Ingólfur


Ingólfur - 21.07.1910, Side 1

Ingólfur - 21.07.1910, Side 1
VIII. árg. Reykjavík, limtudagiim 21. júlí 1910. 29. blað. »I* UU UUUUULi UUUklU fcf | INrOÓLFUR. J kemur út etnu sinni i viku að minsta Íkosti; venjulega á fimtudögum. Árgangurinn kostar 3 kr., erlend- | is 4 kr. Uppsögn skrifleg og bund- ±_ ^ in við áramót, og komin til útgef- ^ Íanda fyrir 1. október, annars ógild. A Eigandi: h/f „Sjálfstjórn". | | Ritstjóri og ábyrgðarm.: Andrés | t Björnsson Kirkjustræti 12. ♦ í Heima kl. 11—1. | J Afgreiðsla og innheimta á sama x stað kl. 11—12 hjá fröken Thoru J Friðriksson. V Lagahlið bannmáisms. „Ingólfur“ hefir átt tal við einn af hinnm merkustu lögfræðingum vorum um bannlögin okkar, #aman borin við aðra löggjöf vora yfirleitt. Honum fóru*t orð hér um bil á þesaa leið: Audstæðingar bannlaganna hafa hald- ið því fram, að þau #éu þvingunarlög, er gangi of nærri einntaklingafreliinu. Þetta hafa bannvinir aldrei látið #ér akiljaat, eða viðurkennt. Að vísu hafa þeir viðurkent þetta óbeinlínia, með undirbúningi þeim, er málið fékk. Þeir hafa fundið til þea#, að hin fyrirhuguðu bannlög voru ólík annari löggjöf, og viðurhlutameiri, og því hafa þeir haft þann undirbúning, er aldrei hefir tíðk- ast hér áður, alþjóðaratkvæði. En #íð- an lögin voru samþykt, hafa þeir þó sí og æ neitað því, að þau aéu þving- unarlög, eða aagt að ef þau aéu það, þá séu öll önnur lög það líka — öll lög séu skerðing á frelsi einstaklingsins. Þeir hafa nefnt ýms lagaákvæði, er þeim virðast hafa í sér fólgna jafnmikla, eða sams konar frelsisskerðingu, og bannlögin. En er nánar er að gáð, kemur það í Ijós, að því fer fjarri. Flest af þessum ákvæðumsnerta viðskifti manna á milli, én alla eigi mál, sem snerta jafneindiegið hvern einstakling, eins og það, hvað menn eta og drekka. Minst hefir verið á vinnuhjúalöggjöf- ina-, sagt að mönnum sé þess varnað, að vera í lausamensku. Hérgeturekki verið að tala um neinn samanburð. Það má kaupa lausamenskuleyfi, alveg eins og t. d. verzlunarleyfi (borgarabréf), svo að þetta er miklu fremur akattur á lausa- mönnum, en bannlög, og ekki trúi ég að meBn eigi að geta keypt sig undan aðflutningsbannslögunum. Þegar talað var um horfellislög og heyforðahúr á þingi, kom einhver með það, að hér ætti að skerða einstaklings- frelsi bænda. En hér er auðvitað al- veg sama máli að gegna og áður, ein- göngu um atvinnulöggjöf að ræða. Sóttvarnalög er nokkru nær að taka til dæmis. Það er mikil skerðing á frelsi einstaklingsins, þegar honum er eigi látið frjálst að fara ferða sinna. En þó er hér sá mikli munur á, að sóttvarnaráðstafanir eru bundnar við vissa tíma og vissa staði, en liggja ann- ars í dái, milli þess, að á þeim þarf að halda. En bannlögunum nýju er ætlað að gilda altaf og alataðar. Sóttvarnir eru alger undantekning, sem líkja má við herkví. Þegar lönd eða landshlut- ar ern í herkví, gilda jafnvel eigi sjálf grundvallarlög landanna, frekar en verk- ast vill. Eíns er með sóttkví. í stjórn- arskrá vorri stendur að heimilið #kuli vera friðheilagt, en þetta ákvæði brjóta sóttvarnalögin á bak aftur. Þegar þeim er beitt, mega læknar vaða inn á heimili manna og skipa þar öllu, án undangengins úrskurðar. Þetta er því alt annars eðlis, en bannlögin, og get- ur aldrei orðið hliðstætt þeim. Þá hafa verið nefnd ýma lögreglu- ákvœði, en um þau er hið sama að segja, sem um aóttvarnirnar. Þau eru eigi almenns eðlis, gilda eingöngu á vissum stöðum. T. d. má eigi ríða hart á Reykjavíkurgötum, en það er frjálst, þegar komið er út fyrir bæinn o. a. frv. Einu lögin, sem eg man eftir &ð nefna mætti í þessu aambandi, eru gömlu prent- lögin. Samkvæmt þeim fór fram rit- skoðun á því, sem átti að koma almenn- ingj fyrir sjónir, og mátti þá banna birtingu á því, ef svo bar undir. Hér kemur fram alveg hið sama og í bann- lögunum, aem aé það, að varna því fyrir- fram, að brot séu drýgð. En nú eru þessi lög úr gildi numin, og samkvæmt stjórnarakránni má eigi leggja nein slík höft á menn. Nú er svo komið, að enginn af öllum þeim glæpum, sem nefndir eru í hegningarlögum vorum, er hindraður á þenna hátt. Menn hafa hvervetna horfið frá þeirri stefnu, af því að hún reynist óframkvæmanleg, nema með því að misbjóða beinlínis ein- staklingsfrelsinu, en hitt ráðið tekið, að að láta hvern sjálfráðan um gjörðir sínar, en láta hann um leið bera ábyrgð á þeim. Þá er og það um bannlögin að segja, að þau eru ranglát, að því leyti, að þau koma jafnt niður á sekum og saklaus- um. Þeir súpa jafnt seyðið af þeim, sem aldrei misbrúka vín, og hinir, aem* það gjörá. Þetta er gífurlegur ókoatur, og það því fremur, sem allur þorri lands- manna er nú orðið saklaus í þessu efni. Hinir aðeins örfáir. Ennfremur er þeas að geta, að hér er löggjöfin að komast inn á nýja braut, eða réttara sagt að snúa aftur áþeirri braut, er gengm er með öllum menn- ingarþjóðum heimsins. Því að hér er verið að víkka það svœði, er refsingar- vert athæfi á heima á. Hingað til hefir það svæði verið þrengt meira og meira, eftir því sem menningin hefir vaxið. Það má nefna tvö dæmi: Áður lárefs- ing við því, að eiga óskilgetin börn, nú er það ákvæði burtu numið. Sömuleiðis er nú iýmkað um það frá því sem áð- ur var, hve háa vöxtu má taka aflán- um. Þessi dæmi snerta einmitt hið skma, sem bannlögunum er ætlað að gjöra, þ. e. siðmenniuguna, svo að það kemur enn ljósar fram, hve öfug bann- lögin eru og hjáróma við framfarastefnu nútímans. í stuttu máli er óhætt að ségja, að þau séu einstætt „monstrum", óskapn- aður í löggjöfinni. IJm þjóðlagasafnið. II. Frh. Svo ég víki nú til inngangains aftur, þá er eitt atriði á bls. 51, sem mér þykir höf. vera of djarfmæltur nm. Þar aegir hann um séra Odd á Reyni- völlum: að hann hafi snúið Davíða sálm- um eftir frumtextanum í íslenzka sálma nóteraða með óþektum lögum, eða með öðrum orðum húíð til lög við Davíðs- sálmau, því nokkru síðar í bókinni sannar séra Bjarni alveg övart og öafvitandi (eins og h&nn segir um Mascagni, er honum finst hann hafa dottið ofan á tónana úr „Stássmey sat í sorgum“ bls. 530) einmitt hið gagn- stœða. Séra Oddur virðist hvorki hafa snúið sálmunum eftir frumtextanum, né heldur búið til lögin sjálfur. Hann hefir þýtt „Franska reformeraða Psalt■ arann“, sem kallaður er, en líkléga þó að mestu, eða öllu leyti farið eftir þýðingu Ambroa. Lobwassera og haft við þá hin upprunalegu frönsku lög, aem mörg eru eignuð Glaude Goudimel og öll raddsetti hann þau og lagði að- alröddina í tenórinn (cantus firmui). Þetta er ekki ómerkilegur fundur í bókmentasögu vorri og óvíst hvenær hann hefði komið fram í ljóaið, ef aéra Bjarni befði ekki ritað í bókiná, að minsta kosti mundi ég ekki hafa náð í þessa rúsínu þá. Þýðing Lobwassers á Franska Psalt- aranum er fræg um allan meginhluta Norðurálfunnar, ekki þó fyrir fagra meðferð á efninu þvi hann var ekki skáld og þýðingin er stirð, heldur af því að söngbók þessi varð aðal-aöngbók allra lúteskra aafnaða á Þýzkalandi meira en 200 ár og sálmarnir þýddir á fleat mál Norðurálfunnar, þar sem lút- erskir eða „reformeraðir" söfnuðir voru, því þeir tóku höndum saman með þessa bók. Þó veit ég ekki til að þeir hafi verið prentaðir sem heild í danskri þýðingu, en nokkurrir þeirra eru í Kingoa sálmabók. Ekki vissum vér heldur að þeir hafi verið þýddir á íslenzku fyrri en nú að séra Bjarni finnur þá í Melodía, handriti í Rasks safni nr. 98 8IA Þar eru nokkrir þessara sálma með sínum frumlögum og meira að segja ekki þeirn algeng- ustu. Þá kemur til nótnanna í bókinni og eru þar fyrst Þorlákstiðir og fleiri l&t- ínskir söngvar á bls. 82—206. Ekki heyra messur þesaar né söngvar til neinu þjóðlagasafni-, hefði því heldur átt að taka það sem nýtilegt var í þessnm kafla í sérstaka bók, ekki þó með nútíðar rithætti á nótunum, heldur gömlum Grallaranótum (Kóralnótum). Messunótur er varla hægt að farameð, ef þær eru settar með vanalegri nútíð- ar gerð nema því meiri nákvæmni sé fylgt og annars efasamt hvort það er mögulegt. í gamla stílnum eru svo margar táknanir um áherzlu og hraða, sem ekki er hægt fyrir aðra en sér- fræðinga að syngja rétt, ef nótur og lyklar er fært í nútiðar búning. Eg segi fyrir mig, að ég get ekki fengið gamla katólska mesau út úr því, sem hér er á pappírnam og ætla ég því að lofa þeim sem betur kunna að fara með helgar tíðir, að gleðja sig á þess- ari Þorlákamessu. Líklega er textinn frumsaminn hér og máske eitthvað af tónunum líka, en rómverskt er lagið við fyratu antifónuna og fer mann þá að gruna að svo muni vera við fleiri. Þar á móti er niðurlaga söngur mess- unnar á bls. 115 sjálfsagt allur ortur hér og hefur séra Bjarni ekki vel borið versið „A solis ortus cardine", saman við sálm Seduliusar, því að eins byrj- unarstefin eru samhljóða (ajá Königs- feld: Hymnen und Gesánge I bls. 53), og verður þá hjá höf. hausavíxl á því sem hann telur innlent og útlent. Fremur eru skinnhandritin, sem höf- undurinn tínir dæmi úr ómerkileg fyrir ísl. söng, og sum líklega nokkuð yngri en getið er til; að minsta kosti er ekki sennilegt, að handr. AM. 6224 t0 (bls. 131) sé frá 1550. Það getur varla verið eldra en frá 1600 ef það er skrif- að hér á landi. — Og hversvegna? — Vegna þess að höf. kemur þar með sýnis- horn af l&tínskum lofaöng: „Jesus Christus uostra salu*.“ Þetta er byrj- unarvers á sakramentissálmi Jóh.# Húss. Lúter þýddi þennan sálm, en breytti bæði efni hans og lagi, sem líka er eignsð Jóh. Húss og er sú þýðingLút- ers alkunnug frá fyrstu söngbók hans, Enchiridion 1524. Latínska frum- sálminn sungu Bæheimsbræður einir, og var hann síðar tekinn upp í katólskan söng. í Leisentrits katólsku söngbók er hann fyrst 1584 og kallaður ljóð Jóhannesar Hús# og þar tekið fram: að þótt Húss væri villutrúarmaður, hefði hann þó verið samdóma katólskri skoðun um altarissakramentið (abr. Báumker I bla. 712). Ekki hefi eg neinataðar séð lagið komast niður á „litla a“ í niðurlagi 1. bendingar nema hér í Þjóðlagasafninu, en að öðru leyti er það likt og hjá Leiaentritt, en hann segist fara nær frumlaginu en Lúter. í Hólabókunum og Gallaranum, er þýð- ing á Lúters-sálmi „Jesus Christus er vor frelsari" en nafn latínska sálmsins vantar þar, svo það lítur næstum svo út sem Guðbr. biskup hafi ekki þekt hann, og er hann þó vanur að rekja til latínskra sálma þar sem hægt er. Margt hefir síra Bjarni rekið augun í, en ekki rannsakað nógu nákvæmlega. Á bla. 189 kemur hann með brot úr Grallara Snorra Sturlusonar. Víða var nú Snorri heima, en ekki hefir hann verið frumlegur í kirkjuaöngnum, það sýnir söngbrotið sem tekið er. Það er gamall katólskur tíðasöngur á mánndag- inn í Dymbilviku (Feria secunda Majoris Hebdomadæ) með sínu frumlagi, sem finna má í Graduale Romanum.

x

Ingólfur

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ingólfur
https://timarit.is/publication/189

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.