Suðurland


Suðurland - 06.01.1911, Síða 2

Suðurland - 06.01.1911, Síða 2
124 SUÐURLAND. Tugamálið. t*á er nú komið að| því, að nota skal hið nýja, lögákveðna tugamál. Er það trúa vor, að mörgum þyki þessi breyting máls og vogar illur þrándur í götu, þótt óefað sé hér breytt um til hins betra. í Suðurl. hefir litillega áður verið drepið á þessa breytingu, og óskað hefir þar verið eftir bendingum um, hvort heppilegra væri að nota nöfnin þau hin grísku og latnesku, eða nýyrði þau sera þegar hafa komið fram. Páist handhæg og auðnumin íslenzk heiti á kerfi þessu, sem samsvari hinum gömlu nöfnum, því sem næst, eða sýna hvað þau eiga að tákna, þá virðist ekki vafamál að taka heldur upp íslenzku heitin. Það hefir legið oss þungt á hjarta, að geta ekki fundið upp eða fengið hjá þeim, er mestir eru íslenzku menu á landi hér, nothæf nöfn á þassu nýja tugakerfi, þykja mörgum stirð og tornumin þau heiti er fyrst voru fitjuð upp. Svo var það, að hr. landlæknir Guðmundur Björnsson lét til sín heyra í Þjóðólfi 16. des. s. 1. og er það fræðslumálastjórinn hr. Jón Þórarins- son sem ber það þar fram. Yiljum vér taka hér upp ummæli þeirra, mönnum til íhugunar. Kunnugt er það, að landlækninum er sérlega ant um hreinsuu móðurmilsins, og hefir ekki látið sitt eftir liggja í ræðu og riti að fága „móðurmálið góða“ og vernda það fyrir útlendum oiðskripum og óþarfa blendingi. Fræðslumálastjórinn er og mörg- um kunnur að góðu í þá átt, þótt oflítið láti hann á sér bera. Vonum vér að heyra „raddir almennings" um tillögur landlækn- isins. Birtist hór orði ótt greinin í f’jóðólfi, 49. tbl. um Tugamálið. Eg fókk bróf í gærkveldi um háttatíma og bið „í>jóðólf“ að lofa ileii um að sjá það: „Kæri vinur! Mér er sagt að kennarar í barnaskólan- um séu nú að stritast við að troða tuga- kerfinu inn í börnin og gangi hörmulega. Er ekki að furða, þótt erfitt veiti að kenna börnum þennan nýja fróðleik á grísku og latínu. En því í ósköpunum má líka ekki kenna þeim þetta eins og annað á íslenzku. „íslenzkan er orða frjósöm móðir; ekki er þörf að sníkja, bræður góðir!“ segir Bólu-Hjálmar. Honum varð aldrei orðaskortur, kariinum þeim. Eg veit að vísu, að það verður rugling- ur úr því, að hafa íslenzk sérnefni á hverri stærð í þessu tugakerfi. En mér hefur dottið 'einfalt ráð í hug : Ekki er nú ann- að en þýða frumheitin og taka síðan ein- hver íslensk forskeyti í stað þeirra grísku og latnesku, sem ekkert barnið skilur og allri alþýðu manna er óþarft að kunna. Fruin- stærðirnar meter, gram og liter mætti kalla stiku, met og mueli, eins og lagt hefur ver- ið til. í staðinn fyrir deka , hekto- og kilo mætti hafa tug-, há- og stór-, en tí- lág- og smá- í staðinn fyrir desi-, centi- og milli. f“á yrði útkoman þessi: smástika (millimeter) lágstika (centimeter) tístika (decimeter) stika (meter) tugstika (dekameter) hástika (hektometer) stórstika (kilometer). smámet (milligram) lágmet (centigram) tímet." (decigram) met (gram) tugmet (dekagram) hámet (hektogram) stórmet (kilogram) o. s. frv. Yæri ekki einhver munur fyrir islenzk börn að !æra þetta svona. Allur þorri landsmanna lærir aldrei ann- að mál en íslenzku. En ef menn vilja fara að ryðja inn í móðurmálið útlendum orðum, til hægðar- auka fyrir þá, sem læra önnur mál — á því er er einlægt klifað — þá er ekki einu um vandara en öðru. Hvers vegna er þá verið að kenna börnunum „faðir vor“ á íslenzku — því ekki á latínu líka, svo að þau kannist við það, ef þau koma í kaþólska kirkju. Það er ilt til þess að vita, að menta- menn landsins, alþingi og stjórn, skuli gangast fyrir þvi, að spilla móðurmálinu, í stað þess að fegra það og bæta. Grískan er horfin úr mentaskólanum og bráðum fer latínan líka, en íslenzkukensl- an verður aukin, sem betur fer. En svo á að fara að troða grísku og latínu í sak- laus börnin um land alt. Er það ekki grát- bioslegt? Eg hripa þcr þessar hugsanir mínar af því . . . . — og svo ertu fræðslumálastjór- inn okkar. Þinn einlægur G. Björnsson“. * * « Landlæknirinn er flestum næmari á fag- urt og hreint íslenzkt mál. Btéfið lýsir gremjunni yfir því, að mentamenn lands- ins, alþingi og stjórn skuli „gangast fyrir því að spilla móðurmálinu í stað þess að fegra það og bæta“. fað er nú einmitt ógæfan, að þessum góðu mönnum getur ekki komið saman uin það, hvacl sé spilling á móðurmálinu okkar. Sumir kalla það engin lýti og enga spilling þó að tekin séu upp útlend orð, ef ekki er að öðru leyti brotið í bág við ís- lenzk mállög og venjur; aðrir telja hvert útlendt orð að minsta kosti óprýði á mál- ínu. Yér þoldum ekki „telegraf8, „telefón" og „telegram", og eru þetta þó óneitanlega haudhæg orð, og allra þjóða kvikindi eru þau. Ritsími, talsími og símskeyti ruddu sér á augabragði til rúms af því að í þeim orðum er islenzkt blóð. Einhver takmörk verða að vera fyrir því, hve miklu má hrúga inn í málið af útlendum oiðum. Aldrei ætti að gera það að óþörfu. Meiri þörf á að hreinsa eitthvað til en að bæta við óþverrann. H/F Völundur auglýsir í gær til sölu: Buffet, Servanta, liontrakíldar hurðir, Gerikti, $ Kilstöð og ýmsar aðrar tegundir af listum, o. s. frv. Er ekki prýði að öðru eins og þessu í íslenzkri tungu? En svona er tal- að og skrifað. Ekki er eldhúsmálið betra. Og alt mætti segja á íslenzku. Viija ekki þeir kennarar, sem kann að ganga erfiðlega að kenna börnunum tuga- kerfið á latínu og grísku, reyna að kenna það með þessum íslenzku heitum, sem land- læknirinn leggur til að notuð verði? Reynsl- an sker úr því, hvort þau festast. Ef þau gera það, eru þau góð. Jón l’órarinsson. —----0*0*0---- Fáeinar leiðbeiningar við eldsvoða. Það getur komið fyrir að menn við elds- uppkomu standa ráðalausir með hvað gera skuli til þess að að slökkva eldinn. Leyfi eg mér því að koma með fáeinar leiðbein- ingar í þá átt, sem ef til vill, gætu komið að gagni. 1. Komi eldur upp í húsum eða bæjum, hleypur oftast sá, er fyrst verður eldsins var, eftir vatni til þess að slökkva með. Þetta er ekki altaf rétt aðfarið, sé vatnið ekki alveg við hendina — og það á sér oft stað — svo það getur orðið um seinan að ná til þess. Hið fyrsta sem gera þarf — sé vatnið ekki við hendina — er það, að reyna að kæfa eldinn strax og má til þess nota allskonar fatnað: rúmföt, teppi og fleira sem við hendina er. Undir slikum kringumstæðum má ekkert tillit taka til þess, hvað það kostar, beinlínis eða óbein- línis. Sé ekkert annað hendi næst, en föt- in sem maður stendur í, geta menn farið úr jakka sínum eða pilsi. Þegar eldurinn hefir þannig verið þak- inn með einhverju, þá á að þrýsta fast að, svo loftið nái 'ekki að komast að honuin. Menn ættu^aldreUað reyna að slökkva eld eða kæfa með berum höndum, þvi það er oftastnær árangurslaust, "og getur þar að auki verið mjög hættulegt. Takist ekki að slökkva eldinn þegar í byrjun, má samt tefja fyrir því að hann brjótist út, með. því, að loka samstundis öllum gluggum og hurðum í húsinu þar sem eldsins varð fyrst vart, svo að sem minst loft eða súgur komist að honum. 2. Komi eldur upp í húsi eða bæ, og ekki takist að slökkva hann þegar í byrj un, má búast við því að húsið brenni til grunna. En eins og hér hagar til á Eyr- arbakka, þár sem húsin standa svo nálægt hvert öðru, má búast við að næstu hús séu í voða , og nður þá á að bjarga þeim. Til þess má nota segl, „presseningar“ og þesskonar. Er það neglt á húsið sem bjarga á, og skal svo ausa á það vatni, þangað til öll hætta er úti. Á járnvarin hús, sem cJíálfsRinn órökuð, ólituð, liæld og gallalaus kaup- ir undirritaður háu verði. duðmumlur Ebeneserson skósmiður á Eyrarbakka.

x

Suðurland

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Suðurland
https://timarit.is/publication/211

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.