case); i( Helga — nominative;
góð-kona — nominative; j) hann —
nominative; gluggann — accusative;
honum — dative (the preposition frá
always takes the dative case).
Kötturinn — stólinn — konuna —
skálinni — stólinn — borðið — taskan
— blaðinu — gluggann.
MESSUBOÐ
Fyrsta Lúterska
Kirkja
JOHN V. ARVIDSON
PASTOR
10:30 a.m. Thc Service followed
by Sunday School & coffee hour.