Norðurland

Ataaseq assigiiaat ilaat

Norðurland - 30.11.1906, Qupperneq 1

Norðurland - 30.11.1906, Qupperneq 1
NORÐURLAND. Ritstjóri: Sigurður Hjörleifsson, læknir. 15. blað. s Akureyri, 30. nóvember 1906. { vi. ár. * :* 5D Góð Kaup! Frá 1. desember næstkomandi selur Gudmanns Efterfl verzlun alla ÁLNAVÖRU, HÖFUÐFÖT, SKÓFATNAÐ og ýmislegt fleira að minsta kosti með sm’ 20 pct. afslætti. Þegar pess er gætt, að verzlunin hefir fjöl- breyttar, góðar og ódýrar vörur, pá mun fóikinu skiljast, að hér verður að ræða um óvenjule^ happakaup * * óvenjuleg 1^^ • « • • t • • • t • « 4 « t • t • •> • BÆKUR. Arne Qarborgr Huliðsheimar Þýtt hefir Bjarni Jónsson frá Vogi. Rvk. Gutenberg 1906. Bókaverzlun Quðm. Gamalíelssonar. Ekki er hún skrautlega til fara bókin sú arna. Kápan er úr þunnum óhroða- pappír, fyrri hluti bókarinnar er prent- aður á hvítan, þunnan gljápapptr, en allur síðari helmingurinn á gulleitan, hrufóttan blaðapappír. Til þess að hvað væri eftir öðru, hafa prentararnir »múkað« hingað og þangað með litar- daufum rákum og skellum eftir þver- um og endilöngum blaðsíðunum. Það er eins og fátækt skáldsins og útgef- andans sjáist á bókinni. Eins og kunn- ugt er gefur Guðm. Gamalíelsson að eins út góðar bækur, en þær seljast mun lakar en illar, því svo er smekk flestra farið enn sem komið er. En það vill nú svo vel til, að bók- in þarfnast ekki skrautsins. Hún er eins og sumar ungu stúlkurnar, sem forsjón- in hefir prýtt þeirri fegurð, sem skín í gegnum léleg föt og lítinn hag og ekki verður hulin. Frumhöfundurinn er ágætisskáld, bók þessi eitt hið bezta rit hans, og þýðingin fyrirtak. Það er víða vikið frá orðum frumritsins, en anda þess, hugsun og áhrifum finst mér ótrúlega vel náð. Frá efni bókarinnar verður ekki sagt. Aðalþátturinn er saga í ljóðum um skygna stúlku, sem »sér allar vættir illar og góðar«. Sýnir bókin ágætlega norska þjóðtrú, hve lík hún er íslenzkum þjóðsögum, þó sumt sé á annan veg. Skygni, forvitri, álfar, dvergar, tröll og fylgjur, alt er þetta svipað og hjá oss. Þá er daglega lífið norsku alþýðunnar, sem lýst er í bók- inni, furðu líkt því, sem hér gerist. Fjöldi kvæðanna gæti eins vel verið frumortur á íslenzku, hvað efnið snert- ir, aftur væri það óhugsandi, að þau væru ort í Danmörku. Er það blindur maður, sem ekki sér og finnur, hve náið er nef augum og íslendingar Norðmönnum, er hann les bók þessa. Þjóðtrúin, hugsunarhátturinn, fátæktin, daglegu störfin, fjöllin, hríðarnar og — málið, alt er svo náskylt oss, að undr- um gegnir, jafnvel gátur barnanna, sem sem þau skemta sér við í rökkrinu: Norskan. >Fire heng og fire gjeng, naar lauvet det spretter; tvo stend i sky, tvo finn vegen til by og ein diltar etter.« »Kui med jure paa fire gjeng, naar lauvet det spretter; horn stend i sky, augo ser imot by, men rova sleng etter.€ »Vaar herre han fær det aldri sjaa, men me ser det kvar dag?« Sin jamlike er det, han ej fær sjaa, men som me ser kvar dag.« íslenzkan. »Fjórir ganga, fjórir hanga fullir og mettir, tveir vita upp og tveir að garði, en einn dregst á ettir.« »Á kú eru fjórir fætur og spenar fullir og mettir, horn vita upp, en heim vita augu og halinn á ettir.« >Drottinn aldrei um eilífð sér það, en eg sé það hvern dag?« »Sinn líka drottinn sér víst aldrei, við sjáum hann hvern dag.« Annars kennir svo margra grasa í bók þessari, að seint yrði upp talið. Þar eru t. d. sumum stjórnmálamönn- unum lögð þessi orð f munn. Eg strauminn geri að stöðuhyl og strengi skugga á dægri. Eg aflur á bak og áfram vil og eins til vinstri og hægri. Nú seftjörn bygð mín orðin er með ógn af skrítnum dýrum, vinst ekki á né aftur fer hún á að verða að mýrum. og en öðrum þessi: Einn eg ráska og ríkja vil og ráðum aðra bera; 'egg’ eS upp, mega aðrir til, á undan skal eg vera. Eg hneppi í fjötur hvern þann kraft, er hátt vill merkið bera, og legg á alt mitt hérað haft, svo hæstur megi eg vera. Það eru líklega Danir, sem eru að tala um Islendinga og sundurlyndi þeirra í þessum erindum: Þó margir þeir verði sem mýið og megnugri’ en gljúfrafoss þá vegast á þræll og þýið til þrauta’ en sleppa oss. Og hatrið er hálft og litlaust þó hafi þeir læti og óp, því illþýðið er svo vitlaust að aldrei það berst í hóp! Þá fá »meðreiðarmennirnir« og kongs- myndasmiðirnir laglega nafnbót: En heiður þeim sem heiður ber og hæst skal. þeim bezta veita. En nafnbótin sú, sem æðst þar er, hún »attaníoss« skal heita. — — Ekki veit eg hversu aiþýðu fellur bók þessi í geð, en eg þykist hafa varið þeim aurum vel, sem eg keypti bókina fyrir. Mér var sönn ánægja að lesa hana og börnin mín sækjast eftir að lesa í henni, þó erfitt veiti þeim að skilja sumt. G. H. Willard Fiske: Chess in Ice- land and in Icelandic Li- terature with historical notes on other tablega- mes. Florence MCMV' Ix + [2] + 400. (Lítið 4 blaða brot). Bók þessi, sem eigi alls fyrir löngu er komin hingað til landsins, hlýtur að vekja ýmsar hugsanir og spurn- ingar, eigi að eins hjá lesendum henn- ar heldur og öðrum er bókina Iíta, eigi eingöngu hjá skákfræðingum og taflmönnum, sem kallaðir eru, heldur og öðrum, er ekkert hafa við töfl fengist. Ef svo að segja hvert manns- barn á landinu kannaðist eigi við nafn höfundarins, ræktarsemi hans við landið, ást hans á hinni íslenzku þjóð og virðingu hans fyrir fslenzkum bók- mentum og menningu, þó mundu margir falla í stafi yfir því að sjá þessa stóru og glæsilegu bók, skrif- aða á ensku, útgefna á Italíu og hljóðandi um svo sjaldgæft efni. Ekk- ert er tilsparað til þess að gera tók- ina svo vel úr garði sem hægt má verða: pappírinn er af beztu tegund og miklu betri en í nokkurri bók, sem út hefir verið gefin á Islandi, prent- unin hin vandaðasta, myndirnar skýrar og ekki sízt hin ágæta mynd af höf- undinum sjálfum — hin síðasta, sem til er af honum — framan við bókina og gerir hún hana enn þá eigulegri og kærari. Eins og aðaltitill bókarinnar bendir á, hljóðar hún mest um »skáktafl á íslandi*, sögu þess og ýmiskonar rannsóknir því viðvíkjandi, einkum uppruna orða þeirra og nafna, sem koma fyrir bæði í nútíðar skák-máli og eldri ritum íslenzkum, þar sem getið er um skáktafl. Til skýringar og skilningsauka eru tilfærðir kaflar úr slíkum ritum, kvæði og vísur, og þýtt á ensku. Kosta þessar þýðingar oft langar, málfræðislegar rannsóknir, svo hér er einnig ýmislegt, sem matur væri fyrir málfræðinga að spreyta sig á, því rannsóknir þessar snerta ýmsar tungur og verða sumstaðar allvíðtæk- ar. Kemst maður brátt að raun um, ef það var áður ókunnugt, að höfund- urinn hefir verið víða heima einnig í þessum greinum. — Það væri annars ógjörningur í stuttri blaðagrein að skýra nákvæmlega frá innihaldi þess- arar bókar, sem eg tel bæði merkilegt og fágætt ritverk. Fáar munu þær þjóðir — og óefað engin á Norður- löndum — sem á svo fullkomna skák- sögu og vert er þess að minnast í sambandi við þetta, að það er höf- undi þessarar bókar eingöngu að þakka að vér íslendingar eigum nú — á Landsbókasafninu — hið fullkomnasta safn af norrænum skákritum, sem til er í heimi. Ætla mætti, að í þessari stóru bók væri útrætt efni það, sem höfundurinn hafði tekið sér fyrir hendur að rann- saka og rita um, en því fer fjarri að hann liti svo á. Sjálfur naut hann ekki þeirrar ánægju að leggja síðustu hönd á verk þetta, sem hafði kostað hann afarmikið fé og fyrirhöfn, en jafnframt veitt honum margar ánægju- stundir, því starf og rannsóknir var honum fyrir öllu, og þótt hann væri fjölhæfur maður, þá var hann allur með lífi og sál við hvert það starf, sem hann tók sér fyrir hendur. For- málann hafði hann eigi lokið við, en af honum sér maður þó, að áform hans var, hefði heilsa og aldur enzt til, að gefa út annað bindi, sem flytja skyldi: Nákvæmar rannsóknir viðvíkj- andi orðinu hnefatafl, sem fyrir kemur í fornritum vorum; skrá yfir íslenzka málshætti og orðatiltæki, sem lúta að skáktafli; athuganir um skákmenn (Brikker) og aðra muni úr skáktafli, sem finnast í ýmsum söfnum ytra og ýmsir halda að gerðir séu á íslandi; ennfremur skyldi hér endurprenta helztu ritgerðir um íslenzka skák, sem út hafa komið hér á landi og erlendis og loks skrá yfir skákbókmentir Norð- urlanda með athugasemdum; mundi þetta síðara bindi hafa staðið þessu fyllilega á sporði, bæði að stærð og innihaldi og mikil bót er það í máli að von er gefin um að sum af þess- um ritum, sem safnað var til áður höfundurinn dó, verði gefin út smám- saman í ársriti því er gefið verður út um íslenzk efni á kostnað gjafa-

x

Norðurland

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Norðurland
https://timarit.is/publication/203

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.