Þjóðviljinn - 26.07.1955, Qupperneq 5
Þriðjudagur 26. júlí 1955 — ÞJÓÐVILJINN — (5
„Við verðum hvergi varir hatursins er
við héldum að hefði grafið um sig”
Vel fer á meS bandariskum og sovézkum
bœndum er heimsœkja nu hvorir aSra
Frá Upplýsingaþjónustu
Bandaríkjanna
Gestrisni og vinsemd ásamt
vakandi áhuga á búskap og
verðlagningu búvara virðast
œtla að setja svip sinn á
ferðalög bandarískra og sov-
éskra baenda hvorra um ann-
arra sveitir.
1 Des Moines í lowa í Banda-
ríkjunum bætti Leo Hoegh
fylkisstjóri kveðju sinni við
kveðjur þúsunda Iowa-búa, |
sem hafa fagnað sovézku
nefndinni ákaflega. Hoegh tal-
aði í veizlu sem landbúnaðar-
nefnd' Verzlunarráðsins í Des
Moines hélt.
Maís og grísir og ræktun
hvors tveggja voru helztu á-
hugamál Rússanna, bæði á 65
hektara býli 25 ára gamals
bónda að nafni Richard Alle-
man og á fyrsta fundi þeirra
xneð fréttamönnum.
Formaður sovézku nefndar-
innar, Vladimir Matskevitsj
aðstoðarlandbúnaðarráðherra,
hafði orð fyrir þeim félögum á
hlaðamannafundirium. Hann
svaraði spurningum góðlátlega
en með þungum áherzlum og
hélt sig algerlega við landbún-
aðarmálin. Hann vék sér fim-
lega undan spurningum blaða-
manns um f jórveldaráðstefn-
una í Genf. ,,Við erum bundnir
við torfuna", ságði hann • og
hætti við: ,,Það er langt upp
á fundinn á tindinum".
Matskevitsj sagði að sér hefði
'þótt mikið til bús Allemans
koma. Blaðamenn spurðu hann,
bvort hann héldi að það mundi
skila eins miklum afrakstri ef
•ekki kæmi til gróðavon ein
staklingsins. Hann kvað of
snemmt að ræða ólík kerfi.
„Þess vegna“, bætti hann við
‘brosandi, ,,er þetta umræðuefni
sem rétt er að taka upp þegar
líomið er út í bilinn“. Sovét-
sendinefndin er ein í langferða
Ibíl sínum.
Alexander Jesheviski, að
stoðarráðherra í ráðuneyti
’bíla-, dráttarvéla- og landbún-
^ðarvélaframleiðslu í Sovét-
ríkjunum, hafði mestan áhuga
á dráttarvélinni og öðrum vél-
um á þessu bóndabýli í Iowa.
Hann sá þar ekki einungis
dráttarvél heldur einnig sam-
riyggða kornskurðar- og þreski-
vél, fjölerði, maístíni, vörubíl,
fólksbíl fjölskyldunnar, bíl-
kerru, áburðardreifara, maís-
stönglaskera og maískvörn. Á
akri í grenndinni var vélknúinn
hálmbindari í gangi.
Fólki í Iowa kom mest á ó-
vart, hversu nákvæmlega Rúss-
arnir spurðu um framleiðslu-
kostnað og afurðaverð. Rúss-
amir voru mest hissa á því að
Alleman og kona hans annast
bú sitt ein að öðru leyti en því
að þau ráða daglaunamenn um
uppskemtímann og fá granna-
hjálp frá föður bóndans, bróð-
ur hans og frænda, sem allir
búa þama í grenndinni.
Alleman skýrði Rússunum
frá því, að hann myndi ala
svín sín og nautgripi á maís
af 30 hekturum. Hann býst við
að fá 200 skeppa uppskem af
hektara.
Alleman sagði Rússunum, aðj
hann yrði að leggja hart að
sér til að græða 14 dollara á
hverjum, af 120 grísum er hann
selur. Matskevitsj hrósaði hon-
um síðar á blaðamannafundin-
um, kallaði hann „fyrirmyndar-
bónda" og kvaðst álíta að
hann myndi reynast vel ef
hann væri stjómandi landbún-
aðarvélastöðvar í Sovétríkjun-
um. Hann sló frú Alleman gull-
hamra fyrir að annast bæði
búverkin og 200 hænsni.
Meðan þessu fór fram í Iowa
lýstu tveir af þeim 12 mönn-
um, sem skipa bandarísku
landbúnaðarsendinefndina,
undrun sinni yfir frábærlega
vinsamlegum móttökum rúss-
nesks almennings. „Jafnvel þótt
við væmm i opinberri nefnd og
fengjum því beztu fyrir-
grei5slu,“ sögðu þeir, „áttum
við von á að verða varir við
að eitthvert hatur í garð okkar
hefði grafið um sig öll þessi
Plœging með rafknúinni dráttarvél á ökrum Kíroff
samyrkjubúsins í Rjasan héraði skammt suðaustur
af Moskva.
ár. En þess verður hvergi
vart“.
Bandaríkjamennimir heim-
sóttu samyrkjubú af nýjustu
gerð og ríkisbú í nágrenni
Moskva. Síðan tekur við 30
daga ferð um Úkraínu, Mið-
Asíu og nýræktarlöndin í Sí-
beríu.
Charles J. Hearst frá Cedar
Rapids í Iowa komst svo að
orði, að erindi þeirra væri að
„kynna okkur samyrkjubúin
og ríkisbúin í Sovétríkjunum
og einkum þó óræktarlöndin
sem nú era plægð í fyrsta
skipti, til þess að ganga úr
skugga um, hvaða aðstoð við
getum veitt Sovétríkjunum við
að koma á hjá sér svína- og
maísbúskap eins og þeim sem
tiðkast í Iowa“.
SílcSin
Nýjar þýðingar Njálu og Snorra Eddu
þykja bókmenntaviðburður í Bretlandi
Óhætt mun að fullyrða aö utan Norðurlanda er áhugi
á íslenzkum fornbókmenntum nú hvergi meiri en í Bret-
landi. Þess veröur víða vart aö í vitund æ fleiri bók-
menntafróðra manna þar í landi skipa hin merkustu forn-
rit okkar íslendinga sess viö hlið gullaldarbókmennta
suörænna menntaþjóða fomaldar, Grikkja og Rónlverja.
Hör sleginn með sláttuvél á
Stalín samyrkjiibúinu í Vol-
ín héraði í Úkraínu.
Þetta má meðal annars
marka af því, hve íslenzkum
fornbókmenntum er gert hátt
undir höfði í Times Iiterary
Supplement, bókmenntafylgi-
riti hins heimsfræga blaðs.
Fylgiritið er tvímælalaust á-
hrifamesta bókmenntatímarit í
hinum enskumælandi heimi.
Njáluútgáfa Einars Ólafs
Síðastliðinn vetur birtist til
dæmis í Times Literary Supple-
ment heilsíðugrein um útgáfu
Einars Ólafs Sveinssonar pró-
fessors á Njálssögu. Var það
aðalgrein þess heftis um fagur-
bókmenntir. Höfundurinn, sem
ekki var nefndur á nafn frek-
ar en aðrir sem rita í T. L. S.,
gerði grein fyrir stöðu Njálu
meðal íslenzkra fornrita og
lýsti því hvílíkt afreksverk
Njálurannsóknir Einars Ólafs
væru.
Bandarísk Njáluþýðing
1 T. L. S. sem út kom 3. júní
í sumar, birtist svo langur rit-
dómur um nýjar þýðingar
tveggja íslenzkra fornrita á
ensku. Annað er sjálf Njála,
sem dr. Carl F. Bayerschmidt
og Lee M. Hollander prófessor
hafa þýtt en forlag New York-
háskóla gefið út fyrir Ameri-
can & Scandinavian Founda,-
tion. Þýðendur hafa ritað for-
mála og láta skýringar fylgja
þýðingu sinni. ^ •
Ritdómari T. L. S. kemst svo
að orði, að þýðendurnir hafí,
með því að ráðast í að þýða
Njálu, tekið upp keppni um
„meistaratignina í þyngsta
verið á háskalegum villigötum.
Bkrautbúningurinn sem Willi-
am Morris klæddi þýðingar sín-
ar í hafi ekki verið heppilegur
og hættulegt fordæmi. Viðleitn-
in til að fyrna málfarið og nota
einungis orð af germönskum
stofnum fór svo út í öfgar að
sumar þýðingar eru hreinustu
skrípi, ólæsilegar og gefa al-
*
Enska skáldið og
sósíalistinn Will-
iam Morris, sem
uppi var á síðari
hluta 19. aldar
vann manna
mest að pví að
kynna löndum
sínum íslenzkar
fornbókmenntir.
flokki þýðinga úr íslenzku. Sú
íslendingasaga sem þeir hafa
ráðizt á er bæði sú stærsta og
mesta og menn eru samdóma
um að hún sé eitt af snilldar-
verkum heimsins í óbundnu
máli“.
Þýðingin er að dómi T. L. S.
afbragð fyrir venjulegan nú-
tímalesanda, en ritdómarinn
hefur samt ýmislegt út á
einstök atriði hennar að setja.
, Leit að réttum stíl.
Hann telur að flestir þýðénd-
ur íslenzkra "förriþókmerinta á
ensku hafi til skamms tima
ranga hugmynd um frumritin.
Ritdómarinn telur hina
bandarísku Njáluþýðendur og
ungfrú Jean I. Young, sem
þýtt hefur óbundna málið úr
Snorra Eddu, vera á réttri leið.
Þýðing ungfrú Young kom út
hjá Böwes and Bowes og Sig-
urður Nordal ritar formála.
„Þýðingar (á Snorra Eddu)
hafa verið margar en þetta
er sannanlega sú bezta........
Úrslitaspumingin er: „Er
þetta heldur líkt Snorra
Sturlusyni aflestrar?" Og svar-
ið er „Já“ “ segir í Times Iit-
erary Supplement.
Framhald af 8. síðu
Bjarmi Vestmannaeyjum 1373
Björg Vestmannaeyjum 517
Björg Eskifirði 1159
Björgvin Dalvík 1527
Böðvar Akranesi 1014
Einar Hálfdáns Bolungavik 571
Einar Þveræingur Ólafsf. 1300
Erlingur V. Vestm.eyjum 803
Fagriklettur Hafnarf. 753
Fanney Rvík 1495
Flosi Bolungavík 716
Fram Akranesi 602
Fróði Ólafsvík 574
Garðar Rauðuvík 1466
Goðaborg Neskaupstað 502
Grundfirðingur Grafarnesi 664
Græðir Ólafsfirði 823
Guðbjörg Neskaupstað 940
Guðfinnur Keflavík 1384
Guðm. Þorlákur Rvík 503
Gylfi Rauðuvík 719
Hagbarður Húsavík 1168
Hannes Hafstein Dalvík 1552
Haukur I Ólafsfirði 1100
Helga Reykjavík 2371
Hilmir Keflavík 1059
Hólmaborg Eskifirði 641
Hrafn Sveinbjarnarson 844
Hvanney Hornafirði 925
tligvar Guðjónsson Ak. 722
ísleifur m. Ve. 603
Jón Finnsson Garði 1243
Kárí Ve 666
Már Ve. 719
Mímir Hnífsdal 744
Mummi Garði 1212
Muninn II Sandgerði 1529
Páll Pálsson Hnifsdal 929
Pétur Jónsson Húsavík 768
Reykjaröst Keflavík 1101
Reynir Ve. 906
Runólfur Grafarnesi S22
Sigurður Siglufirði 945
Sigurfari Ve. 572
Sigurfari Hornafirði 518
Siöfn Ve. 547
Sjpstjarnan Ve. 965
Sleipnir Keflavík 586
Smári Húsavík 1611
Snæfell Akureyri 3119
Snæfugl Reyðarfirði 534
Stella Grindavík 552
Stígandi Ólafsfirði 990
Súlan Akureyri 754
Sveinn Guðm. Akranesi 708
Sæhrímnir Keflavík 809
Sæljónið Reykjavík 795
Sævaldur Ólafsfirði 936
Trausti Gerðum 762
Valþór Seyðisfirði 570
Viðir Eskifirði 1228-
Viðir n. Gerðum 1973
Von Grenivík 1101
Von II. Hafnarfirði 1011
Völusteinn Bolungavík SÖ0
Vörður Grenivík 2188
Þorbjörn Grindavík 978
Þorsteinn Dalvik 1392
Þráinn Neskaupstað 534