Lögberg-Heimskringla - 28.02.1986, Síða 2

Lögberg-Heimskringla - 28.02.1986, Síða 2
2-WINNIPEG, FÖSTUDAGUR 28. FEBRUAR 1986 Children 's Corner Barnahornið Icelandic Lessons Well, what is new? You missed your corner last week, didn't you? Well, we had so many new sub- scribers to the paper and their names had to go in. Anyway we must con- tinue with the alphabet because soon we will be forming words, and after that, short sentences. By the way, what is a sentence? It can be one word, but in most cases it consists of more than one. But here goes: Hi, I am u and the English does not have ’ anything that sounds like me. The French has, for example, the eu in peur. I am ú and I sound like the oo in school. I am v and I sound like the v in very. I am x and I am a combination of soft gs. I am y and I sound just like the i in pin. Now, we have only one more to do next week and then we have the Icelandic alphabet. After that, we will look at some simple Icelandic words and their meanings. Can you solve this one? Lesson 7 Last week the personal pronouns were briefly discussed, only in singular. This is how they are de- clined in the plural: they they thev B \ \ \ • 7 \ we you (masc.1 (fcm.) (neut.) Nom. við þið þeir þær þau Acc. okkur ykkur þá þær þau Dat. okkur ykkur þeim þeim þeim Gen. okkar ykkar þeirra þeirra þeirra Looking at the table above, notice the dative and genitive cases in all The fish marked "B" is made of 20 squares. How many squares does it take to draw the one marked "A"? and how about the black fish marked "C”? LZ -D ~ :ss :y :J3Avsuv three genders in the third person are the same: þeim — þeirra. As was evident in previous lessons, the personal pronouns in their different cases are governed by prepositions and verbs, just like nouns. Examples: Þú kemur til mín — mig langar í ís — Honum sýnist það. (You come to me — I'd like some ice cream — It appears to him). These are called personal pronouns, because they stand for persons instead of names. You may ask how are they used. Let Scandinavian Festival 1986 1986 is the Centennial Year of the City of Vancouver. During these past 100 years Scandinavians have played an important part in the history and development of this wonderful city . . . our city! It is, therefore, our cen- tennial as well! We have been involv- ed in all walks of life — living and working in this coastal environment, similar in many ways to the Nordic homelands of our forefathers. Our families have grown and flourished . . . and today, our Scandinavian community in the Lower Mainland numbers around 100,000 people. In Pagan times, Vikings celebrated the longest day of the year on June 21st with a midsummer festival to honour the sun and its yearly cycle of energy and growth. Vancouver, in marking its past one hundred years, is now embarking on its second cycle of growth and renewal as we look forward to the future. We now have the opportunity to band together and celebrate a truly memorable Midsummer Festival honouring our Vancouver Cen- tennial. The Coming Entertainment: Festival dates are June 20, 21, 22. So mark these dates on your calen- dar and plan to come and see some great performers. Here is a small sample of some of the entertainment we are hoping to present. — "Bear Valley Folk Dancers" From Dalarna and Harjedalen dis- tricts in Sweden — and are a lively entertainment company of 34 dancers, 6 fiddlers, 2 accordionists, 1 guitarist. — "Anne Charlotte Harvey” Well known singer of Immigrant Songs, accompanist — Kjell of Sweden. — "The Scandinavian Dance Group" and the "Pickled Herr- ing” musicians. — 30-Voice "Danish Choir of Vancouver. — "The Saga Singers" — "Vesturbraedur Male Chorus" — Norway — "Updal Choir, Yar Girls Choir, Arnsteins Old- time dance band and the Blyvaerket Orchestra". — Finnish "Kiikurit Dancers, Gymnasts and Men's Choir" Þekkirðu höfundinn? Vísan í síðasta þætti er eftir Jón Runólfsson_ og er úr kvæði hans "Taktu í hönd mér", sem hann las upp í samsæti í Winnipeg, er vinir hans í Winnipeg héldu honum áður en hann lagði upp í íslandsferð 1913. Jón fæddist á íslandi 1856 en fluttist vestur um haf árið 1879 og settist um hríð að í Minneota, Minnisota. Árið 1883 fluttist hann til Winnipeg en dvaldi næsta áratuginn á ýmsum stöðum í Kanada og Bandaríkjunum. Árið 1899 varð hann barnakennari í Mikley og varð barnakennsla síðan að öðrum þræði ævistarf hans. Um Jón Runólfsson skrifaði Richard Beck þetta eitt sinn:" Jón Runólfsson var Up-Coming Events Thorrablot: March 15. Social hour: 6 p.m.; Dinner: 7 p.m., Arborg Community Hall. * * * Icelandic National League: Annual Convention in Vancouver April 4-6. Start planning your visit to Vancouver now. Further details later. * * * Icelandic Canadian Club of B.C. — Thorrablot March 8, 1986. Scan- dinavian Festival — June 20, 21 & 22. gáfaður maður á marga lund, miklu fjölhæfari heldur en almennt gerist, en eigi gæfumaður að sama skapi. Hann var ör í lund og tilfinn- inganæmur, en jafnframt að miklu leyti einstæðingur og olnbogabarn Þau kvæði Jóns, sem Ijóðrænust eru og heilsteyptust að efni og formi, bera þess öll merki, að þau eru ekki árangurinn af nemni "Aktaskrift’ . heldur knúin fram af sterkri innri þörf; í þeim slær hjarta skáldsins og þau spegla lífsreynslu hans, sem oft var beisk og sár; þessvegna eru viðkvæmni og tregi löngum undirtónn þeirra, hyggjuhiti og undirstraumur djúpra tilfinninga." Þá það næsta vísa. Með andfýlu, hryglu og hrotum Og hugans svörtu lút Hann hefst við í skúmaskotum, Og skríður þaðan út. Tallin & Kristjansson Barristcrs and Solicitors 501-55 Donald St. Winnipeg, Manitoba R3C 1L8 942-8171 us look at some examples: Jón er góður maður. Hann er frá Gimli. (John is a good man. He is from Gimli). Eg fer heim á morgun og þá kemur þú til mín. (I am going home tomorrow and then you'll come to me). You notice there is no difference between Icelandic and English in the sentences above. Both languages replace the name Jón with the third person pronoun hann (he) in the second sentence. Exercise: Okkur langar til ykkar — Þeim leiðist í Winnipeg — Gunna talar um þá — Eg kyssi þig — Við óskum honum til hamingju — Þær vantar efni í kjól — Okkur finnst þetta gott — Hvað vilt þú? Find the personal pronouns and identify their case. Vocabulary: langar (from kyssa) — to kiss; efni — material; kjól — dress; vantar (from vanta) — need;gott (neuter of góður( — good; hvað — what; vilt (from vilja) — want. Last week's test: a) Kötturinn — nominative; stólinn — accusative (remember when motion is indicated, as here, prepositions govern the accusative case); b) Jón — nominative; konuna — (the accusa- tive preposition um always governs the hccusative case); c) honum — dative (the verb finnst always takes the dative case); hún — nominative; d) skálinni — dative (the preposition í governs the dative case when no change is indicated) brauð — nominative; e) han — nominative; Páll — nominative (the verb heita takes the nominative case); f) hún — nominative; stólinn — accusative (motion); borðið — accusative; g) taskan — nominative; blaðinu — dative (position); h) Sigurður — nominative; hennar — sensitive (the preposition til always governs the genitive case); i( Helga — nominative; góð-kona — nominative; j) hann — nominative; gluggann — accusative; honum — dative (the preposition frá always takes the dative case). Kötturinn — stólinn — konuna — skálinni — stólinn — borðið — taskan — blaðinu — gluggann. MESSUBOÐ Fyrsta Lúterska Kirkja JOHN V. ARVIDSON PASTOR 10:30 a.m. Thc Service followed by Sunday School & coffee hour.

x

Lögberg-Heimskringla

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.