Lögberg-Heimskringla - 21.10.2005, Blaðsíða 10

Lögberg-Heimskringla - 21.10.2005, Blaðsíða 10
10 • Lögberg-Heimskringla« Friday 21 October 2005 Tasting Iceland in North America Icelandic author suprised, intrigued on latest visit Recently Guðbergur Bergsson returned home after a well-re- ceived lecture tour in the lcelandic communities in Canada. Steinþór Guðbjartsson spoke with the writ- er about his trip. PHOTO: MORQUNBLAÐIÐ / EINAR FALUR Guðbergur Bergsson is a prolific Icelandic writer and cultural thinker. This was Guðbergur Bergs- son’s first trip to Canada. It may be said that the joumey was well-prepared for, as he intended it a year ago, but was tumed back upon arrival at the airportLeifsstöð. New US laws regarding passports had taken effect the day before, and as he did not have the right pa- pers he was told that he might not be allowed into the US when arriving in Minneapolis or risk not being allowed to return to the US. He chose not to take that chance, but recently visited Ice- landic settlements in Manitoba and Alberta. Some say that first impres- sions.of a land and its people are different from those in return visits. Earlier this year, a Cana- dian artist of Icelandic descent I spoke to said that she wanted to write a book about her first visit to Iceland and put the trip into a slide show, because the impact would not be repeated. Guðber- gur Bergsson took different pic- tures during his first journey to Canadian Icelandic settlements. Distance makes the mountains blue Guðbergur Bergsson knew much about the Icelandic com- munity in Canada before he went on his good trip. Nevertheless he was surprised by many things. “I have never before been to Cana- da and it follows that this would be an interesting trip, because I thought that it would be com- pletely different,” he says. The distance from Stephan G. Stephansson House to the Rocky Mountains was one of the most surprising things. “I thought Stephan G. Stephansson House was right by the Rockies,” he says, after having leamed that from Markerville south to Cal- gary it was a two-hour drive (at 120 km an hour) and the same again west to the Rockies. And then you still have to climb up the mountains. From the house of the Rocky Mountain poet, he nevertheless saw the mountains or more accurately a strip be- cause it had snowed. “This was the reason I could see the moun- tains,” he says. The distance between Stephan G. Stephansson House to the Rockies is deeply on Guðbergur’s mind. “Icelanders falsify reality, they don’t know how to distinguish actuality and fantasy and so they muddle them together,” he says of the sobri- quet “Rocky Mountain Poet,” which Icelanders bestowed upon Stephan G. Stephansson. The dreamland As do most other Icelandic tourists in Manitoba, Guðbergur went to Icelandic settlements in the province and visited, among other places, Arborg and Hecla Island. “I have never seen so many Icelandic flags as I did there, flapping in front of hous- es,” he says. “I was told that flag laws in Canada were different than those in Iceland. The flags may be out all day.” Much has been written about the emigrants and Guðbergur says he had different ideas about them. It’s been said of the west that those who went to Canada likely went to the promised land and intended to build there a new country. They had com- merce only with Icelanders and didn’t learn English priör to go- ing to school. “They didn’t take an Icelandic construction plan, because the house layout is com- pletely different,” he says, “But then again, the churches are typ- ical Icelandic wood churches. I found this very interesting.” Guðbergur thought Stephan G. Stephansson’s house would be large and fine, but soon real- ized it was a small, particularly the rooms. “It’s barely possible to tum around in there,” he says. “The walls don’t reach the ceil- ing, so the heat in the kitchen goes through the air and thus heats the the rooms. Later, he built by his house on a similar level the surrounding buildings around 1930, outbuildings, shed by shed.” Icelandic churches are in many places in North America. Guðbergur saw a few of them and noticed that they were very poor and humble. “The only omament was a particularly handwritten in calligraphy Lord’s Prayer, and then some kind of embroidery that women had donated to the church,” says Guðbergur. “This is a little like churches here in Iceland but even more humble. This Icelandic society was rather impoverished.” Guðbergur says he noticed that those who have preserved the Icelandic language speak with variant pronunciations and have “dative sickness” (the use of dative case instead of accusa- tive). That indicates that people generally speak with variant pronunciations here in Iceland but not just in particular areas, as has been claimed. Another thing that drew his attention was the fact that in the French-speaking part of the country, French is spoken; but that Icelanders were too few to form an Icelandic, independent state. “There were not that many in order to be abie to create this particular utopia, or a little Ice- land,” he says. “When they were not able to create this promised land, Iceland became the ideal country in their minds. That ac- tually turned it around but they did not return to Iceland, the ideal country.” Keepiiig the old traditions Keeping various old tradi- tions also caught Guðbergur’s attention. “These elderly wom- en clap. their legs in a way that women in Iceland no longer do,” says Guðbergur. “And then the elderly men are flirting on a level that would not be tolerated here. It is what old men did — feeling. It’s just a need to touch that has been exterminated here in Iceland.” Guðbergur also found it interesting to become familiar with the custom of Icelandic food and lodgings. “They make a special dishes that do not ex- ist in Iceland and it’s a little of everything. It’s skyr and it’s rúl- lupylsa and it’s a certain kind of brown or rye bread and it’s harð- fiskur. On one such dinner plate you get a taste of everything in Iceland. Icelanders have made þorramatur and it is in Iceland that you get taste buds.” An extremely large amount of newspapers, magazines and books have been published in Icelandic in Manitoba. Among them is an Icelandic translation of a book by Selma Lagerlöf. Guðbergur has read it. “They didn’t recognize it in the Icelan- dic library,” he says, referring to the Icelandic Collection at the University of Manitoba in Win- nipeg. “When I came to Arborg I was told that there would be book-rooms that some Iceland- ers had donated, and here was this book by Selma Lagerlöf,” he Visit us on the web at http://www.lh-inc.ca

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.