Þjóðviljinn - 30.05.1945, Side 7

Þjóðviljinn - 30.05.1945, Side 7
Miðvikudagur 30. maí 1945. ÞJÓÐVILJINN CARL EWALD: ÆVINTfRI SlLDARINNAR sjáum við ekki þorskinn, sem er lang gráðugastur. Það kemst ekki nema hundraðasta • hver síld í tunnurnar kaupmannsins". Bátunum var rennt á ilot og veiðin byrjaði. Enginn mundi eftir annari eins síld. Ne’tin voru dregin upp troðfull og bátunum var róið sökkhlöðnum í land. Allt þorpið gljáði af síldarhreistri í sólskininu. Svo kom gufuskip, sem sótti síldina — margar þús- undir ’tunna. Kaupmaðurinn þurfti á öllu sínu salti að halda og hrökk ekki til. Fiskimennirnir greiddu skuld- ir sínar og keyptu allt, sem þá vantaði til vetrarins. Eftir mánuð var síldveiðin úti. „Guð hefur fyrirgefið okkur syndir okkar“, sagði presturinn. „Sjórinn hefur verið mátulega hlýr og saltur og botninn góður“, sagði læknirinn. „Hvalirnir og máfarnir komu mátulega“, sagði Óli gamli. Síldirnar, sem höfðu komizt lífs af, voru á leið til hafs. Þær höfðu þegar hrygnt á fjarðarbotninum. Hrognin voru lítil og límkennd að utan, svo að þau festust á steinum og öllu, sem fyrir varð. Þau voru óteljandi. Dýr, sem voru á sveimi uni sjávarbotninn, átu fjölda af þeim, en þó urðu óteljandi hrogn eftir og biðu þess að verða að seiðum. Seiðin voru ekki lík neinum fiskum. Þau höfðu engan munn en gríðarlega stór augu, og gegnsæ voru þau. En þau voru ekki fyrr lifnuð en þau fóru að synda. Öll hrogn voru lifnuð og farin sína leið, nema tvö, sem lágu kyrr á steini, þar sem þau höfðu verið nókkr- ar vikur. Þau skildu ekki, hvernig gat staðið á þessu. „Hvernig líður þér?“ spurði annað hrognið. „Það er eins og ég sé að leysast sundur“, svaraði hitt. „Það er ekki of snemmt. Allir aðrir eru farnir og við erum ein eftir. Það er vegna þess, að við liggjum svo djúpt og sjórinn er svo kaldur. Þess vegna gengur þetta svona seint“. Það leið ekki á löngu, áður en hrognin voru orðin að seiðum. Þau voru stærri en önnur seiði. , „Hvað eigum við nú að gera?“ spurði annað seiðið. „Já, hvað eigum við að gera?“ spurði hitt. Þau störðu út í hafið með stóru augunum sínum og sáu þorska og mörg önnur undarleg dýr, sem þau voru ÚR KERLINGABÓKUM Hér áður, meðan spádómar tíðkuðust, var það talið skipta máli, hvaða vikudag böm fædd ust. Hér er ein slík kerlinga- bók. Mánudagsbörn eru hneigð ti! ævintýra, dugleg til fram- kvæmda en oft herská og ganga til vinnu með snöggum á- hlaupum milli hvilda. Miðvikudagsbörn eru íljót til náms og greind en oft ráðrík. Fimmtudagsböm eru dugleg og snarráð, en gera axarsköft af fljótfæmi. Föstudagsbörn eru blíðlynd, trygg, gera heimili sín ánægju- leg og eru heppin í ástum. Laugardagsbörn eru olnboga- böm Amors en kunna að fara með peninga. Sunnudagsböm eru framsýn. Heppnin eltir þau og þau hafa oft mikið hugmyndaflug. 7 PEARL S. BUCK: ÆTTJARÐARVINUR — ■' - - ■ ■ — En hún kom ekki aftur. Þjón- ustustúlkan kom með næsta rétt og Bunji fór aftur að hlægja. ,.Tama veit, að við munum hafa sagt yður hver hún er og þess vegna kemur hún ekki“. Þau hlógu öll og I-wan leið und arlega vel. Hér hlaut að vera auð velt að gleyma. Þetta hús var svo hreint. Sólin skein á hvítþvegin gólfin og loftið var tært. Fólkið var glaðvært, eins og það þekkt engar áhyggjur. „Hvernig fellur yður þessi ó- merkilegur matur?“ spurði frú Muraki. „Eg er hrifinn af öl'lu hérna“, evaraði I-wan og roðnaði. Hann hafði, ef til vill verið of ör. „Svona eiga ungir menn að hugsa“, sagði Muraki gamli. Hjón- in brostu bæði. I-wan fann, að þeim geðjaðist vel að honum og það gladdi hann, Svo varð þögn. En þó að eng- inn segði neitt, var það auðfund- ið, að allir voru í góðu skapi. Þau borðuðu hrísgrjón á eftir fiskinum og drukku síðast te. Þá stóð frú Muraki upp frá borðinu, hneigði sig mjiiklega, eins og fiðrildi, sem dregur að sér vængina, og gekk burt. Muraki sagði við I-wan „Faðir yðar bað mig að fá yður stöðu við verzlunina. Ef yður er það ekki á móti skapi, getið þér unnið með Bunja fyrri hluta dagsins. Eftir hádegi getið þér lesið eða eytt tímanum, eins og þér viljið“. „Þakka yður fyrir“, sagði I-wan. Og hann var í raun og veru þakk látur. Nú hafði öllu verið ráðstaf- að fyrir hann. Þannig var það léttlbærast. Muraki reis á fætur: „Þá erum við ásáttir um það. En ef þér eruð óánægður með eitthvað, verðið þér að láta það í ljós“. Þetta var bæði spurning og skipun, en þó ákaflega vingjarn leg. „Eg er ,viss um, að mér líður vel hér“, sagði I-wan. „Eg vil líka helzt, að allir séu ánægðir á heimili mínu“, taiutaði Muraki og gekk út í garðinn. „Sjáum til“, sagði Bunji og leit glettnislega á I-wan. „Nú kemur Tama. Hvemig ætlið þér að tala við hana, I-wan? Eins og nútímamaður — ,mobo“, eins og við segjum? Eða ætlið þér að fylgja gömlu siðunum?“ I-wan varð órólegur og feim- inn. „Hvort vill hún heldur?“ spurði hann. Hann vissi ekki, hvemig hann átti að haga sér í návist þess- arar stúlku. Hún hafði ekki lit ið upp, þegar hún kom inn. „Það segi ég yður ekki“, svar- aði Bunji. „Þér verðið sjálfur að reikna það út. Nú skulum við tala saman“. En þeir þögðu báðir, þar til Bunji rak upp hlátur: „Um hvað eigum við að tala?“ „Eg veit ekki“, sagði I-wan. Hann gat ekki annað en hlegið að Bunji. „Við erum báðir asnar“, sagði Bunji og nuddaði augun. „En nú skulum við vera hátíðlegir“. „Vill hún það helzt?“ spurði I-wan. „Þetta mas kom honum í gott skap. Það minnti hann á lið.in ár, þegar Peony og hann voru bæði eins og böm og stríddu hvort öðru. Það var áður en hann hafði heyrt bylt- inguna nefnda á nafn. „Þei, þei“, sagði Bunji. „Nú kemur hún“. Hann hækkaði röddjna og gerði sig alvarlegan. „Utanrík- isverzlunin er afar þýðingar- mikið atriði. Það hljótið þér að komast að raun um. Þegar við til dærnis gerðum viðskipasamn inga í Bandaríkjunum, verðum við að*- gæta þess, að gengjð lækki ekki. Það gæti komið í veg fyrir allan ágóða“. Skilrúm var dregið til hlið- ar. I-wan leit upp og sá unga stúlku í rósrauðum kufli, jap- önskum skóm og hvítum sokk- um. Hún hafði gyllt belti. Hár hennar var hvorki sett upp eft ir japanskri tízku né angaði af ilmvatni. Það var greitt slétt niður með vöngunum og vafið upp í hnakkann. Hún hneigði sig eins og móðir hennar hafði gert. En Tama leit ekki niður fyrir sig, eins og hún, en bar höfuðið hátt. „Bunji“, sagði hún. „Þetta er Tama, systir mín“, sagði Bunji og kætin ljómaði í augum hans. „Og þetta er I- wan, Tama“. I-wan reis á fætur og hneigði sig. Tama gekk til hans og rétti honum höndina: „Við tökumst í hendur. Er það ekki?“ sagði hún á ensku. „Bunji segir að þér séuð „mobo“. Eg aðhyllist líka nútímaskoðanir. En föður mínum er illa við það. Eg geng á háskólann í Kyushu". Hann tók fast um litla, þétta hönd hennar en sleppti henrn snöggt aftur. Það var ekki að sjá, að hún væri feiminn. En hann langaði til að draga sig í hlé og leit ekki á hana, þegar hún settist við borðið og seild- ist eftir tekönnunni. „Nú skulum við öll fá okkur heitt te“, sagði hún kunnug lega. „Hvað varstu að segja Bunji, þegar ég kom inn? Eg hef aldrei heyrt þig tala um viðskiptamál“. Þau hlógu öll. „Þarna sjáið þér, hvernig hún er“, sagðj Bunji. „Þér verðið að átta yður á því að Tama bregð- ur sér í tvennskonar gervi. Þeg- ar foreldrar okkar eru við, er hún hógvær og feimin — “. „Bunji!“ tautaði hún. „Þú mátt ekki — “. „En í hinu gervinu“, hélt Bunji áfram, ,,er hún nýtízku kona, sem svífst einskis og er alveg sérstaklega skrafhreyfin við strákana í háskólanum“. „Nei, nei, það er ekki. Þér megið ekki trúa honum“, sagði hún. „Eg trúi ekki öðru en því, sem þér segið sjálf“, sagði I- wan sem var snortinn af glað- værðinni og ungu, fallegu stúlkunni, sem talaði djarflega en roðnaði þó. Hann gleymdi öllu öðru fáein augnablik. Þetta var í fyrsta sinn, sem hann tal-. aði við stúlku á heimili henn- ar — að Peony undantekinni. En hún var ambátt. „En hvað mér þykir vænt um að vera kominn hingað“, sagði hann ósjálfrátt. „Mér leið svo i'lla — að ég hélt, að ég biði þess aldrei bætur — það fannst mér í morgun. En það hefur góð áhrif á mig að vera hér“. Þau horfðu vingjarnlega á hann meðan hann talaði. Tama andvarpaði. „Eg þekki það. Stundum grípur mig þunglyndi — en það er aldrej langvarandi“. „Eg skil ekki, að neinn geti verið þunglyndur hér“, sagði I wan. Hann sá að systkinin horfðu hvort á annað og hann hafði ekki séð Bunji svo alvar- legan áður. „Já, á þessu heimili“, sagði Bunji. Það er satt. Okkut líð- ur vel hér. Er það ekki, Tama?“ „Það er ekkert heimili tií, þar sem konum líður eins vel og karlmönnum“, sagði hún. Litla krossgátan Lárétt: 1. Mannsnafn. — 7. Ríki. — 8. Samtenging. — ÍO. Þyngdar- mál. — 11. Óp. — 12. Slá. — 14. Gifta. — 16. Likamshluta. — 18. Verzlunarmál. — 19. Blekking. — 20. Hortittur. 22, Frumefni. — 23. Dugleg. — 25. Lóftrétt: 2. Fornafn (fornt). — 3. Húsdýr. — 4. Mannsnafn. — 5. Tónn. — 6. Afkvæmin. — 8. Yrkja. — 9. Hrökkva. -— 11. Samtenging. — 13. Húsdýrinu. — 15. Söguhetia. — 17. Atviksorð. — 21. Ljós. 23. Eldstæði. 24. Vökvi. Ráðning á síðustu krossgátu: Lárétt: 1. Óperan. — 7. Árar, — 8. Óf. — 10. NN. — 11. Yst. — 12. Es. — 14. Gunnar. — 16. Shöll. — 18. Ra. — ,19. Tál. — 20. Ló. — 22 Un. — 23. Bura. — 25. kærast. Lóðrétt: 2. Pá. — 3. Ern. — 4 Rangla. — 5. Ar. — 6. Aftrar. — 8. Ósar. — 9. Gestur. — 11. Ym. — 13. Skán. — 15. Uilur. — 17. Öl. — 21. Óra. — 23. 3æ. — 24. As.

x

Þjóðviljinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.