Lögberg-Heimskringla - 05.11.1993, Side 6

Lögberg-Heimskringla - 05.11.1993, Side 6
6 • Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 5. nóvember 1993 Reykholt í Borgarfiröi. By Böóvar Guömundsson Cont’d from last issue The America let- ters are filled with amusing peculiarities, which is no wonder if we look at the great number of their writers. I earlier mentioned Loftur Jónsson in Utah, who wrote to his friend, Pall Sigurðsson, about the good and easy life in close connection with the one and true God in the valleys at Salt Láke. In an other letter, Spanish Fork April 27th 1865, he is still writing to Pall, and he tells of the end of the “bloody war” which was fought out by the godless “north and south states?.' Finally he tells of the murder of Abraham Lincoln: Now they say that the long and bloody war between the north and south states has come to its end, at least for a while, because these from the south have given up. But a short .time later those from the north states gave dances and comedies, which they call so, and in the theatre there was the president, who they call so, that is to say the highest one, just like a king over the north states, and when the play was at its height, there came in a man, close to president Lynken, where he sat on a chair, and shot him with a pistol right in the head, and afterhaving shot him, the visitor waved up his hand holding a big knife and shouted loudly in the Greek tongue: There he lies now, that blood- hound, or something like that, and thereafter he walked out, and just about the same time he who was his next in command was shot lying sick in his bed, though they say he is still not dead, three guards too who stood outside his door, were shot, and his son. Though they say that his son too is still not dead. Very special and amusing, bút maybe a little sad too is a letter I have 'from Mr. Oddur G. Akraness, 1891 he writes from Geysir, in Manitoba to his 'old friend in their youth they used to write each other in a secret-code, and they were fond of runes too. He can’t refrain from playing their old game. The letter starts in the traditional way: My dearest old friend! I think I promised you to drop you a letter from the West if I would still be alive here a while, and now there are gone three years and a half since we saw each other. And to assure you that this letter is from me, I will use the ancient alphabet. There follows a section written in runes. This is perhaps the only America letter written partly in runes, as you can hardly call the Kensington Stone an America letter. As regards financial position I am well my health is good I was well in Iceland but I am better here I have now been here in láland for two years and I now own cows four moreover three oxen and bull one and I owe no one a penny Earlier I mentioned briefly the importance of the America letter as a historical and linguistic source. It is actually the detailed descriptions that are so important when we tiy to understand the general condi- tions of the immigrant-s who left the poverty behind and became financially independent through hard work. They often had to pay dearly for that inde- pendence, and one topic in the Icelandic America letters is more promi- nent than in the America letters from other nations I have seen. It is the homesickness. The feeling that they would never adjust to the new sur- roundings, and still there is no way back. Sigríður Jónsdóttir Olson emigrat- ed to Canada 1893. Forty five years later she writes to her relative in Iceland, whom she never has seen: June 23th 1938. Beloved good Mundi. My best greetings to you and you all. My best and warmest thanks for your good letter which I received April the 18th, it made me so happy. I am sure that you don’t have the faintest idea of what k7nd of sunbeams your letters have brought along, both nowand earli- er, because truly we are in exile here, but maybe we would be in exile too if we moved home, because everything there is changed, except the mountains and valleys. Then I mentioned too letters from women who emigrated to the New World because they were not allowed to marry the men they loved. One of these women is Halldóra Guðmundsdóttir who emigrated in the year 1900. She was an excellent letter writer for as an old widow she writes to her brother in Iceland from her home in Reston in Manitoba. Her last letter is from 1957, then she was still living in Reston. She died December 31st, 1963. And this fine letter is written exactly one hundred years after the first Icelandic immigrants in North-America wrote home for the first time. And it might be one of the last America letters, if we choose to defíne the genre as let- ters from these who were in the big stream of immigrants from 1820--1920. My dearest brother. My warmest thanks for your letter. I felt as ifl was young again when I read the description ofyour tour to the valley on the mountain road and our home in old days. Often I think of home, although we didn’t havé much fun, and we had to work hard every day and if we went to church on Sunday we had to walk and hardly had clothes enough for a change. Well, this all is gone like a dream. Nqw I have not so much news to write, I am getting old and weak. StiII I usually have some work to do. The house is too big for me alone so I very often rent the rooms upstairs. Nowfora while I have had 3 lodgers and therefore I have much laundry. The bed linen must be changed often and the towels as well. I have myselfa room beside the kitchen, there I feel comfortable, it is so convenient to Iight the fire in the mom- ing... Now most of the people I originally got to know in this CQuntry are dead, both Icelanders and foreigners. I feel like I am alone in the world. I am not able to travel alone any more and I like best to be at home here in my own house. Last Easter my best friend died, she wás 90years old... There are no Icelanders around any more, so I almost never speak Icelandic, except when Stelia, mydaughter, is on a visit and we are left alone. I buy the Icelandic newspapers that are printed in Winnipeg... Soon there are the days of sheep gathering at home, and I can see in my mind’s eye the sheep coming down the hills. The day ofsheep gathering vas like a festival for us in these old days. Here there is no one I can have a conversa- tion with about the old times. In my solitude I often feel sad. My neighbours are good people but I don’t visit them veryoften... I bless my native region and the peo- ple living there now walking on the earth that I took my fírst steps on. My best greetings to those who still remem- ber me, and my warmest greetings to my brothers and sis- ters... Ihave here tried to describe the Am- erica letter as a genre, its characteris- tics, its topics, its influences and the attitudes to it. The majority of the Ice- landic America let- ters, all the Canadian letters from 1870 and up to our time is still unpublished. There' waits a great, thank- ful and interesting task for someone. It does not matter who will work on it if only the work will be done by faithfulness and love for the subject. Many Canada- letters are lost forever of course, and that lóss will never be compensated, or as Erik Helmer Pedersen says in the preface to the Danish America letters, Breve fra Amerika: From the scholar’s point of view, it is a great loss that the America letter so seldom was kept after the recipient had opened it and read it. The letters we now have in our hands can hardly be more than a few thousandths of the mil- lions that were sent across the Atlantic. And then there is the other question, if there is preserved one single letter which went the other way. Obviously the America letter is of greatest historical value for those who want to draw as good and thorough a picture as possible of the emigration of Europeans in North- America. The Icelandic Canada letter therefore is of most value for the Canadians and espe- cially the descendants of the Icelandic immigrants in Ganada. But finally I want to ask you tö think kindly of us, the descendants of those who wrote let- ters to be sent the other way. The letters from home. So far as I know nothing has still be done to collect these letters and keep them safe. They are naturally in great danger, because the connection of the present day Canadians to the lan- guage of many of their ancestors is natu- rally fading away, although the descen- dants of the Icelandic immigrants have kept the language of their great-great- grandparents marvellously long and carefully. Therefore I wish to end this lecture by asking you, who listen to me, for a favour. If you are in possession of old letters from Iceland, then give them to some libraiy or archives, for instance to the library of the University of Manitoba. If you think the world of these letters and you can therefore not give them away, then give a copy of them. And I repeat, that by doing so you are absolutely not being unfaithful to the people who once wrote these letters. In my opinion you will be doing fair honour to these people who took a pen in their tired hand and more than often spent their precious time of rest and sleep to write news from home to rela- tives and friends, knowing they would never see them again in this life. End of a series.

x

Lögberg-Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.