Baldur - 21.04.1909, Qupperneq 1
«■»■1 . ■ ■ I I " ■ H t ' t ■ I » I ' I , I I t I I ■ ■ I t > I I I | 11 I I I ' f I I I I "» I M " I I I 11» I I II ! f Mtl I ' I H 11 I I I.,..
fSraÖjront ii Jfi nfl EBB uki ÖSÍS HS m ir rixffiSBöBEöSra r 5T?
1 I
I STEFNA: . gjj
Að efla Jireinskilni og eyða Si
|j hræsni f hvaða máli, sem fyrir j|
|i icemur, án tillits til sjerstakra
32 flokka. §|
1 i
BALDI
I
I AÐFERÐ:
S Að tala opinskátt og vöflu-
í| laust, eins og hæfir þvf fólki,
í| sen. er «f uorrœnu bergi
aS brotið.
VI. ÁR.
GIMLI, MANITOBA, 21. APRÍL 1909.
Nr. 44.
HLUTHAFA-
FUNDUR.
Hjer með tilkynnist öllum með-
limum Gimliprentfjelagsins (The
Gimli Print. and Publ. Co. Ltd.),
að fjelagsfundur verður haldinn,f
PRENTSMIÐJUNNI,
MÁNUDAGINN, 3. maí 1909.
Byrjar kl. 2 e. hád.
GlMLl, 29. marz 1909.
' G. TPIORSTEINSSON,
forseti.
Yœmnar frjettir.
Nýjasta blað, sem hingað hcfir
borist frá íslandi, er Lögrjetta,
dagsett 31. marz.
í þvf blaði stendur grein, sem
flestir Vestur-íslendingar vildu
vfst grátfegnir, að ekki hefði sann-
leik að flytja. Þvf miður er þó
þýðingarlaust að gjöra sjer vonir
um að ritstjórmn rangfæri það,
sem er aðalefni greinarinnar, en
það er hraðslceyti, sent frá Kaup-
manna-höfn til íslands 30. marz.
Og hraðskeytið sjálft er svona:
“Björn Jónsson aegirí blaðinu
“Pol'itiken“: Danahatnr e.r ekki
til áíslandi. Greinar ísafoldar
(sem verið liafa þess kyns) e.ru
eftir ungan fauta. Mjer þylcir
vænt um Danmörkii og er tengd-
ur þar œtternisböndum. Dansk-
ur lceknir hefir Ijargad lífi
m/nu. Jeg er álitinn uí isl-andi?)
mjög vinveiitur því sem danskt
er (saerlig > danskvenlig). Jeg
hef barist móti ýmugusii gegn
Danmörku. Innan jiokk.s m/ns
eru tveir skilnaðarmenn, en
skilnaðartal þcirra álítur flokk-
urinn loftkastala. í islensVum
blöðum er nú ekk/ óvingjarnlegt
orð um Danmörku. ■(Ummœlin
orðrj ett)' ‘.
I ritstjórnargrein þeirri, sern
fylgir framanprentuðu skcyti f
Lögrjettu er hinn danski tcxti
þessa skcytis einnig sýndur, svo
ekkert er um að villast svo langt
sem það nær. Eina vonin gæti
það verið, að úti í Kaupmannahöfn
væri rangt farið mcð ummæli
Bjarnar; — eti sje það ekki, þá
vekja þau áreiðanlega djúpa
fyrirlitningu hjá öllurn þorra
Vestur íslendinga, í það minnsta.
Ekki þurfa þó hinir fyrri kóngs-
dýrkendur að telja upp á, að þeir
þyki ncitt trúvcrðugri fyrir þvf,
þótt aðrir reynist ótrúvcrðugír líka.
Iívað o!li þvf annars að Skúli
var gengitin á bug?
Þar virðist einhver eigingirni og
drengskaparleysi Hggja til grund-
vallar, sem von er þá að flokktium
og þjóðinni kcínist fyrir.
íslenzk tunga.
Það er undarlegt hvernig um-
bótabylgjur rfsa í margra manna
hugnm jafnsnemma, ojj biðja sjer
jafnsnemma hljóðs í ýmsum áttum.
Maður einn vestur f Þingvalla-
nýlendu, Vilhjálmur Th, Jónsson
að nafni, hefir nýlega sent Baldri
hándrit af ræðu, sem hann fiutti f
fyrra á samkomu þar vestra.
Efni hennar er íslenzka turigu-
málið, og kafli úr meðfylgjandi
brefi hljóðar svo;
‘‘Jeg vil gefa dálitla betri skýr-
ingu hvers vegna það er, að ís-
lenzka tungan er það sjerstaka
málefni, sem jeg vil að Baldur taki
til greina.
Það er þá af þvf, að mjcr finnst
ritstjóri Baldurs eigi eingöngu að
hafa þýðingarfull og mikilhæf mál
meðferðis. Þeir sem hafa nokkurt
vit á blöðum og blaðagreinum,
ættu að sjá hvernig ritað er um
kornverzlunarmálið og fiskiveið-
arnar. Það cru tvö þýðingarmik-
il mál fyrir hina íslenzku þjóð f
þessari álfu. En hvcrt er þá það
þriðja? Það er /slenzka tungan.
Ef til vill virðist svo f fljótu
bragði scm fslenzka tungan eigi
eiski margar miljónir dala í skauti
sfnu. Og þó svo sje að hún eigi
það — sem allir þó ekki sjá, — þá
siá það þó allir, sem fslenzku
þjóðerni unna, að íslenzka tungan
á svo mikinn þrótt, að seinlega
mur.i vinnast að hræra íslenzka
þjóðflokkinn saman við allra þjöða
blökkumenn í þessu landi, á meðan
hún Iifir hrein og óblönduð á vör-
um þjóðarinnar. Þegar fram líða
stundir ættu brezku stjórnvitring-
arnir og enska þjóðin að verða að
kannast við að islenzku landnem-
arnir f Vesturheimi á 19. öld hafi
vcrið hvftir mcnn.
Hver er þá sá, sem þorir að
ganga fram, fyrir hönd íslenzka
þjóðflokksins, og berjast fyrir rjett-
indum fslenzkrar tungu? Jeg hygg
að Baldur og ritstjóri hans þori að
láta sjá sig hvarsem er, og cr von-
andi að Baldur sýni hispurslaust
þjóð vorri fram á það vansæmi sem
“hið helga mál” þjóðar vorrar er
þcgar farið að líða. Jeg vona að
ritstjóri Baldurs sjái, að hvergi
hefir yfirmaður klappað þjóni sfn-
um blíðlegar heldur en brezka
stjórnin gjörir f enskunámskennsl-
unni f skólum útlendinga, og þá
hefir hann klappað ‘greyinu'alstað-
ar, og veit vcl hvað liann meinar
með þvf.”
Annar bóndamaður f sömu
! byggð, Stefán Jónsson. flutti þar
KORNKAUPAFJELAG BÆNDA.
HÁTT YEKÐ Á KORNI herðlr nú mjög á bændum að láta kornið falt. Mörgum er
Ifka áhugamál að vera búnir að koma korni sínu frá sjer áður heldur en vorverk þeirra byrja.
SENDIð KORNIð'VðAR til hins eina kornverzlunakfjelags bœnda, kem til ek hjer um
slóðir, — KORNYRKJUMANNA KORNKAUPAFJELAGSINS, Winnipeg, Man.
Við náum í allrahœsta verðið, sem um er að rœða,
a f þ v í h v a ð v i ð meðhöndlum m i k i ð .
Við höfum vakandi auga á ‘sortjeringu,’ og gcfum nákvæmar gætur að sjerhverju tilkalli hvers
cinstaks viðskiftavinar.
Nú er tíminn til að kaupa lilutabrjef í fjelaginu.
Skrifið eftir kveri, sem veitir allar nauðsynlegar upplýs ngar í þvf efni, Venjið yður á að taka sem
rösklegast í strenginn með öðrum framfarabændum landsins.
Eflið viðgang bændast j ettar innar
með því að ganga í fjelagið, og með því að senda því korn yðar.
Skriflð eftir upplýsingum.
Utanáskrift;
The Grain Growers Grain Co., Ltd.
WINNIPEG, MAN.
f su.nar r.c34 tý^
:r m.nn: í-slanc
Ræoan var f sjálfu sjer prýðilega
góð, en áhuginn á ..bak við hana
var eftirtektaverðari, og viðtökurn-
ar, sem hún mætti hjá áheyrend-
unum, voru stórmerkilegár. Þær
voru ljósasti votturinn um það, að
eitthvað nýtt liggur f loftinu.
Og það sem í loftinu liggur,—
þótt það sje aðeins f fæðingu enn-
þá, — er sveitafóiks uppreist í
þjóðernislcgum cfnum gegn borg-
arlffshjegómanum, sem borist hefir
með uppskafningum frá Winnipeg.
Þótt þcir og þær hafi aldrei verið
annað en undirtyllur þar, þá kýs
þetta fólk sig sjálft til fyrirmyndar
f sveitunum, hefir stundum pólit-
♦
íska bitlinga til að þykjast af, og
I rfður svo smámsaman á slig öllu
því, sctn hitt fólkið hefir geymt
ærlegást f fari sfnu ‘frá þvf það
var heima.’ Djúpvitrir og þaul-
lesnir bændur koma ekki nokkru
tauti við krakka sfna fvi'ir þessum
ófifgnuði, og prjá! og flysjungshátt-
| ut' og montvinkir og enskur tals-
I máti fylgir alit hvað iiðru svo, að
| það skilur ekki fremur en skarnið
og blcj’tan.
Upp á þetta væri auðvclt að til-
færa ótal dæmi. Það er núna t.d.
hæstmóðins hjerna á Gimli að
bjóða góðan dag:'nn og gott kvöld-
ið þegar maður er að fara;— hirtg-
að til hafði maður sagt það þegar
maður var að kóma. Það þykir
hjer talsvert skýr vottur um að
maður kunni sig ekki, að láta þetta
óg'jört.
En nú frjettist Ifka um þá ‘há-
jalvarlegu' framkvæmdarsemi í
! Fyrsta lút. siifnuði f Winnipeg,
sem vænta má að einhverja breyt-
ingu gjiiri á þessu fargani.
Og.það eru gleðilegar frjettir.
Notice.
“Pattcn“ Jrjn Mincral Ciaim,
situatc in the Winnipeg Domjnion
Lands Districb
Where located: BLACK ISLAND,
Lake Winnipeg..
Take NOTICE that I, Isaac
Pitblado, intcnd, sixty days
from the date hereof, to apply
to thc Mining Recorder for a
Ccrtificatc of Improvcments, for
the purpose of obtaining.a Crown
grant of the above claim!
And further take notice that
action, under Section No 46.mu.st
becommenced before the issuance
of such Certificate of Improve-
ments.
Dated this 24. day of March 1909
I. PlTBLADO.
Notice.
‘ Moose“ Iron Mineral Claim,
situate in the Winnipeg Dominion
Lands District.
Where loeated: Black Island,
Lake Winnipeg.
Take notice that I, Isaac Pit-
blado, intcnd, sixty days from the
datc hereof, to apply to the Mining
Reccrder for a Ceftificate of Im-
prDvements, for the purpose of ob-
taining a Crown grant of the above
claim.
And further take noticc that ac-
tion, under Section N0.46, must be
commenced before the issuance of
such Certificatc of Improvcments.
Datcd this 24-dayof Mareh 1909
I. Pitblado.
y
Notice.
Noticc.
i
‘GoldenGate Iron Mineral Claim! “Jear>“ Iron Mineral Claim>
situate in the Winnipeg Dominion s'tuate in tl>e Winnipeg Dominion
Lands Ð'strict. Lands District.
Whcre locatcd: Black Island ; Where located: Black Island,
Lake.Winnipeg. j Lake Winnipcg.
Take notice that I, John Tho- ] Take notice that I, Isaac
n.as Haig, intend, sixty days from ; Pitblado, intend sixty days
thc date hcrcof, to apply to thc from the date hereof, to
Mining Rccorder for a Certificate ; apply to the Miivng Recorder for
of Improvements, for the purpose ] a Certificate of Improvements, for
| of obtaining a Crown grant of thc j the purpose of obtaining a Crown
j above claim. grant of thc above claim.
And furthcr take notice that And furthcr takc notice that
j action, under Section No. 46 action, under Scction No 46, must
must be commenced before the i bc commenced before the issuance
■
ssuance of such Certificate o< I of such Certificate of Improve-
Improvements. , mcnts.
Dated this 24.day of March 1909 ] Dated this 24. day of March'iQog
i Jol-.n T. Haig. !
I. Pitblado.