Lögberg-Heimskringla - 22.04.2005, Qupperneq 11

Lögberg-Heimskringla - 22.04.2005, Qupperneq 11
Lögberg-Heimskringla • Föstudagur 22. apríl 2004 «11 A STUDY TRIP T O Steinþór Guðbjartsson Winnipeg, MB Eight students leaming Icelandic at the Department of Icelandic Language and Literature Studies at the Uni- versity of Iceland will be on a two-week study trip in Iceland in May. “The theme of the trip is culture, history and nature,” says the department’s instructor Helga Hilmisdóttir, who will be the guide in Iceland. About three years ago, the Icelandic Department decided to sponsor students in Icelandic to go to Iceland and paid $ 1,000 of the cost of each student. This was part of marketing the de- partment and four students accepted the offer. “We had a great time,” said Elva Jónasson, one of the students, in an article in Morgunblaðið after the trip in 2002. This time the group will depart Winnipeg May 11 and return two weeks later. The stu- dents will go on a guided tour around Reykjavík, visit the Uni- versity of Iceland, the National Museum, the Culture House and various museums and art galleries, and the Reykjavík Art Festival takes place during their visit to the capital. After a few days in Reykja- vík, they will drive to the north- em part of the country. Among the places they will visit are Snorrastofa, Glaumbær, Hólar, the Icelandic Emigration Cen- tre in Hofsós, the Herring Mu- seum in Siglufjörður, Akureyri, Goðafoss and the Dettifoss circle. The Icelandic department takes care of the airfare and rental car for two weeks, which means that the cost to the stu- dents is not much. PHOTO: STEINPÓH GUÐBJARTSSON The trip to Iceland discussed. From left: Helga Hiimisdóttir, Birna Bjarnadóttir, Chair of Ice- landic Studies, Ryan Eyford, Pat Odegaard, Sandy Anderson, Jacek Kozlowski, Louise Jona- son, and Patrick Lee. Missing are Geoff Bjornson and Joel Fridfinnson. NO. 3 by Helga Hilmisdóttir Department of icelandic, University of Manitoba http://www.umanitoba.ca/faculties/arts/icelandic Icelandic for beginners Cender - Feminine The boldfaced words in the dialogue at right are examples of feminine nouns. Gender in Icelandic is a grammatical category. That means that the gender of these words does not have any relation to the natural gender of the things they refer to. All nouns are either feminine {hún ‘she’), masculine {hann ‘he’) or neuter {pað ‘it’). In Icelandic, úlpa, ‘a winter jacket,’ is feminine and. therefore ‘she’. Compare the following examples and their English translation: (A) Þeí/a er stclpa. Hún er títil. ‘This is a girl. She is small. (B) Þetta er taska. Hún er títil. ‘This is a bag. It is small.’ In both examples, the pronoun used in lcelandic is hún, ‘she’. In A, the natural gender and the grammatical gender are identical. In B, however, there is no obvious reason for the grammatical gender to be feminine. Sometimes the grammatical and the natural gender can appear to be contradictory, e.g. when a feminine noun refers to a man or vice versa. Words such as taska ‘bag’, klukka, ‘clock’, amma, ‘grandmother’, tölva, ‘computer’, vika, ‘week’ and flaska, ‘bottle’ are all examples of feminine nouns. As you probably have noticed, all these words end with the vowel -a. However, not all feminine nouns end in -a. Words such as mjólk, ‘milk’, rós, ‘rose’, sveit, ‘country’, borg, ‘city',ferd, ‘trip’ and þjóð, ‘nation’ are also feminine nouns, but end in a consonant. The definite article in Icelandic is attached to the end of the noun: húfa-n, mjó/k-in. To form the definite form of feminine nouns we add an -n to the ones that end in -a, and -in to the ones that end in a consonant. -n kona-« ‘the woman’ stúlka-« ‘the girl’ pylsa-« ‘the sausage’ kanna-n ‘the cup’ -m búð-/« ‘the store’ tjörn-m ‘the pond: íiurð-m ‘the door’ skáI-?/7 ‘the bowl’ Peter: Hvar erpeysan mín? Þóra: Ha ...peysa ? Erpettapeysan pín? Peter: Já, þetta erpeysan mín. Þóra: Hér er úlpa. Erpetta úlpan pín? Peter: Nei,þetta er ekki úlpan tnín. Peter: En hvar er húfan min ? Þóra: Húfanpín? Hvada húfa? Peter: Lopahúfan. Peter: Já... Hérna er húfan. Where is my sweater? What? ... Sweater? Is this your sweater? Peter: Yes, this is my sweater. Þóra: Here is a jacket. Is this your jacket? Peter: No, this is not my jacket. Peter: But where is my hat? Þóra: Your hat? What hat?. Peter: My woollen hat. Peter: Yes ... Here is your hat. Hvar er húfan mín? - Where is my hat? Peter: Þóra: Exercise Form the definite: Hér er b'ók. Erpetta...................pín? ‘Here is a book. Is this your book?’ Hér er appe/sina. Erpetta................pín? ‘Here is an orange. Is this your orange?’ Hér er gata. Erpetta...............pín ? ‘Here is a street. Is this your street?’ Hér ergjöf. Erþetta................mín? ‘Here is a gift. Is this my gift?’ Form the indefinite: - Þetta er..........Þetta er borgin mín. ‘This is a city. This is my city.’ Þetta er...........Þetta erperan mín. ‘This is a pear. This is my pear.’ Þetta er...........Þetta er myndavé/in mín. ‘This is a camera. This is my camera.’ •fpavputCiU ‘n.tjJ 'Suoq ‘ufoŒ •iwjv'd 'uviqspjjv ‘uiyoq :SJ9MSU\/ The content of this article is based on icelandic on-line (www.icelandic.hi.is). icelandic on-line is a free web-based course in modern icelandic, developed by the Universlty of iceland. The material Is used with permission from the director of the project, Dr. Birna Arnbjörnsdóttlr, associate professor. The on-line course is used as teaching materlal for fírst year students In lcelandic at the Universlty of Manitoba. Visit us on the web at http://www.lh-inc.ca

x

Lögberg-Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.