Lögberg-Heimskringla - 24.01.1997, Blaðsíða 6
6 • Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 24, januar 1997
(ZhILDREN’S (3ORNER
I C E L A N D I C
N E W S
KARL OG KERLING
Part2: This children’s story, taken from an old lcelandic reader, continues
in this issue. It is translated by Gunnur Isfeld.
Það leizt karlinum þjóðráð. I bíti næsta morgun tók kerling orfið á öxl sér,
en karl sat eftir heima. Nú átti hann að gæta bús og barna. Fyrst tók hann til að
strokka. En þegar hann hafði strokkað um stund, þyrsti hann. Gekk hann því út
í skemmu að fá sér sýru. Hann tók tappann úr sýrukeraldinu og lét streyma í
drykkjarskál. Heyrði hann þá, að heimalningurinn var kominn inn í búr, þar
sem strokkurinn var.
The man thought this was an excellent idea. Early the next moming the
woman put the scythe on her shoulder, but the man stayed at home. Now he
would look after the house and the children. He began by chuming butter. But
when he had chumed for awhile, he became thirsty. He therefore walked over
to the store-house to get some whey. He removed the cork from the whey-
barrel letting the whey mn into his drinking bowl. Then he heard the home-fed
lamb had gotten into the larder, where the chum stood.
The word As it appears in the story Grammar English translation
þjóðráð an excellent idea
í bíti early
orf orf (ið) def. art. scyth
öxl shoulder
bú bús gen. farm, farm home
þyrsta þyrsti pt. thirst
skemma skemmu acc. gen. store house
sýra whey
tappi tappann def. acc. lid, cork
búr larder
Continued from page 1
“They still have strong feelings to
me and everyone at home in Iceland,”
Sophia said. At the police supervised
meeting, Sophia’s lawyer and the
Icelandic ambassador tried to arrange
further meetings. Beside Sophia and the
girls, the meeting was attended by the
girls’ father, Halim Al, his lawyer, and a
Turkish family member and teacher,
Ólafur Egilsson, and his Turkish
translator, Dr. Katrín Fjeldsted as well
as two police personnel. The meeting
lasted three hours and after that Sophia
was allowed to be alone with her
daughters for about an hour. Afterwards
Sophia said she felt extremely good
about the meeting. “I felt I could fly, I
was so happy just to get to see them and
have a whole hour with them and to find
that they still have strong feelings toward
me and everyone at home in Iceland.”
The sisters attend a fundamentalist
Muslim school which emphasizes the
Koran and Arabic. Sophia has not been
able to find out where the school is
located.
Turkist motion picture director
Canans Gerede is working on a movie
based on this case.
They knit for refugees
Adda Steina Björnsdóttir with a happy
Kazakstan girl wearing a sweater
from Iceland
■ Relief organizations usually do well
in Iceland when collecting clothing and
footwear. However, finding people who
specifically knit and sew to send abroad
is not as common. Eight women at a
community centre in Árbær are doing
just that. They support refugee children
in Africa and Asia all year around.
These women know how to use left-
over yarn and fabric. They sew
beautiful clothing from used clothes and
knit colourful sweaters from left-over
yam. Steinunn Arnþrúður Björnsdóttir,
better known asAddaSteina in Iceland,
witnessed the joy with which the
clothing was received by refugees in
Kazakstan.
The children in Kazakstan in Central
Asia received the knitted sweaters, caps,
socks and other warm knit-wear to help
them survive the harsh winter. The
refugee children in Africa on the other
hand receive colourful sewn clothing,
suitable to the warm climate there.
The clothes are so beautifully done
that some young women who saw them
at the community centre asked in
surprise: “Why are you sending these to
Russia? Many Icelanders would be
happy to buy them from you.”
The eight women who meet
regularly at the community centre think
that is strange thinking. For the last two
years they have put many hours of work
into sewing and knitting. They are so
enthusiastic abut this work that they even
take the knitting needles with them on
holidays to warmerclimates. When they
see the refugees on T.V., the needles
move even faster. The men have also
contributed, giving used linen and towels
to send. One man simply went and
bought a bag full of socks.
The community centre manager,
Andrea Þórðardóttir, was once asked
whether these donations were
significant. “We knew we could not
rescue the whole world, but if we could
save 18 children from dying of cold
during the winter with our sweaters and
warm clothing then that is our
contribution. We cannot always think
about quantity,” said Andrea, adding
that this is rewarding work. In
September Adda Steina Björnsdóttir
took a load of knit-wear to Kazakstan
and distributed the clothing among
refugee children. When the journalist
brought the pictures of the distribution,
the women were overjoyed. “Oh how
nice it is to see the children in the
sweaters.”
In her letter Adda Steina informs
them that the majority of the woolens
went to refugee children from Afganistan
whose life is difficult in Kazakstan. The
children are not granted immigrant status
and not allowed to work, although many
work illegally. They cannot return to
Afganistan. Adda said the Kazakstan
winter is cold and many mothers are
concemed about their children’s lack of
warm clothing.
The Red Cross workers were
therefore well received when they
arrived with the good suitcase. The
beautiful knitted sweaters, caps, socks
and mitts seemed sent from heaven and
were received with joy. Some of the
children put the sweaters on right away
and asked for pictures, although the
autumn sun was almost too hot.
The children in Kazakstan and Africa
are lucky to have “ammas” and “afis” in
Iceland to keep them dressed and
warm. □
Minnist
n »2 fwi u w 1
OE Jl Ei-i
í ERFÐASKRÁM YÐAR
PaulM. Clemens
Continued from page 7
banking in Iceland was, of course, heard
across the ocean, and in Paul’s estimation
banks needed dignified buildings. In 1903
he made a sketch of a proposed Iceland
Bank, the same year that the Iceland Bank
was established in Copenhagen. Unfor-
tunately those in charge never received
this sketch. It was never forwarded to
Iceland. Perhaps that is unfortunate for
the history of the Iceland Bank.
He stepped almost directly off the
Icelandic sod floors onto the steel-
supported floors of the Chicago high-
rises at the tum of the century. He lived
through some of the greatest techno-
MESSUBOÐ
Fyrsta Lúterska
Kirkja
Pastor Ingthor I. Isfeld
1030 a.m. The Service
First Lutheran Church
580 Victor St., Winnipeg
R3G 1R2 Ph. 772-7444
logical changes which mankind has
experienced. However, no one escapes
the end. Clemens died at an advanced age,
in 1966 in the southem states of the U.S.
leaving behind a lengthy career as a
designer for his own business as well as
for others.
It is appropriate to end this with the
words he expressed upon hearing of the
death of a well-known builder in the
Westem Hemisphere: “Not even fame and
fortune could save him from that.” □
Translated by Gunnur Isfeld
HARÐ
FISKUR
Imported from lceland
Hard Fish (Dried Cod)
We will take any personal,
group or business order
at wholesale prices.
We ship direct to you,
throughout the U.S. and Canada
Vacuum-sealed packages.
Please call or write to:
ICECAN ENTERPRISES
Box 1001, Arborg, MB ROC 0A0
John (204) 376-5334
Einar (204) 642-9107