Lögberg-Heimskringla - 13.05.1994, Page 6

Lögberg-Heimskringla - 13.05.1994, Page 6
6 • Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 13. maí 1994 Letters to the Editor A note from Switzerland It was years ago during the Great Depression, surely long before your present editör was bom, when I first saw the publication that meant so much to Vesturíslendingar, east, west and north of the Red River. If I recall correct-. ly, there were actually two periodicals, each carrying one-half of the present hyphenated name. In the home of Sveinnbjöm (Bamey) and Gudbjörg Benson in Upham, N.D., the two weeklies were the indispensable links to eldgamla Ísafold and to the other pioneering Icelanders. Each paper reflected parallel Spiritual paths, a dichotomy that neither the “orthodox” nor the “liberals” among the readers took too seriously, certainly not in the Benson home where I was first tolerated as an American-Swiss oddity, then accepted when I courted the girl who has now been my wife for fifty-five years. The parents are long gone. The two weeklies had shed their sectarian views, and with a vestige of nostalgia and in consideration of possible factional rem- nants, they merged and wisely named it “Lögbeig-Heimskringla”. I don’t know who among my in-laws or among second and third generation Icelanders, still reads the Weekly. But I can attest that when we happened to receive the 25. February, 1994, issue from our good Reykjavík friend, Vilborg Kristjánsdóttir, it was avidly read in Chalet Dakota — Sigrid perusing its entirety, and I, sticking to the English text, including diverse ads. The issue’s contents certainly merit a few comments colored with relevant reminiscences of a pérsonal nature. Though Þorrablótin seem to be an annual gustatory event favoured by Icelandic groups wherever they may be, its origin takes second place midst all the frolic. Shirley McCreedy lifts the misty curtain of ancient times in her well-presented “Þorrablót’s Story”. Those of us, Icelanders and non- Icelanders, who gratefully push well- • filled b'ellies away from the table now know why we ate what we ate. Congratulations to Kirsten Wolf for the scholarly “Lost Stories Retrieved” and her sketch about gifted Ragnhildur Guttormsson. It was back in 1934-35 during a stipend year at the University of Basel, that I first heard about Icelandic'writers abroad whose contributipns are npw an integral part of literature. Even then, it was not a mere footnote in the lecture course, Survey of Nordic Literature, by that eminent, unforgotten-and revered scholcir, Andreas Hausler. Since then so much has been added, also by Icelandic- Canadians, whose writings in English, have found general acclaim. Richard Beck, were he still alive, would be pleased with Ms. Wolf s refer- ences to him. As a graduate student in educational administration at the University of North Dakota, 1937-38, I talked myself into taking, as an elective, Old Norse, under the ubiquitous, Iceland devotee, teacher and poet, Richard Beck. Not only was Sigrid in the course, but the other classmates were bilingual Icelanders or of Scandinavian extraction. I may exaggerate, but not much: that course took more time, more energy, than half of the others leading toward an M.Sc.. Beck used to scratch his bald pate in nervous frustration when Fred Ott held up the class’s progress. I never mas- tered old or new Icelandic, but along with the all-too generous grade of B minus, there was a special bonus: I got to know Sigrid better. SHe, her sister Byerg, Ingibjörg Johnsson, Sigurd Kristjansson and Jimmy Piprew, all of them friends, helped me over the many hurdles of grammar and syntax,.over Edda and saga obstacles. Then there was Lauga Geir whom I met on several occasions at the University. Thanks to Sigrid, I read Gunnar Gunnarsson’s novels in English and Ihope you will allow me to express in your paper my appreciation for Tom Oleson’s excellent write-up concerning the recent Arborg “Þorrablót” and giving us here on the west coast the opportunity to read and enjoy Svava Simundson’s speech about my father “Guttormur skáld”. She and the others in the Esjan chap- ter and indeed all involved have shown once again that they deserve the title - “cultural capital of Nyja ísland”. That was what my father called it. As early as the age of four- teen or fifteen he was seeking out liter- ary men in the Arborg Geysir district. I remember reading his account of hav- ing walked fifteen miles to the.home of the author J. Magnus Bjamason, cany- ing with him a collection of his poetry which he hoped to read to Magnus. He wrote “At that young age I am afraid I did not realize one does not do any favours by inflicting one’s feeble efforts on others”. MESSUBOÐ Fyrstá Lúterska Kirkja Pastor Ingthor I. Isfeld 1030 a.m. The Service followed by Sunday School & Coffee hoUr. First Lutheran Church 580 Victor St., Winnipeg, MB R3G 1R2 Ph. 772-7444 German translation, even pilgrimaged to his birthplace. Now, having read Ragnhildur’s delightful tale of love and courtship, “All is Fair”, I could not help making favorable comparison to some of Gunnarsson’s short stories. I suppose I’m an incurable romantic, for my love affair with my wife and things Icelandic continues to this day. May Lögberg-Heimskringla ignite further sparks of aurora borealis in the minds of those who love that lonely island in the North, its people and those who found their way abroad without losing old ties. With eveiy. good wish, naturally also from Sigrid. Sincerely, Fred Ott Chalet Dakota Switzerland Magnus, although in the process of preparing a book for publication, was kind enough to lay it aside and then over endless cups of strong black cof- fee the young lad and the much older author sat up most of the night dis- cussing literature and pogtry, and that was the beginning of a long standing friendship. I would also like to thank the Esjan Chapter for their wonderful support regarding the monument being planned in honour of my father, hope- fully to be unveiled this summer Thank You again Sincerely Hulda Clarke White Rock, B.C. “Gooiy” Iwonder if anyone could give me any information on the derivation of the word “Gooly” as it refers to Icelanders in Winnipeg. The most com- mon explánation is that it refers to hockey from the days of the famous Falcon hockey team. The goal keeper or “goalie” of the team was an Icelander named Wally Byron and Icelanders with their accent called him the “gooly”. Another theory is that Icelandic immigrants would take any type of work and. many took work digging graves in the cemetery and became called “goolies” deriving from the word ghouls who allegedly haunted cemeteries. This is not of international impor- tance but it would be rather fun if some- one like Nelson Gerrard could come up with an explanation. I veiy much enjoy receiving the L-H paper but it seems to me to becoming too academic for uneducated labouring types like myself. Thank you Freeman Skaptason, Winnipeg Erua h.f. FACTUR.E SHOP Skipholti 3, 105 Reykjavík Iceland Phone 354 1 20775 Fax 354 1 620429 Tax Free Shop 15% Discount TAYLOR McCAFFREY Barristers & Solicitors 900 - 400 St. Mary Avenue Winnipefi........Phone 949-1312 Winnipeg, Manitoba Gimil............Phone 642-7955 R3C 4K5 Winnlpeg Beach...Phone 389-2999 David King attends in Gimli and Riverton on the first and third Friday of each month and Mary Ann Stanchell in Winnipeg Beach in the afternoon of the second and fourth Friday. Office hours are held in Gimli at 3rd Ave. & Centre Street between the hours of 8:30 a.m. -12:00 noon & 4:15 - 5:00 p.m. In Riverton, Mr. King attends at the Riverton Viilage office between the hours of 1:30 p.m. and 3:00 p.m. Office hours in Winnipeg Beach are between 1:30 p.m. and 3:30 p.m. in the Winnipeg Beach office of the Gimli Credit Union. Toll Free Line from Interlake Area: 1-957-5464 A ppreciated

x

Lögberg-Heimskringla

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.